Вход

Специфика работы со школьным учебным текстом в полиэтническом классе ( на прим. уч-ка рус. языка ... класса)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 167676
Дата создания 2012
Страниц 56
Источников 35
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Стратегии обучения детей-мигрантов русскому языку как неродному
1.1. Основные проблемы обучения русскому языку в полиэтническом классе
1.2. Методические основы обучения русскому языку как неродному
1.3. Формирование культуроведческой компетенции в процессе обучения детей-мигрантов русскому языку
Выводы по главе 1
Глава 2. Учебный текст как средство реализации коммуникативного иноязычного образования в полиэтническом классе
2.1. Технология работы с учебным текстом (параметры отбора, жанры, лингвистические особенности, тематическая принадлежность, цели и задачи, алгоритм работы)
2.2. Характеристика системы упражнений для работы с учебным текстом в полиэтническом классе (на примере учебников русского языка А.И. Власенкова, Л.М. Рыбченковой и Б.М. Есаджанян, В.М. Ханзратян)
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Найдите и выпишите синонимы и антонимы, постарайтесь подобрать к ним другие синонимы и антонимы.Найдите в тексте причастия и деепричастия, проведите их морфологический разбор (по одному примеру).Проследим технологию работы над различными текстами на разных этапах. Например, в теме «Выписки» (стр. 103) на предтекстовом этапе предлагается такое задание (упр. 135): О. Л. Толстом и его творчестве писали многие литературоведы, критики, писатели, общественные деятели. Сделайте выписки из фрагментов статьи В. Лакшина «Черты великого эпоса («Война и мир»). Старайтесь выписывать то, что расширяет, углубляет ваши представления о Толстом и его романе. Полностью прочитать эту статью вы можете в книге В Лакшина «Пять великих имен».Данное упражнение представляет собой объяснение задания к тексту, и одновременно стимулирует интерес к тексту (указывает полный текст статьи). На текстовом этапе учащиеся делают выписки. На послетекстовом этапе предлагаются следующие упражнения:Признаки какого стиля наиболее ярко проявляются в этом тексте?Найдите осложненные предложения и укажите, чем они осложнены.На примере одного из абзацев покажите смысловые отношения между предложениями.Подготовьте сообщение на основе сделанных выписок.Как видно из формулировки заданий, сначала текст служит источником информации, затем объектом анализа, а затем основой для собственного высказывания. Следующее упражнение (упр. 136) направлено на развитие продуктивных навыков: Сделайте выписки из критической статьи, посвященной творчеству… (статья – по заданию учителя; задания – по группам и индивидуальные.)Теперь текст служит образцом для выполнения самостоятельной работы.Анализ показал, что большинство текстов в данном учебнике используются для ввода и анализа изучаемого материала. Работа с текстом строится по схеме, описанной выше: соблюдается этапность работы над текстом, послетекстовые задания направлены сначала на развитие репродуктивно-продуктивных, а затем продуктивных навыков письма или говорения.Таким образом, учебник русского языка для 10-11классов А.И. Власенкова, Л.М. Рыбченковой не отличается ориентированностью на работу в полиэтническом классе, хотя и может использоваться для обучения детей-мигрантов. Однако тексты, которые используются в учебнике в качестве учебных, соответствуют возрасту учащихся, направлены на формирование языковой компетенции, развитие речи и мышления.Проанализируем трудности, с которыми могут столкнуться учащиеся полиэтнического класса, изучая русский язык по данному учебнику.Во-первых, учащиеся полиэтнического класса могут испытывать трудности в восприятии и понимании текстов. Дело в том, что в большинстве случаев в качестве учебных текстов в учебнике используются отрывки из произведений русской литературы. При невысоком уровне владения русским языком и проявлении интерференции учащиеся полиэтнического класса столкнуться с проблемой понимания некоторых слов, словосочетаний, стилистических приемов выразительности. Принимая во внимание специфику обучения детей-мигрантов русскому языку, необходимо организовывать дополнительную работу с такими учащимися. Т.Б. Михеева предлагает использовать такие упражнения в дополнение к упражнениям из учебника в полиэтническимклассе:словообразовательные упражнения (найдите корень и подберите однокоренные слова, образуйте от данных существительных прилагательные/от данных глаголов существительные по образцу, продолжите словообразовательный ряд прилагательных/глаголов с данной приставкой/суффиксом);упражнение на составление тематических групп (выпишите из текста названия растений/профессий, характеристикипредмета; выпишите в словарик названия деревьев, предметов одежды и т.п.);упражнения на включение данного слова в словосочетание(подберите к данному существительному прилагательное, к данному прилагательному существительное, подберите к данномуглаголу существительное по образцу: читать - что? -…встретиться — с кем? - … рисовать - чем? - …)упражнения на введение данных слов в контекст (опишитекартинку, используя данные слова, расскажите о своей семье,используя данные слова, составьте предложение с даннымсловом).Последний тип упражнения является самым распространенным.Однако составление разрозненных предложений (и работа с ним на уроке) не должно являться самоцелью и может быть полезнымтолько в системе заданий.При обучении русскому языку как неродному активно используются правила-инструкции, разъясняющие закономерности русскогоязыка и помогающие формировать языковую компетенцию школьников.Такого рода разъяснения нужно давать с самого раннего периодаобучения русскому языку в форме, доступной пониманию учащихсяопределенного возраста и уровня сформированности языковой компетенции.(Михеева 2010: 17)Отдельную проблему составляют фразеологические обороты, пословицы, поговорки.С.Д. Ашурова причиной трудностей восприятия и понимания фразеологии русского языка носителями других языков видит в отсутствии в отдельных языках (тюркских, абхазо-адыгских и др.) категории рода, своеобразие падежной системы, глагольных категорий ярко проявляется в структуре устойчивых словосочетаний. Характер связи фразеологизмов с другими словами в предложении также определяется синтаксическим строем каждого из языков. Таким образом, фразеологический состав русского языка и родного языка учащихся глубоко отличаются друг от друга. Отсутствие сопоставительного материала значительно затрудняет учёт родного языка при обучении русской фразеологии в полиэтнической школе. Часто приходится наблюдать, что система обучения в школах данного типа ничем не отличается от обучения в русской школе, хотя восприятие фразеологии родного и второго языков не является равнозначным. (Ашурова 2010: 24-25)Для устранения этой проблемы в полиэтнических классах необходимо организовывать специальную работу над фразеологизмами русского языка. Например, с помощью таких упражнений, как:1. Используя слова для справок, подберите к фразеологизмам глаголы, с которыми они употребляются в речи.…спустя рукава, …как из ведра, …как свои пять пальцев, …сложа руки.Слова для справок: знать, работать, сидеть, лить.2. Подберите к фразеологизмам глаголы, с которыми они употребляются речи. Составьте предложения.…между двух огней, ...как на иголках, …как рыба в воде.3. Обратите внимание на глаголы, которые входят в состав фразеологизмов. Определите значения фразеологизмов и их стилистические особенности.Ни слова не промолвить, не проронить ни слова, не говорить ни слова, не сказать ни слова.4. Составьте предложения, употребив фразеологизм с указанными словами.(Ашурова 2010: 30)Для семантизации фразеологизмов целесообразно использовать следующие приёмы:- семантизация с помощью контекста;- описательный способ толкования;- подбор лексического эквивалента, который может быть выражен одним или несколькими синонимами;- раскрытие значения фразеологизмов с помощью свободных словосочетаний;- раскрытие значения фразеологизмов с помощью ранее изученных устойчивых словосочетаний;- комбинированный способ семантизации, допускающий совокупность нескольких приёмов;- исторический, историко-бытовой и этимологический комментарий. (Ашурова 2010: 31)Другой трудностью на уроке русского языка является организация контроля понимания прочитанного, то есть таких заданий, как: ответьте на вопросы, найдите в тексте ответы на вопросы, разделите текст на части, составьте план, перескажите текст. Причинами неэффективности таких видов работы с учебным текстом в полиэтническом классе могут являться недостаточно развитые умения устной речи, боязнь допустить ошибку. При пересказе такие учащиеся опускают большую часть информации, поскольку испытывают трудности в выражении своих мыслей. Учащимся трудно отделить главную информацию от второстепенной. Важно отметить, что с такими же трудностями сталкиваются и учащиеся носители русского языка, однако для детей мигрантов эти проблемы усугубляются и интерференцией, и психологической нагрузкой.Работа над текстом целесообразно сочетать с изобразительной наглядностью, особенно на начальном этапе. Например, могут широко использоваться картинки. Целесообразно использовать такие задания, как:- соотнесите картинки с текстом;- найдите сходства и различия между текстом и картинкой;- подберите картинки к текстуи др.Кроме готовых картинок, учитель может предложить учащимся самим нарисовать иллюстрации к тексту, например, нарисуйте главных героев рассказа, нарисуйте наиболее понравившийся вам эпизод и др.Решением проблем, обозначенных выше, можно считать следующие методические рекомендации. Во-первых, решить данные проблемы поможет повышение мотивации, основой которой должен быть интерес к тексту. Во-вторых, нужно правильно формулировать задания: задания не должны носить императивный характер, наоборот, обучение должно строиться на игровых, творческих заданиях.Об эффективности использования творческих заданий говорил Л.В. Щерба: эффективной методикой является та, которая предполагает использование практики языке, подкрепленной знанием семантики слов, правил их сочетания и изменения по форме, т.е. практики, требующей творческих усилий со стороны учащихся. Основная черта творческой способности – это умение комбинировать имеющийся в опыте материал для использования его в новой ситуации. (Щерба 2002)Другими способами активизации речемыслительной деятельности учащихся полиэтнического класса при работе с текстом являются:- использование видео фрагментов, кинофильмов;- использование музыкальных произведений;- использование игровых заданий;- использование словарей, в том числе родного языка;- использование вспомогательных средств: функционально-смысловых, лексико-грамматических таблиц, функциональных схем диалога, логико-смысловых карт проблемы, логико-синтаксических схем, вопросных карт, списков слов, памяток.Таким образом, анализ показал, что работа с текстом в учебнике, ориентированном на полиэтническую аудиторию, должна быть построена с учетом определенной специфики, в частности, опираться на родной язык учащихся, соответствовать уровню знаний, возрасту, особенностям восприятия иноязычного материала, отличаться большей занимательностью заданий, провоцировать использование дополнительного материала, в том числе активизирующих речемыслительную деятельность учащихся не носителей русского языка.Выводы по главе 2Технология работы с учебным текстом состоит из трех основных этапов: предтекстового, текстового, послетекстового. Каждый этап предполагает определенный набор упражнений. Упражнения предтекстового этапа направлены на снятие возможных трудностей восприятия и понимания текста на русском языке, а также формулирование учебной задачи. Упражнения текстового этапа основаны на использование текста как источника информации, материала для обучения чтению и письму, материала для обучения говорению и слушанию, образца речевых моделей, материала для анализа и ввода лексико-грамматического материала. Упражнения послетекстового этапа направлены на развитие репродуктивно-продуктивных и продуктивных навыков и умений.Выбор формы работы с текстом зависит от его типа, вида и жанровой принадлежности. Работа с текстом на уроке может быть неэффективной, если учитель не соблюдает критерии отбора учебного текста. На уроке могут использоваться дополнительные тексты. В качестве учебных могут использоваться и аутентичные тексты. При работе с художественным текстом важно учитывать готовность учащихся к восприятию своеобразия литературного произведения, пониманию замысла автора.Анализ показал, что работа с текстом в учебнике, ориентированном на полиэтническую аудиторию, должна быть построена с учетом определенной специфики, в частности, опираться на родной язык учащихся, соответствовать уровню знаний, возрасту, особенностям восприятия иноязычного материала, отличаться большей занимательностью заданий, провоцировать использование дополнительного материала, в том числе активизирующих речемыслительную деятельность учащихся не носителей русского языка.ЗаключениеВ заключении сделаем следующие выводы.Особое значение предмета «русский язык» в полиэтнической школе обусловлено тем, что русский язык является и целью обучения, и способом приобретения знаний, и инструментом социализации детей-мигрантов в российском обществе.Стратегической целью современного иноязычного образования способность и готовность к адекватному взаимодействию в ситуациях межкультурного общения. Основными проблемами обучения русскому языку в полиэтническом классе являются следующие. Существует проблема подготовки/переподготовки учителей, способных и желающих организовывать качественное обучение русскому языку как неродному. Важно учитывать разный уровень подготовки по русскому языку в полиэтническом классе. Большое значение имеет знание и/или учет влияния родного языка учащихся. Важной задачей является воспитание толерантного отношения к представителям разных национальностей и их культуре.Обучение детей-мигрантов русскому языку должно основываться на учебных пособиях, ориентированных на обучение русскому языку как неродному.Основными принципами иноязычного образования являются принцип овладения иноязычной культурой через общение, комплексности, речемыслительной активности и самостоятельности, индивидуализации процесса образования, функциональности, ситуативности, новизны, поэтапности обучения и цикличность, индивидуализации обучения, учета специфики и интеграции всех видов речевой деятельности, воздействия на сознательные и подсознательные процессы при изучении языка, учета влияния родного языка учащихся на изучаемый. Особенностями обучения русскому языку являются: учет родного языка и культуры, готовность использовать родной язык учащихся, выбор эффективного учебного пособия и использование наглядности, учет менталитета учащихся, возможное разноуровневое и дифференцированное обучение. Содержание образования может быть представлено через культуру как взаимодействие процессуальных аспектов образования с аспектами и компонентами содержания. Содержательные аспекты обучения в аспекте обучения русскому языку на основе культуры более значимы по сравнению с языковыми.Родной язык при обучении иностранному может использоваться как: средство объяснения грамматического материала; средство семантизации лексических единиц; контроль понимания; обеспечение учебного общения (команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и др.); средство профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией; средство формирования лексических, грамматических и интонационных навыков; один из способов коррекции ошибок;средство создания контекста, коммуникативно оправдывающего использование изолированных лексических единиц или речевых образцов; средство актуализации изучаемых грамматических явлений; средство самостоятельной актуализации деривантов по знакомой словообразовательной модели; средство экономного совмещения практических и образовательных целей; средство формирования языковой картины мира; средство, способствующее развитию мышления в ходе познавательных игр; средство активизации оперативной памяти и мышления учащихся в процессе чтения или аудированияСуществует большое количество методов, которые применяются при обучении русскому языку как неродному комплексно: переводно-грамматический метод; прямой (активный) метод; аудиолингвальный метод; аудиовизуальный метод; метод действий метод; групповой (коммунальный) метод; когнитивный и сознательно-практический методы; ситуативный метод; натуральный метод; суггестопедический метод; молчаливый метод.Основополагающим принципом формирования культуроведческой компетентности в процессе обучения русскому языку в полиэтническом классе является принцип равноценности всех культур. Средством формирования культуроведческой компетентности являются краеведческие материалы.Технология работы с учебным текстом состоит из трех основных этапов: предтекстового, текстового, послетекстового. Каждый этап предполагает определенный набор упражнений. Упражнения предтекстового этапа направлены на снятие возможных трудностей восприятия и понимания текста на русском языке, а также формулирование учебной задачи. Упражнения текстового этапа основаны на использование текста как источника информации, материала для обучения чтению и письму, материала для обучения говорению и слушанию, образца речевых моделей, материала для анализа и ввода лексико-грамматического материала. Упражнения послетекстового этапа направлены на развитие репродуктивно-продуктивных и продуктивных навыков и умений.Выбор формы работы с текстом зависит от его типа, вида и жанровой принадлежности. Работа с текстом на уроке может быть неэффективной, если учитель не соблюдает критерии отбора учебного текста, если текст не соответствует возрасту, интересам, если текст содержит устаревшую информацию, если текст не содержит познавательную информацию, узкоспециален, если учитель предлагает только тексты из учебника, не пользуясь дополнительными материалами (более современными, популярными и т.д.), если учитель не организует самостоятельную творческую работу на основе текста.Критериями отбора учебных текстов являются: соответствие возрасту учащихся, их интересам, доступность, соответствие уровню владения русским языком, проблемность. Текст должен быть интересным, содержать новую для учащихся информацию, содержать изучаемый лексико-грамматический материал. Важно предлагать учащимся тексты разных жанров.На уроке могут использоваться дополнительные тексты. Дополнительные материалы могут использоваться в сокращенном, адаптированном виде. Дополнительный текст должен отвечать некоторым требованиям. В качестве учебных могут использоваться и аутентичные тексты. При работе с художественным текстом важно учитывать готовность учащихся к восприятию своеобразия литературного произведения, пониманию замысла автора.В ходе дипломного исследования выполнен анализ системы упражнений, основанных на учебных текстах. В качестве источников иллюстративного материала использовался учебник русского языка для 10-11классов А.И. Власенкова, Л.М. Рыбченковой и учебник Б.М. Есаджанян, В.М. Ханзратян «Русский язык. Солнышко – 3». Анализ показал, что учебникА.И. Власенкова, Л.М. Рыбченковой, предназначенный для работы в общеобразовательной российской школе, построен на текстах информационного типа, а также на отрывках из художественных произведений.Тексты, которые используются в учебнике в качестве учебных, соответствуют возрасту учащихся, направлены на формирование языковой компетенции, развитие речи и мышления.В учебнике Б.М. Есаджанян, В.М. Ханзратяниспользуются тексты в основном повествовательного типа: рассказы, сказки, загадки, стихи. Все тексты соответствуют возрасту учащихся и характеризуются занимательностью. Технология работы с текстом в обоих учебниках строится в соответствии с методикой работы над учебным тестом на уроке русского языка. Однако учебник Б.М. Есаджанян, В.М. Ханзратян отличаются ориентированностью на детей не носителей русского языка, в частности в нем наблюдается опора на родной язык учащихся, упражнения соответствуют уровню знаний и особенностям восприятия иноязычного материала учащихся, задания отличаются большей занимательностью.Учебник стимулирует учителя к использованию дополнительного материала, активизирующего речемыслительную деятельность учащихся не носителей русского языка.Список использованной литературыАкишина, А.А., Каган, О.Е. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного [Текст] / А.А. Акишина, О.Е. Каган. - М.: Рус.яз. Курсы, 2002. – 256 с.Ашурова, С.Д. Трудности усвоения фразеологии русского языка учащимися полиэтнических школ[Текст] / С.Д. Ашурова // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 25-38.Бердичевский, А.Л., Соловьева, Н.Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков [Текст] / А.Л. Бердичевский, Н.Н. Соловьева // Иностранные языки в школе, 1993. - №6. – С. 5-10.Богданова, Н. В. Начальное обучение русскому языку в 1 классе школ с полиэтническим составом учащихся : Устный вводный курс [Текст] :диссер. … канд. пед. наук / Н.В. Богданова. - М., 2005. - 216 с.Вагнер, В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи [Текст] / В.Н. Вагнер. - М.: ВЛАДОС, 2001. – 384 с.Вартанов, В.А. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур [Текст] / В.А. Вартанов // Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – С. 21-26.Власов, В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия и поликультурной среды [Текст] / В.А. Власов // Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – С. 26-29.Войлошникова, В.Э. Средства преодоления языковой интерференции в полиэтничной аудитории [Текст] / В.Э.Войлошникова // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 38-44.Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст] / Н.Д. Гальскова. – М.: Аркти Глосса, 2000. – 165 с.Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам [Текст] / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе, 2004. - №1. – С. 3-8.Гогун, Е.А., Савельева, Л.В., Щеголева, Г.С. Особенности содержания и организации обучения русской грамоте в полиэтническом классе [Текст] / Е.А. Гогун, Л.В Савельева, Г.С. Щеголева // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 60-71.Колкер, Я.М., Устинова Е.С., Шеина И.М. Как использовать родной язык на разных ступенях изучения иностранного [Текст] : учебное пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, И.М. Шеина. – Рязань: Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина, 2007. – 220 с.Колкер, Я.М. Роль родного языка в обучении иностранному [Текст] / Я.М. Колкер // Иностранные языки в школе, 2004. - №2. – С. 20-27.Корниенко, П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе [Текст] / П.А. Корниенко // Иностранные языки в школе, 2004. - №6. – С. 28-31.Корчажкина, О.М. Соотношение сознательного и бессознательного при обучении иностранному языку [Текст] / О.М. Корчажкина // Иностранные языки в школе, 2004. - №7. – С. 24-29.Михеева, Т.Б. Совершенствование профессиональной компетентности учителя русского языка полиэтнической школы [Текст] : автореф. диссер. … док.пед. наук / Н.В. Богданова. - М., 2009. - 45 с.Михеева, Т.Б. Некоторые форм ы и прием ы работ ы на уроке русского языка в классе с многонациональным контингентом учащихся [Текст] / Т.Б. Михеева // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 11-24.Омарова, Л.Э. Дидактические и психологические основы наглядности в обучении иностранным языкам [Текст] / Л.Э. Омарова// Современные теории и методики обучения иностранным языкам / Под общ. Ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. – М.: «Экзамен», 2004. – С. 214-218.Орехова, И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам [Текст] / И.А. Орехова // Иностранные языки в школе, 2004. - №5. – С. 28-30.Пассов, Е.И. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация) [Текст] / Е.И. Пассов. – СПб: Златоуст, 2007. – 200 с.Попова, В.И. Поликультурная составляющая преподавания русского языка в многонациональной школе [Текст] / В.И. Попова // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 71-85.Рахманов, И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / И.В. Рахманов // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А.А. Леонтьев. - М.: Русский язык, 1991. – С. 9-20.Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования [Текст] / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе, 2001. - №3. – С. 17-24.Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках иностранного языка [Текст] / В.В. Сафонова. - М.: Еврошкола, 2000. – 272 с.Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. – 665 с.Синагатуллин, И.М. Новый миллениум: роль и место иностранного языка в поликультурном социуме [Текст] / И.М. Синагатуллин // Иностранные языки в школе, 2002. - №1. – С. 32-37.Современные проблемы языкового образования: научно-методический сборник [Текст] / Под.ред. В.В. Сафоновой. М.: Еврошкола, 2001.Тен, Э.Г. Организация контроля понимания читаемого на начальном этапе обучения [Текст] / Э.Г. Тен // Иностранные языки в школе, 2002. - №4. – С. 23-26.Теория и практика обучения русскому языку [Текст] / Под.ред. Р.Б. Сабаткоева. - М.: Академия, 2005. – 320 с.Тимошенко, Т.Е.Пути формирования межкультурной компетенцииу студентов из опыта преподавания русского языка[Текст] / Т.Е. Тимошенко // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 85-88.Хамраева, Е.А. Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы [Текст] / Е.А. Хамраева // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 4-11.Цветкова, З.М. Некоторые вопросы контроля и учета [Текст] / З.М. Цветкова // Методическая мозаика, 2005. - №4. – С. 3-7.Щерба, Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики [Текст] / Л.В. Щерба. - М.: Академия, 2002. – 160 с.Щепилова, А.В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании [Текст] / А.В. Щепилова // Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – С. 4-12.Источники иллюстративного материала34. Власенков, А.И. Русский язык. 10-11 классы: учеб. Для общеобразовательных учреждений: базовый уровень [Текст] / А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. – М.: Просвещение, 2009. – 287 с.35. Есаджанян, Б.М., Ханзратян, В.М. Русский язык Солнышко - 3 [Текст] / Б.М.Есаджанян, В.М. Ханзратян. -Ереван: «Эдит принт», 2008. – 160 с.

Список литературы [ всего 35]

1.Акишина, А.А., Каган, О.Е. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного [Текст] / А.А. Акишина, О.Е. Каган. - М.: Рус. яз. Курсы, 2002. – 256 с.
2.Ашурова, С.Д. Трудности усвоения фразеологии русского языка учащимися полиэтнических школ [Текст] / С.Д. Ашурова // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 25-38.
3.Бердичевский, А.Л., Соловьева, Н.Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков [Текст] / А.Л. Бердичевский, Н.Н. Соловьева // Иностранные языки в школе, 1993. - №6. – С. 5-10.
4.Богданова, Н. В. Начальное обучение русскому языку в 1 классе школ с полиэтническим составом учащихся : Устный вводный курс [Текст] : диссер. … канд. пед. наук / Н.В. Богданова. - М., 2005. - 216 с.
5.Вагнер, В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи [Текст] / В.Н. Вагнер. - М.: ВЛАДОС, 2001. – 384 с.
6.Вартанов, В.А. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур [Текст] / В.А. Вартанов // Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – С. 21-26.
7.Власов, В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия и поликультурной среды [Текст] / В.А. Власов // Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – С. 26-29.
8.Войлошникова, В.Э. Средства преодоления языковой интерференции в полиэтничной аудитории [Текст] / В.Э. Войлошникова // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 38-44.
9.Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст] / Н.Д. Гальскова. – М.: Аркти Глосса, 2000. – 165 с.
10.Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам [Текст] / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе, 2004. - №1. – С. 3-8.
11.Гогун, Е.А., Савельева, Л.В., Щеголева, Г.С. Особенности содержания и организации обучения русской грамоте в полиэтническом классе [Текст] / Е.А. Гогун, Л.В Савельева, Г.С. Щеголева // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 60-71.
12.Колкер, Я.М., Устинова Е.С., Шеина И.М. Как использовать родной язык на разных ступенях изучения иностранного [Текст] : учебное пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, И.М. Шеина. – Рязань: Ряз. гос. ун-т им. С.А. Есенина, 2007. – 220 с.
13.Колкер, Я.М. Роль родного языка в обучении иностранному [Текст] / Я.М. Колкер // Иностранные языки в школе, 2004. - №2. – С. 20-27.
14.Корниенко, П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе [Текст] / П.А. Корниенко // Иностранные языки в школе, 2004. - №6. – С. 28-31.
15.Корчажкина, О.М. Соотношение сознательного и бессознательного при обучении иностранному языку [Текст] / О.М. Корчажкина // Иностранные языки в школе, 2004. - №7. – С. 24-29.
16.Михеева, Т.Б. Совершенствование профессиональной компетентности учителя русского языка полиэтнической школы [Текст] : автореф. диссер. … док. пед. наук / Н.В. Богданова. - М., 2009. - 45 с.
17.Михеева, Т.Б. Некоторые форм ы и прием ы работ ы на уроке русского языка в классе с многонациональным контингентом учащихся [Текст] / Т.Б. Михеева // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 11-24.
18.Омарова, Л.Э. Дидактические и психологические основы наглядности в обучении иностранным языкам [Текст] / Л.Э. Омарова // Современные теории и методики обучения иностранным языкам / Под общ. Ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. – М.: «Экзамен», 2004. – С. 214-218.
19.Орехова, И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам [Текст] / И.А. Орехова // Иностранные языки в школе, 2004. - №5. – С. 28-30.
20.Пассов, Е.И. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация) [Текст] / Е.И. Пассов. – СПб: Златоуст, 2007. – 200 с.
21.Попова, В.И. Поликультурная составляющая преподавания русского языка в многонациональной школе [Текст] / В.И. Попова // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 71-85.
22.Рахманов, И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / И.В. Рахманов // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А.А. Леонтьев. - М.: Русский язык, 1991. – С. 9-20.
23.Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования [Текст] / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе, 2001. - №3. – С. 17-24.
24.Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках иностранного языка [Текст] / В.В. Сафонова. - М.: Еврошкола, 2000. – 272 с.
25.Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. – 665 с.
26.Синагатуллин, И.М. Новый миллениум: роль и место иностранного языка в поликультурном социуме [Текст] / И.М. Синагатуллин // Иностранные языки в школе, 2002. - №1. – С. 32-37.
27.Современные проблемы языкового образования: научно-методический сборник [Текст] / Под. ред. В.В. Сафоновой. М.: Еврошкола, 2001.
28.Тен, Э.Г. Организация контроля понимания читаемого на начальном этапе обучения [Текст] / Э.Г. Тен // Иностранные языки в школе, 2002. - №4. – С. 23-26.
29.Теория и практика обучения русскому языку [Текст] / Под. ред. Р.Б. Сабаткоева. - М.: Академия, 2005. – 320 с.
30.Тимошенко, Т.Е. Пути формирования межкультурной компетенции у студентов из опыта преподавания русского языка [Текст] / Т.Е. Тимошенко // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 85-88.
31.Хамраева, Е.А. Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы [Текст] / Е.А. Хамраева // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сборник материалов круглого стола / Под ред. Л.В. Дудовой, Л.Н. Дмитриевской. - М., 2010. – С. 4-11.
32.Цветкова, З.М. Некоторые вопросы контроля и учета [Текст] / З.М. Цветкова // Методическая мозаика, 2005. - №4. – С. 3-7.
33.Щерба, Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики [Текст] / Л.В. Щерба. - М.: Академия, 2002. – 160 с.
34.Щепилова, А.В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании [Текст] / А.В. Щепилова // Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – С. 4-12.
Источники иллюстративного материала
34. Власенков, А.И. Русский язык. 10-11 классы: учеб. Для общеобразовательных учреждений: базовый уровень [Текст] / А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. – М.: Просвещение, 2009. – 287 с.
35. Есаджанян, Б.М., Ханзратян, В.М. Русский язык Солнышко - 3 [Текст] / Б.М. Есаджанян, В.М. Ханзратян. - Ереван: «Эдит принт», 2008. – 160 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00625
© Рефератбанк, 2002 - 2024