Вход

выполнить кор-ки готовой работы - Англицизмы в русском молодежном сленге

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 169358
Дата создания 2012
Страниц 30
Источников 26
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 340руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава 1. Содержание понятия «сленг». Специфика русского молодежного сленга. Заимствования как способ пополнения лексического состава русского сленга
1.1. Понятие «сленг». Его содержание и характерные черты.
1.2. Особенности русского молодежного сленга.
1.3. Заимствования как способ пополнения лексического состава сленга и их адаптация к системе русского языка.
Вывода по главе 1
Глава 2. Лингвистический анализ англицизмов в русском молодежном сленге.
2.1. Типы англицизмов в русском молодежном сленге.
2.2. Адаптация англицизмов в русском молодежном сленге с точки зрения их написания и произношения, лексического значения, морфологии и словообразования.
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Словари
Список источников фактического материала

Фрагмент работы для ознакомления

Адаптируясь в системе русского молодежного сленга, английские заимствования порождают другие лексические единицы. Наиболее частым способом словообразования выступает суффиксация. Используются такие суффиксы существительных, как –щик, -шка, -шник, -ик, -ник, -ер и др:● Айтишник (от англ. IT),  -а, м.р. - фанат компьютерных технологий или просто человек, продвинутый, разбирающийся в компьютерах.● Авишка, Авишник, Авик (от англ. AVI),  -а, м. - видеофайл в метаформате («медиа-контейнере») AVI.● Адалтщик (от англ. adult — взрослый, в значении «только для взрослых»),  -а, м.р. - вебмастер эротических и порносайтов. Английский глагол образует сленгизмы с помощью суффиксов: -у(ть), -и(ть), -а(ть), -(ч)ива(ть) и др:● Патчить (от англ. to pfart-разбивать на части)-добавление обновлений, с целью улучшения версии программ.● Трапать(от англ.to trap-ловить, задерживать)-вводить в заблуждение.Вайпать (от англ. to wipe-разрушать,уничтожать) - создание на форуме большого количества сообщений, с целью вредительства.● Тестануть(от англ.to test-проверять)-проверить что-л.● Юзать (от англ. to use- пользоваться) - использовать.Распространенным также является суффиксально-префиксальный способ образованиясленгизмов от английских слов:● Зааппрувить (от англ.approve-одобрять) - выражение одобрения на форумах.● Заспамленный сайт (от англ. spam-практически бесполезная информация) - сайт, содержащий большое количество рекламы.Другим способом образования сленгизмов выступает словосложение, которое нередко сочетается с аффиксацией или усечением одного их слов. Напримеро:● Даташип(от англ. data sheet-проспект, инструкция)-инструкция по применению.● Топикстартер (от англ.topic-тема, to start-начинать.)-автор темы на форуме.Воркапить(от англ. work up-обрабатывать)- повторять работу.Хэппиэндовщина (от англ. Happy end-счастливый конец)-фильмы,которые хорошо закнчиваются).● Овертоп ( от англ. over –над, topic-тема) - уходить от темы.Английские слова в русском молодежном сленге часто подвергаются усечению:● Абила (от англ. ability — способность, возможность, умение), сущ. м.р. - активный навык, используемый персонажем в игре.● Сабж (от англ. Subject), сущ. м.р. – тема, предмет разговорОни могут образовывать и аббревиатуры инициального типа:СЗОТ (от англ. sorry — предикат. выраж. сожаление и off topic — вне темы) - аббрев., сложносокр. - извинение за уход от темы обсуждения. Необычно, что в данную аббревиатуру входит и буква «З», которая замещает предлог «за».Таким образом, английские заимствования, которые проникли в русский молодежный сленг, адаптируются к его системе своей звуковой и графической формой, лексическим значением, они также принимают морфологические категории русского языка и используют его способы словообразования.Выводы по главе 2В русском молодежном сленге используются заимствования разных частей речи (существительные, прилагательные, глаголы, междометия). Они принадлежат разным тематическим группам (обозначение внешних и внутренних качеств человека, его умений в той или иной области, наименование одежды, еды, большая часть обозначает различные процессы, связанные с работой компьютера, новейшие компьютерные устройства, программы, технологии и действия с ними). Основными источниками их проникновения является глобальная сеть Интернет со своими социальными сетями, форумами и т.д., реклама, названия англоязычных брендов и т.д. Английские заимствования могут использоваться в сленге лишь отдельных групп молодежи или быть общими для всех вплоть до проникновения в общеразговорный русский язык.Английские заимствования, которые проникли в русский молодежный сленг, адаптируются к его системе своей звуковой и графической формой с помощью транскрипции и транслитерации. Они меняют или/и сохраняют свое лексическое значение. Англицизмы в русском молодежном сленге чаще всего приобретают категорию рода и числа, изменяются по падежам, но некоторые остаются несклоняемыми. Адаптируясь в системе русского молодежного сленга, английские заимствования порождают другие лексические единицы с помощью суффиксации, префиксально-суффиксальным способом, с помощью словосложения, абревиации и комбинацией словообразовательных способов.ЗаключениеСленг является неотъемлемой частью современного русского языка.Понятию «сленг» даются разные определения в зависимости от позиции лингвиста. Сленг рассматривается некоторыми авторами как преднамеренное, сознательное употребление элементов словаря в чисто стилистических целях, в частности для создания эффекта новизны, для эмфазы и т.д. ( Ю.М. Скребнев и др.) Согласно другому подходу, сленг рассматривается как отдельные слова или словосочетания, определенный лексический пласт. (Т.А. Соловьева и т.д.) Некоторые исследователи относят существующие сленговые слова к различным лексическим и стилистическим категориям, что представляет собой третий подход к данному понятию. (И.Р. Гальперин и др.) Все эти точки зрения свидетельствуют о том, что сленг – это комплексное понятие, что заставляет принимать во внимание все подходы при его анализе.Молодежный сленг представляет собой очень интересное лингвистическое явление. Использование молодежного сленга ограничено возрастными (14-25 лет), социальными, временными и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – в отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Самой главной особенностью русского молодежного сленга можно отнести быструю изменчивость его лексического состава. Сегодня в связи с распространением компьютерных технологий и социальных сетей, телевидения, рекламы, модой на английский язык и т.д. в него проникает огромное количество англоязычных заимствований.Оказавшись в русском языке, англицизмы испытывают фонетическую адаптацию, они подчиняются морфологическим закономерностям русского языка и могут менять свое лексическое значение. Кроме того, они используют словообразовательные модели русского языка для образования новых лексических единиц.Лингвистический анализ, проведенный в данной курсовой работе, показал, что в русском молодежном сленге используются англицизмы разных частей речи:В русском молодежном сленге используются англицизмы разных частей речи:● Существительные:Жаббер (от англ. бренд Jabber, букв. — болтовня),  -а, м. - открытый протокол для быстрого обмена сообщениями. ● Глаголы:Опокерфечивать (от англ. poker-faced-непроницаемое, каменное лицо) - с помощью фотошоп делать фото человека неузноваемым.● Прилагательные: Винрарнейший (от англ.WinRAR,Roshal’s ARchiver) - каноничный.● Междометия:Епс тудей (от англ. названия файла векторной графики формата Encapsulated PostScript и наречия today - сегодня), - возглас выражения досады, разочарования в чем-либо.Среди английских заимствований в русском молодежном сленге встречаются сленгизмы разных тематических групп. Например, они часто служат для описания внутренних и внешних качеств человека, его умений в той или иной области, его действий или состояний, используются для наименования одежды, еды. Наибольшее число англицизмов отражают в своей семантике различные процессы, связанные с работой компьютера, это названия новейших компьютерных устройств, программ и технологий и обозначение действий с ними: патчить, оверклокать и др.Некоторые англицизмы используются в сленге многих групп русской молодежи и даже становятся общеупотребительными словами:Айфон (от англ. Ifon),  -а, м. - гибрид мобильного телефона и карманного компьютера совсем без клавиатуры и без кнопок, все управление на сенсорном экране.Другие английские сленгизмы используются лишь отдельной группой или группами русской молодежи и не получили такого распространения. Например, фанаты компьютерных игр, или «айтишники», используют слово «жаббер».Основным путем включения заимствования в русский молодежный сленг является сеть Интернет, социальные сети, форумы, блоги и т.д. Но сленгизмы могут проникать и из рекламы («ice»), быть производными от названий известных англоязычных брендов («жаббер»).Английские заимствования, которые проникли в русский молодежный сленг, адаптируются к его системе своей звуковой и графической формой с помощью транскрипции и транслитерации (например, соответственно «айс» и «абапер»). Они меняют или/и сохраняют свое лексическое значение (например, существиетльное «куки» имеет прежнее значение, а глагол «диконнект» развивает новые). Англицизмы в русском молодежном сленге чаще всего приобретают категорию рода и числа, изменяются по падежам («урл, сущ. мр.р, -а»), но некоторые остаются несклоняемыми («айти-гёрл»). Адаптируясь в системе русского молодежного сленга, английские заимствования порождают другие лексические единицы с помощью суффиксации («авишка», «тестануть»), префиксально-суффиксальным способом («зааппрувить»), с помощью словосложения («даташип»), аббревиации («абила») и комбинацией словообразовательных способов («хэппиэндовщина» и др.).Таким образом, английские заимствования являются важным способом пополнения русского молодежного сленга, проникающие в него из глобальной сети Интернет со своими социальными сетями и форумами, рекламы и т.д. В сленге русской молодежи используются англицизмы разных частей речи, принадлежащие разным тематическим группам. Английские заимствования могут использоваться в сленге лишь отдельных групп молодежи или быть общими для всех вплоть до проникновения в общеразговорный русский язык, адаптируясь к нему своей формой и содержанием.Список использованной литературыАгузарова К., Молодежныйсленг//Дарьял.-№6. 2004[Электронный ресурс]-URL:http://www.darial-online.ru(дата обращения: 21.06.2012).Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 2000. – 208 с.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1959. – 318 с.Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. - № 6. – 1956. - С. 107 – 114.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1956. – 218 с.Джеус Н.А. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге. – Краснодар, 2008.Зализ А. Калька- Онлайн-энциклопедия «Кругосвет»[Электронный ресурс] URL:http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008270/1008270al.htm (дата обращения: 21.06.2012).Кошкина Э. Подростки проводят в Интернете все больше времени.–Интернет-издание журнала «Компьютерра», июнь 2008 [Электронный ресурс]. -URL:www.http://net.compulenta.ru/360602/ (дата обращения: 21.06.2012).Маковский М.М. языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе. - №4. – 1962. - С. 102 – 113.Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. – Владивосток, 2001.Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. – Л.: Радуга, 1960. – 324 с.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка. - №4. – 1961. - С. 117 – 126.Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге /«Молодой ученый» Ежемесячный научный журнал. - № 4 (39). - 2012 –C.12.Фоменко О.В. Метафора в современном американском сленге: Социокультурный аспект: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 .- М., 2005. – 288 с.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381 с. Чан Хоанг Май Ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов. – Москва, 2007.Alexander H. The story of our language. New York, 1962. – 208 p.Potter S. Language in the modern world. - Pelican books, 1964. – 321 p.СловариЛингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. – М., 1990.Hotten J.K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and "Fast" Expressions of High and Low Society. - London, 1869.Longman Dictionary of English Language and Culture.- Москва,2005.Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English.- Oxford, 2007.Список источников фактического материалаЛуркоморье — энциклопедия современной культуры, фольклора и субкультур [Электронный ресурс]. – URL: http://lurkmore.to/ (дата обращения: 21.06.2012).Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс]. – URL:http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%90%D0%B9%D1%82%D0%B8-%D0%B3%D1%91%D1%80%D0%BB++&x=0&y=0&slang=it (дата обращения: 21.06.2012).Ruhome.info. Форум профессионалов [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ruhome.info./ (дата обращения: 21.06.2012).XBT.IXBT.com. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ixbt.com./ (дата обращения: 21.06.2012).

Список литературы [ всего 26]

Список использованной литературы
1.Агузарова К., Молодежныйсленг//Дарьял.-№6. 2004[Электронный ресурс]-URL:http://www.darial-online.ru (дата обращения: 21.06.2012).
2.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 2000. – 208 с.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1959. – 318 с.
4.Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. - № 6. – 1956. - С. 107 – 114.
5.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1956. – 218 с.
6.Джеус Н.А. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге. – Краснодар, 2008.
7.Зализ А. Калька- Онлайн-энциклопедия «Кругосвет»[Электронный ресурс] URL:http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008270/1008270al.htm (дата обращения: 21.06.2012).
8.Кошкина Э. Подростки проводят в Интернете все больше времени.–Интернет-издание журнала «Компьютерра», июнь 2008 [Электронный ресурс]. - URL:www.http://net.compulenta.ru/360602/ (дата обращения: 21.06.2012).
9.Маковский М.М. языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе. - №4. – 1962. - С. 102 – 113.
10.Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. – Владивосток, 2001.
11.Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. – Л.: Радуга, 1960. – 324 с.
12.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка. - №4. – 1961. - С. 117 – 126.
13.Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге /«Молодой ученый» Ежемесячный научный журнал. - № 4 (39). - 2012 –C.12.
14.Фоменко О.В. Метафора в современном американском сленге: Социокультурный аспект: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 .- М., 2005. – 288 с.
15.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381 с.
16. Чан Хоанг Май Ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов. – Москва, 2007.
17.Alexander H. The story of our language. New York, 1962. – 208 p.
18.Potter S. Language in the modern world. - Pelican books, 1964. – 321 p.
Словари
19.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. – М., 1990.
20.Hotten J.K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and "Fast" Expressions of High and Low Society. - London, 1869.
21.Longman Dictionary of English Language and Culture.- Москва, 2005.
22.Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English.- Oxford, 2007.
Список источников фактического материала
1.Луркоморье — энциклопедия современной культуры, фольклора и субкультур [Электронный ресурс]. – URL: http://lurkmore.to/ (дата обращения: 21.06.2012).
2.Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс]. – URL: http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%90%D0%B9%D1%82%D0%B8-%D0%B3%D1%91%D1%80%D0%BB++&x=0&y=0&slang=it (дата обращения: 21.06.2012).
3.Ruhome.info. Форум профессионалов [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ruhome.info./ (дата обращения: 21.06.2012).
4.XBT.IXBT.com. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ixbt.com./ (дата обращения: 21.06.2012).
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00496
© Рефератбанк, 2002 - 2024