Вход

Этническое своеобразие дистанции в межличностном общении

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 166425
Дата создания 2012
Страниц 30
Источников 12
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 6 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 420руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Этническое своеобразие дистанции в межличностном общении. Межкультурная коммуникация
Межкультурные барьеры и пути их преодоления в процессе коммуникации
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Этими отличиями обусловлены языковые акценты, ошибочные постановки ударения, смешение слов в словосочетаниях и целых предложениях, что и создает сложность в понимании вербальной информации. В отличие от языковых, этнокультурные барьеры коммуникации основаны на социальных, культурных, этнических и религиозных различиях партнеров. Здесь главной причиной является слабое владение одним из коммуникантов знаниями о культуре другого. Барьеры этого типа обусловлены особенностями этнического сознания, господствующими ценностями и стереотипами, проявляемыми в общении. Как правило, данные факторы характеризуют личностные качества участников и воспринимаются ими как сами собой разумеющиеся. В то же время, очевидно, что каждый субъект коммуникации является носителем определенного менталитета и потому взаимодействует с другими людьми в соответствии с нормами, традициями, мироощущением культуры, носителем которой он выступает. В теории межкультурной коммуникации аксиоматичным является утверждение, что поведение участников межкультурного общения определяется ценностями их культур, степень различия которых может порождать соответствующую глубину и остроту межкультурных барьеров. Так, коммуникативное поведение зависит от множества факторов различного характера: социального положения участников, контекста общения, выбора невербальных средств, размера коммуникативной дистанции и т. д., которые чаще всего в разных культурах не совпадают. Однако один из самых сложно преодолеваемых барьеров – неуважение к иным взглядам, нетерпимое отношение к нормам другой культуры. Например, вежливость американцев определяется принципом свободы окружающих. Поэтому они достаточно терпимы к проявлению межкультурных различий, в связи с чем многие нормы повседневного поведения у них менее жестки, нежели в российском обществе. Американцев, приезжающих в Россию, оскорбляет манера русских откровенно их рассматривать, будь-то на улице или в общественном транспорте. Этнокультурные барьеры порождаются и социальными факторами, которые связаны с принадлежностью участников коммуникации к различным социокультурным группам. Если партнеры по межкультурной коммуникации имеют сходные социальные характеристики и, следовательно, сходный социальный опыт жизнедеятельности (принадлежат к одной профессии, одному полу, одному возрасту), то характеристики такого рода значительно облегчают их взаимопонимание. Однако зачастую партнеры имеют разные социальные характеристики и несходный социальный опыт. В этой ситуации собственный опыт обычно оценивается выше, чем чужой, и поэтому при столкновении с чужой культурой люди интуитивно руководствуются преимущественноличным опытом, что существенно ограничивает и осложняет их взаимопонимание с партнером. Основным способом преодоления этнокультурных барьеров коммуникации является повышение межкультурной грамотности партнеров, поскольку в межкультурном взаимодействии культурная образованность значительно отличается от простой “обученности”. Развитие культурной грамотности индивида предполагает целенаправленное изменение субъекта, формирование у него необходимых знаний и навыков, способствующих его адекватной ориентации в практических ситуациях межкультурной коммуникации. Имеющееся знание в таком случае приобретает личностный смысл, поскольку их носитель вырабатывает личную экзистенциальную позицию. Повышение межкультурной грамотности оказывает существенное влияние на мировоззрение и ценностные ориентации человека, на формирование его личностных качеств, на способы решения им своих жизненных задач, на систему представлений индивида о самом себе. Таким образом, культурная грамотность становится показателем личностной компетентности индивида, которая проявляется в его способности осуществлять коммуникацию с инокультурными партнерами и эффективно использовать свои знания в конкретных ситуациях коммуникации, в готовности быстро перейти от общих рассуждений к сознательно обоснованным действиям и поступкам. Как показывают сравнительные исследования различных культур, для межкультурной компетентности их носителей немаловажным является владение системой коммуникативных средств межкультурного общения. Незнание таких средств может быть истолковано участниками как свидетельство неискренности и неестественности, и тем самым породить коммуникативный тип барьеров межкультурного общения. Здесь в качестве примера можно привести знаменитую американскую улыбку, к которой русские относятся с недоверием и часто воспринимают как неискреннюю. Для американца дежурная улыбка на лице – демонстрация стойкости и жизнеспособности. В то время как в России улыбаться незнакомым людям считается отклонением от нормы и может быть неверно интерпретировано. Русские улыбаются только тогда, когда готовы к установлению хороших отношений с собеседником. Практика межкультурной коммуникации показывает, что эффективное преодоление коммуникативных барьеров достигается путем адекватного выбора соответствующих тактических приемов взаимодействия. Выбор той или иной тактики общения включает в себя осознанные или интуитивные приемы привлечения к себе внимания партнера, установления контакта с ним, влияния на него и т. п. Прежде всего, необходимо выбрать оптимальную форму общения, поскольку именно начало процесса коммуникации может определить весь его итоговый результат. Очевидно, что в начале процесса общения требуется проявить должное внимание и уважение к партнеру. Для этого следует выбрать привычную для партнера форму приветствия. Обычно таковой выступает вежливая форма обращения на “вы”, которая является более нейтральной, что дает возможность быть менее зависимым от партнера, уверенно начать процесс коммуникации с ним и одновременно передать ему необходимую информацию, не испытывая при этом никакого неудобства. Особым типом барьеров в межкультурной коммуникации являются психологические барьеры, которые представляют собой психологические реакции на те или иные проявления других культур. При межкультурном общении психологическая вероятность непонимания партнеров существенно возрастает. Непривычные манеры поведения, логика рассуждений, нарушение дистанции общения, типы одежды и т. п. могут вызывать негативные эмоции по отношению к партнеру и всей культуре, которую он представляет, и приводить к неудаче весь процесс общения. В этом случае у субъекта возникает неуверенность из-за неспособности предугадать ход процесса коммуникации и его результаты. Такое психологическое состояние человека в науке определяется как стресс. В ситуации, когда неуверенность становится слишком большой, партнеры чаще всего избегают общения или заботятся больше о том, какое впечатление они производят на партнера. В результате они перестают думать о цели коммуникации и взаимопонимании. Таким образом, у каждого партнера для эффективной межкультурной компетентности должен быть свой оптимальный уровень неопределенности. Этот уровень помогает установить теория редукции неуверенности. Исходный ее пункт заключается в утверждении, что каждый участник межкультурной коммуникации стремится как можно более точно знать, что ему следует ждать от общения с представителем другой культуры: положительных или негативных результатов, нормального или отклоняющегося поведения и т. д. Преодоление психологического барьера в данном случае будет заключаться в построении коммуникативных предсказаний и интерпретации действий партнера после их совершения. Кроме того, данный барьер преодолевается также посредством чувств комплиментарности, симпатии, интимности, обоюдной готовности партнеров к общению и его продолжительности. Считается, что все эти факторы устраняют психологический барьер общения и формируют более высокий уровень психологической сенситивности, т. е. способности чувствовать и понимать чужую культуру. Взаимодействие с представителями других культур сопровождается большим психологическим напряжением, переживаниями и страхом. Исследования зарубежных ученых показали, что представители чужих культур легче устанавливают взаимопонимание с носителями индивидуалистских культур, чем коллективистских. Это связано с тем, что коллективистские культуры требуют от своих носителей такого слияния с группой, при котором она могла бы быть единым целым и тем самым эффективно защитить своего члена. В индивидуалистских культурах от людей требуется поступать так, как они сами находят нужным, даже если их позиция не совпадает с позицией группы. Такие исследования в Японии, США и Корее установили, что наименьшие трудности в общении с незнакомыми и иностранцами испытывали американцы, наибольшие – японцы и корейцы. Кроме того в преодолении психологических барьеров коммуникации у каждого индивида должны присутствовать внутренние психологические умения, которые связаны со способностью индивида снимать излишнее напряжение, мобилизовываться на овладение инициативой в общении, эмоционально настраиваться на ситуацию общения, выбирать адекватные формы вербального и невербального общения, использовать эмоции как эффективное средство общения и т. д. Иными словами, преодоление данной группы барьеров коммуникации предполагает соединение субъектомпсихологических знаний о самом себе со знаниями о партнере и о конкретной ситуации общения. Таким образом, наличие и преодоление барьеров в межкультурной коммуникации определяют и повышают уровень социокультурной компетентности личности, поскольку ставят ее перед необходимостью получения новых знаний о культуре партнеров, заставляют ее совершенствовать собственные коммуникативные навыки, развивать ее способность чувствовать особенности и менталитет чужой культуры. Благодаря этим процессам индивид становится способным адекватно предвосхищать перспективы общения с представителями других культур, эффективнее добиваться целей межкультурного взаимодействия, полнее удовлетворять свои духовные потребности.Заключение Коммуникация – это культурно обусловленный процесс, все составляющие которого находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников процесса коммуникации. Поскольку один человек субъективно оценивает другого в контексте своего культурного опыта, такие проявления, как этноцентризм и негативные культурные стереотипы, могут нанести серьезный урон межкультурному общению.Любую национальную культуру можно охарактеризовать рядом параметров, таких как осознание себя и пространства, отношение ко времени, язык, одежда, еда, поведенческие нормы, культурные ценности и т. д. Межкультурная коммуникация осуществляется по определенным правилам:– информация передается не только на вербальном, но и, в значительной степени, на невербальном уровне, который и представляет наибольшие трудности для интерпретации представителями иной культуры;– общение не всегда означает понимание, для достижения его необходимо обучать участников межкультурного общения активному слушанию, а также умению “читать контекст”;– процесс общения необратим, следовательно, необходимо уметь предвидеть и предотвращать возможные ошибки в межкультурной коммуникации, в противном случае уже произведенное негативное впечатление в силу вечнодействующегоэтноцентризма может сорвать намечавшийся межкультурный контакт.Список использованной литературыArgule M. Bodily Communikation, L. - N. Y., 1988Hall E., Hall M. Hidden Differences. Studies in International Communication. How to communicate with Germans. - Hamburg, 1983Боброва С.П., Смирнова Е.Л. Основы теории коммуникации / Учеб.пособие. – Иваново: Иван.гос. ун-т, 2005 г.Богин Г.И. Филологическая герменевтика как деятельность // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. - Москва - Тверь, 1999 г.Бугазов А. Х. Влияние межкультурной коммуникации на демократизацию общества// Информация – коммуникация - общество (ИКО-2003). Тезисы докладов и выступления международной научной конференции. - СПб, 2003 г. Воробьева В.Л.Основы социально-бытовых знаний / Учеб.пособие для учащихся групп коррекционно-развивающего обучения в системе начального профессионального образования. – М.: Колледж сферы услуг, 2005 г.Зализняк А. А. “Языковая картина мира”. Статья из интернет-энциклопедии “Кругосвет”. http://www.krugosvet.ruКультура взаимопонимания и взаимопонимание культур / Коллективная монография: В 2 ч. – Ч.1.– Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004 г.Лебедева М.М. Мировая политика. - М., 2011 г., 256 стр.Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию / Учеб.пособие. – М.: Гнозис, 2007 г., 368 стр.Почебут Л.Г. Взаимопонимание культур. – М., 2007 г., 284 стр.Шарков Ф.И.Основы теории коммуникации / Учебник.– М.: Социальные отношения; Перспектива, 2005 г., 248 стр.

Список литературы [ всего 12]

Список использованной литературы
1.Argule M. Bodily Communikation, L. - N. Y., 1988
2.Hall E., Hall M. Hidden Differences. Studies in International Communication. How to communicate with Germans. - Hamburg, 1983
3.Боброва С.П., Смирнова Е.Л. Основы теории коммуникации / Учеб. пособие. – Иваново: Иван. гос. ун-т, 2005 г.
4.Богин Г.И. Филологическая герменевтика как деятельность // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. - Москва - Тверь, 1999 г.
5.Бугазов А. Х. Влияние межкультурной коммуникации на демократизацию общества// Информация – коммуникация - общество (ИКО-2003). Тезисы докладов и выступления международной научной конференции. - СПб, 2003 г.
6.Воробьева В.Л. Основы социально-бытовых знаний / Учеб. пособие для учащихся групп коррекционно-развивающего обучения в системе начального профессионального образования. – М.: Колледж сферы услуг, 2005 г.
7.Зализняк А. А. “Языковая картина мира”. Статья из интернет-энциклопедии “Кругосвет”. http://www.krugosvet.ru
8.Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур / Коллективная монография: В 2 ч. – Ч.1.– Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004 г.
9.Лебедева М.М. Мировая политика. - М., 2011 г., 256 стр.
10.Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию / Учеб. пособие. – М.: Гнозис, 2007 г., 368 стр.
11.Почебут Л.Г. Взаимопонимание культур. – М., 2007 г., 284 стр.
12.Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации / Учебник.– М.: Социальные отношения; Перспектива, 2005 г., 248 стр.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00486
© Рефератбанк, 2002 - 2024