Вход

Выражение предположения в немецком языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 165702
Дата создания 2012
Страниц 44
Источников 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 580руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1. Категория модальности
1.1.Сущность категории модальности
1.2. Рассмотрение категории модальности в философии, логике и лингвистике
2.Категория предположения
2.1.Общая характеристика функционально-семантического поля предположения
2.2.Модальные глаголы как средство передачимодальности предположения в немецком языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

Форма предположения в данном случае такова, что она логично и последовательно создает представление о действительности сообщаемого факта.Факт, о котором сообщает говорящий, он считает единственно возможным, естественным и логичным, хотя и не может все-таки сообщить о нем, как о факте, имевшем место-Иногда такое предположение может звучать как утверждение о факте действительности. Иными словами, предположение с очень большой степенью уверенности - это предположение о факте, который необходимо (согласно логическому ходу вещей) должен иметь место или должен был иметь место. В немецком языке такой оттенок модальности предположения передается при помощи МГ müssen в сочетании с Infinitiv I / II. Это сочетание приближается к границе модальности действительности, но не пересекает ее, оставаясь в пределах поля предположения. Следует заметить, что в конструкциях подобного рода Infinitiv I выражает настоящее время как длительность, a Infinitiv II - прошедшее время как завершенность. Иногда Infinitiv I может иметь значение будущего времени. Это зависит, как правило, от содержания окружающего контекста и от наличия обстоятельств времени. Рассмотримпримеры.(1) Ein mittelständischer Betrieb... По всей вероятности, среднееmusssichauf400 MarkmehrVersi- предприятие... будет ориентиро-cherungssteuereinstellen. (Focusваться на увеличение страховых39/01: 26) налогов на 400 марок.Данный вариант перевода предложен исходя из того, что далее следует фраза «DerGriffinderTaschederBürgerbringtEichelabergutdoppeltsovielindieKasse, wieerfürdieTerrorbekämpfungzurVerfügungstellenwill», которая явно указывает на наличие семы «будущее». Автор приведенного высказывания делает вывод из создавшейся ситуации; но, принимая во внимание, что факт находится в темпоральном плане будущего, не может заявлять об этом наверняка.(2) ZudemmüsstendieverabredetenК тому же, оговоренные производ-Produktionskapazitäten auch 1998 ственныемощностидействи-gelten. (Focus 40/97: 14) тельны, очевидно, и для 1998 года.В приведенном примере МГ müssen употреблен в форме конъюнктива, что также подчеркивает ирреальность факта.(3) Dierund 3000 MitgliederПочти 3000 членов, по всей веро-müsstennichteinmalBeiträgeятности, даженеплатятвзносы.zahlen. (Focus 40/97: 52)МГ в данном случае также употреблен в форме конъюнктива. Предположение, высказанное автором, основано на результатах начавшейся проверки общественной организации и относится к темпоральному плану настоящего.(4) WennersichmitStasi-VorwürfenЕслибыонбылсогласенсinRecht fühlte, hätteermichdochупрекамиГосударственнойangreifenmüssen. (Stern 37/94: 33) безопасности, он,скорее всего, схватил бы меня.В данном примере значение в высшей степени уверенного предположения поддерживается придаточным предложением условия и формой конъюнктива. Говорящий уверен, что пропозиция могла бы реализоваться при определенных обстоятельствах.(5) Grünen-FraktionssprecherinСпикер фракции зеленых КерстинKerstin Müller geht auf Konfliktkurs: Мюллеридетпутемконфликта:"Diese Steuer muss zur Senkung der «Этотналог, очевидно, приведетLohnnebenkostenumjeweils 0,8 к снижению побочных расходов Prozentführen ". (Focus 25/99: 25) позаработной плате соответственно на 0,8 процента».Автор делает уверенное предположение, реально оценивая ситуацию. Здесь можно говорить о том, что предположение звучит, как констатация факта. Принимая во внимание, что речь идет о процессах в экономике, которые, хотя и предсказуемы, но изменчивы, можно сделать вывод, что данное высказывание все-таки имеет модальность предположения.(6) "Esmüsstemalwiederregnen", «По всей вероятности, опятьsagtAdrianoundwedeltsichmitпойдет дождь», сказал Адриано иseinem T-Shirt den Schweiß von der футболкойсмахнулпот с кожи.Haut. (Stern 37/94: 65)Окружающая обстановка свидетельствует о том, что пойдет дождь; однако, автор не может утверждать этого, хотя высказываемое предположение имеет большую степень уверенности. Сему предположения в данном случае поддерживает и форма конъюнктива.Следующее высказывание менее категорично, хотя и выражено глаголом müssen. Предположение основано на личных переживаниях героини и изначально расценивается как абсолютно нереализуемое (нереальное):(7) "Undichdachte, dassichster- «Ия подумала, что наверно умру,benmuss, sofertigwarich ",настолько я выбилась из сил», - рас-erzählt die Vierlings Mutter. сказываетматьчетверни.(BrigitteU/93: 120)Приведенное высказывание имеет оттенок кажимости. Источником такого рода предположения служат определенные обстоятельства, которые создают у говорящего впечатление о возможности сообщаемого факта.Глагол denken (здесь в претеритальной форме - dachte) Чибук А.В. также относит к полю предположения.(8) ImGlobalkonfliktmitdemTerrorОчевидно, в глобальном конфликтеamMittelasienmussBerlinnunс террором, исходящим из средне-plötzlichnachweisen, dassdieазиатского региона, Берлин совер-Bundeswehrmehralsdieeu- шеннонеожиданнодоказывает,ropäischeNATO-Etappetaugt. чтоБундесвергодитсядля(Focus39/01: 32)большего, чем европейский тыл НАТО.Несмотря на то, что данное высказывание является логическим выводом из наблюдения за ситуацией в мире, оно является личным мнением автора, который все же не может категорично заявить о роли Германии в мировом кризисе. Пропозиция рассматривается как потенциально реализуемая.Вместе с модальным глаголом müssen, который передает обоснованное предположение, могут употребляться различные модальные слова. Сема «предположение» может поддерживаться включенными в предложение прилагательными и наречиями, имеющими оттенок сомнения, такими, как прилагательное mutmaßlichв следующем контексте:(9) NebenDaummüssensichvierОчевидно, вместе сДаумом передmutmaßlicheDealer, Erpresserund судом ответят четверо предпо-Zuhälter vor Gericht antworten (Fo- лагаемыхдиллеров, шантажиcus 39/2001: 83). стов и сутенеров.(10) AusDaumsZimmer..., sodieИз номера Даума..., по результа-AuswertungderTelefonliste..., там расшифровки списка звонков,wurdenahezutäglichdieHandy- почти ежедневно набирался но-NummerseinesmutmaßlichenмермобильноготелефонаегоDealers... ausgewählt. (Focusпредполагаемого поставщика.39/2001: 84)На наличие семы «предположение» в данном высказывании указывает несколько модальных индикаторов: не только модальное слово mutmaßlich, но и вводный оборот sodieAuswertungderTelefonliste, который указывает на передачу данных с чьих-либо слов, а также наречие nahezu.Высокая степень вероятности, передаваемая модальным глаголом müssen, может усиливаться модальными словами offenbar и sicherlich. Например:(11) DasFlugzeugmusssicherlich Самолет должен был скорее всегоgelandet sein. (Helbig G., Helbig А. уже приземлиться.1990)Иногда в русском переводе МГ может сохраняться в своем основном лексическом значении.Модальные слова sicherlich, offenbar, offensichtlich являются синонимами МГ müssen и могут заменять его:DerZugmussVerspätunghaben /Поезд, очевидно, опаздываетDer Zughat offenbar Verspätung / Der Zug hat sicherlich Verspätung.Еще один модальный глагол, который наряду со своим основным значением может передавать предположение с высокой долей уверенности, -dürfen. Для передачи предположения глагол употребляется только в форме сослагательного наклонения dürfte. Данный модальный глагол выражает предположение самого говорящего. В русском языке ему будут соответствовать модальные слова по-видимому, возможно, вероятно, как кажется, как представляется. По сравнению с глаголом müssen, глагол dürfen несколько слабее. Часто употребляется в публицистике.(12) BeimBundesverfassungsgericht По-видимому, оба встретятся вinKarlsruhedürftenbeidesichФедеральном конституционномwiedersehen, wennder NDP- суде в Карлсруэ, если будет при-Verbotsantrag entscheiden wird. нятзапретНДП.Кроме модального глагола dürfen, объективность предположения в данномвысказывании поддерживается также придаточным условия с союзом wenn.(13) MoskaudürftemitdemErgeb- По-видимому, Москва была до-nisderMedienoperationzufriedenвольнарезультатомоперацииsein. (Focus 40/97: 40) средств массовой информации.Рассмотрим еще один пример. В приведенном ниже высказывании уверенное предположение выражается конструкцией dürfen + Inf. I (dürfte ... gewähren). О принадлежности высказывания к полю предположения говорит также наличие формы Konditionalis I (würde ... lösen); глагола meinen, который наряду с некоторыми другими глаголами мышления входит в поле предположения, и многозначного глагола einräumen, который в одном из своих значений 'предполагать', 'допускать' также является конституентом поля предположения.(14) MehrWettbewerbwürdedasБолее высокая конкуренция моглаProblem lösen, meint nicht nur der бырешитьпроблему, считаетнеVerband der Postbenutzer. Dürfte только Союз пользователей поч-die Post höhere Rabatte gewähren, товойсвязи: возможно, еслиkönnte sie Großkunden leichter hal- почтабудетпредоставлятьбо-ten, räumt auch der Vorsitzende des леевысокиескидки, онасможетBundestags-Postausschusses... ein. легчеудерживатькрупныхкли-(Focus 40/97: 98) ентов, допускает также предсе-датель почтового комитета вБундестаге.(15) Dochdiesmaldürfteesmassive Однако, по-видимому, в этот разSchwierigkeiten geben: Streiks der возникнутбольшиетрудности:spanischen Piloten werden vermut- забастовкииспанскихпилотов,lich zu stundenlangen Verspätungenочевидно, приведуткмногочасо-führen. (Stern 19/99: 46) вым опозданиям.В последнем приведенном примере, кроме конструкции с модальным глаголом dürfen, на наличие предположения с высокой степенью вероятности указывает и модальное слово vermutlich. Конструкцию Futurum I (werden ... führen)также можно рассмотреть как конституент поля предположения. Но имеет смысл полагать, что в данном предложении конструкция выступает в своем основном значении и передает сему «будущее».Синонимами модального глагола dürfen могут выступать модальные слова wahrscheinlich, vermutlich. Приведем пример такой замены: (16) DerSprungindieParlamente,Прорыввпарламенты, которыйzu dem die IGMG in dennächstenIGMG хочетначатьвбудущем,Jahrenansetzenwill, будет, вероятно, трудным. dürfte schwierig werden. (Focus39/2001: 40)Ср.: wird vermutlich schwierig.(17)Deutschland, ..., dürftenichtПо-видимому, Германиянеста-zum Ruheraum der Terroristen wer- нетубежищемдлятеррористов. den. (Focus 39/2001: 28) Ср.: Deutschland, ..., wird wahrscheinlich nicht zum Ruheraum der Terroristen.Предположение может быть основано на личном мнении говорящего о полной реальной возможности пропозиции. Это предположение не так категорично, как предположение, выраженное при помощи МГ müssen.Там предположение связано с необходимым ходом развития событий. Говорящий высказывает предположение именно потому, что естественный логический ход событий выдвигает перед ним мысль о возможности того или иного факта.Здесь предположение имеет гораздо более субъективный характер. Определенные факты предполагаются говорящим именно потому, что он считает их реально возможными. Этот оттенок предположения передается при помощи глаголов können и mögen. В этом же значении могут также выступать темпоральные конструкции Futurum I / II.При помощи названных МГ говорящий выражает неуверенность в соответствии высказывания действительности. Все же такое соответствие считается возможным при определенных обстоятельствах.Итак, МГ können (обычно в форме könnte) и mögen являются грамматическим средством выражения неуверенного предположения. Входя в поле предположения, указанные МГ теряют свое основное модальное значение и становятся конституентами поля.Глагол könnenвыражает предположение, основанное на объективной возможности. Это предположение характеризуется тем, что говорящий вполне допускает возможность реализации пропозиции. Однако это предположение может в одинаковой степени соответствовать или не соответствовать действительности. (Ср.: Возможно, что он был здесь, а может быть и не был). Глагол könnenв сочетании с Infinitiv I / II может стоять как в индикативе, так и в претерите конъюнктива; большой разницы между этими выражениями нет. Если в своем основном модальном значении глагол könnenотносится к сказуемому, то в значении предположения он относится к содержанию всего предложения и, тем самым, приобретает новую грамматическую функцию. В русском языке аналогичную функцию выполняют грамматикализованные вводные слова возможно, по-видимому, вероятно, думается, верно, модальное словосочетание может быть, редко глагол мочь в разных формах. В значении предположения глагол könnenупотребляется как с Infinitiv I, так и с Infinitiv II, а также в устойчивом выражении kannsein - возможно.Итак, при помощи МГ и глаголов, выступающих в функции модальных, в немецком языке выражаются различные оттенки модальности предположения: от предположения, граничащего с уверенностью, до предположения, близкого к абсолютному сомнению в реальности сообщаемого [24].ЗАКЛЮЧЕНИЕМногоплановость семантики категории модальности, а также многоплановость возможных соотношений между формой и содержанием в процессе речевого функционирования позволяют выделить категорию модальности как одну из наиболее сложных и противоречивых категорий языка. Предметом споров все еще является проблема определения границ категории модальности в языке, ее внутреннее членение и соотношение с другими языковыми категориями, дискуссионными остаются вопросы лингвистического статуса, семантического объема и средств выражения этой категории.Категория модальности является одной из универсальных языковых категорий. Основным значением модальности является субъективно-объективное отношение высказывания к действительности с точки зрения говорящего. Иными словами, модальность - это семантическая категория, определенным образом представленная в конкретном языке. Она характеризует каждое предложение, является его обязательным признаком. Значение предположения представляет собой особый вид модальности. Это субъективная оценка реальности высказывания со стороны говорящего, основанная на осведомленности последнего об истинном положении вещей. Значение предположения относится к числу нереальных модальных значений. От реальных модальных значений оно отличается тем, что потенциально может быть реальным, то есть может быть реализовано при наличии определенных обстоятельств, условий. Модальное значение предположения проявляется в ситуации предположения. Основной причиной возникновения ситуации предположения является отсутствие у говорящего полной информации относительно пропозиции.Модальность предположения является универсальной.Значение предположения может различаться по степени уверенности: от предположения, граничащего с уверенностью, до предположения, подвергающего сомнению истинность пропозиции. Языковые средства со значением предположения можно дифференцировать по шкале возрастающей (или убывающей) степени вероятности реализации пропозиции.В немецком языке вводно-модальные слова дифференцированно передают оттенки предположения. Это даёт возможность выделить 1) значение уверенного предположения, 2) значение неуверенного предположения, 3) значение сомнения.Они разнообразны и равноправны. К основным лексическим средствам выражения различных степеней предположения относятся: модальные глаголы müssen, dürfen (всегда в форме dürfte), können, mögen, а также грамматикализованные глаголы scheinen и glauben, модальные слова offenbar, offensichtlich, sicherlich, wahrscheinlich, vielleicht, möglicherweise, womöglich, vermutlich, schwerlich, kaum и др. глаголы и глагольные сочетания соответствующей семантики, такие, как vermuten, annehmen, ahnen, schwanen, zweifeln, inZweifelziehen и др.; прилагательные möglich, kaum, klar, sicher. Возможно также предикативное употребление прилагательных etw. istklar, sicher / überzeugtsein, субстантивные конструкции и устойчивые сочетания соответствующей семантики derAnnahmesein, allerWahrscheinlichkeitnach, Vermutunghaben, meinkleinerFingersagtmir, meineinnereStimmesagtmir и др. К грамматическим средствам выражения модальности предположения в немецком языке относятся: конструкции Futurum I и Futurum II (как правило, в сочетании модальными словами offenbar, möglicherweise, vermutlich, kaum и др.) сослагательное наклонение Konjunktiv; конструкции Konditionalis I, Konditionalis II. К синтаксическим средствам, передающим значение предположения, относятся различные структуры сложноподчиненных предложений: сложноподчиненные с придаточными дополнительными, которые вводятся глаголами и существительными соответствующей семантики, а также нереальные условные и нереальные уступительные предложения.Модальные частицы в немецком языке передают разнообразные значения полнознаменательных слов, обладают специфическим лексическим значением и реализуют свое лексическое значение только на синтаксическом уровне, т.е. функционируют в составе предложения.Модальные глаголы употребляются для передачи модальности предположения.Передавая значение предположения, модальные глаголы грамматикализуются, т. е. утрачивают свое основное лексическое значение. Глагол müssen передает уверенное предположение. Формы будущего времени являются неспециализированным средством выражения модальности предположительности иимеют сему «нереализованное действие».Употребляясь в значении предположения, они утрачивают свое временное значение и подвергаются переосмыслению.Формы будущего времени употребляются в сочетании с модальными частицами и вводно-модальными словами.В немецком языке формы Futurum I / II часто употребляются для передачи значения предположения.В немецком языке значение предположения может передаваться при помощи синтаксических конструкций.Синтаксические конструкции являются неспециализированным средством выражения модальности предположения.Значение предположения может проявляться как на уровне простого, так и на уровне сложного предложения.На уровне простого предложения модальность предположения выражается в предположительно-вопросительных предложениях, а также путем включения в структуру предложения модальных частиц ивводно-модальных слов со значением предположения.Таким образом, ядро предположения в немецком языке составляют вводные модальные слова, модальные частицы и вводные модальные единицы, то есть те средства, для которых значение предположения является основным. Существуют также средства, для которых значение предположения является вторичным по отношению к их основному значению. К этому числу относятся, например, некоторые синтаксические конструкции, конструкции будущего времени и некоторые другие [23].СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАдмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. М.: Наука, 1973.Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. — М.: Просвещение, 1986.Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. // ВЯ, 1971. - № 1.- С. 54-64. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., Изд-во иностранной литературы, 1955.Беляева Е.И. ФСП модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985.Бондарко А.В. Категориальные системы к теории функциональной грамматики. // ВЯ, 1983. - № 2. - С. 20 - 32.Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: «Наука», 1975.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии 1956 - 1974: Сб. ст.-М., 1978.-С. 277-301.Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // ВЯ. - 1987.-№1.-С.34-35.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность: Автореф. дис. - СПб., 1997.Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.3олотова Г.А. О модальности предложения в русском языке. // Филол. науки, 1962-№2.Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности //ВЯ, 1961- № 1.-С. 94 -98.Колшанский Г.В. О соотношении объективных и субъективных факторов в языке. - М: Наука, 1975.Лигвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов.энцикл., 1990.Логический словарь. ДЕФОРТ. / Под ред. А.А. Ивина и др. - М.: Мысль, 1994.Ляпон М.В. К вопросу о языковой специфике модальности // Изд. АН СССР. Сер.лит. и языка. - 1971. - Т. 30, вып. 3. - С. 230 - 239.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991.Панфилов В.З. Роль модальности в конструкции предложения и суждения // ВЯ, 1977. - № 4. - С. 37 - 48.Панфилов В.З. Взаимоотношения языка и мышления. - М., 1971.Филипповская И.А. Модальность предложения. - Душанбе, 1978.Чибук А. В. Функционально-семантическое поле предположения в немецком и русском языках: Сопоставительный аспект. – Автореферат дисс. … кандидата филологических наук: 10.02.20. – Екатеринбург, 2004.Чибук А. В. Функционально-семантическое поле предположения в немецком и русском языках: Сопоставительный аспект. – Дисс. … кандидата филологических наук: 10.02.20. – Екатеринбург, 2004.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) - М.: Наука, 1973.«Brigitte». GRUNER + JAHR AG & CO Druck- und Verlagshaus. - Hamburg.-J. 1993.Diewald G. Scheinen-Probleme: Analogie, Konstruktionsmischung und die Sorgwirkung aktiver Grammatikalisierungskanäle / Linguistische Beiträge. Sonderheft. - 2001. - № 9. - S. 87 - 110.«Focus». - München. - J. 2000 – 2001«Stern» Das deutsche Magazin. GRUNER + JAHR AG & CO Druck- und Verlagshaus. - Hamburg. - J. 1999 - 2001.

Список литературы [ всего 29]

1.Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. М.: Наука, 1973.
2.Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. — М.: Просвещение, 1986.
3.Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. // ВЯ, 1971. - № 1.- С. 54-64.
4.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., Изд-во иностранной литературы, 1955.
5.Беляева Е.И. ФСП модальности в английском и русском языках. - Воронеж, 1985.
6.Бондарко А.В. Категориальные системы к теории функциональной грамматики. // ВЯ, 1983. - № 2. - С. 20 - 32.
7.Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: «Наука», 1975.
8.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.
9.Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии 1956 - 1974: Сб. ст.-М., 1978.-С. 277-301.
10.Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // ВЯ. - 1987.-№1.-С.34-35.
11.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность: Автореф. дис. - СПб., 1997.
12.Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.
13.олотова Г.А. О модальности предложения в русском языке. // Филол. науки, 1962-№2.
14.Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности //ВЯ, 1961- № 1.-С. 94 -98.
15.Колшанский Г.В. О соотношении объективных и субъективных факторов в языке. - М: Наука, 1975.
16.Лигвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов.энцикл., 1990.
17.Логический словарь. ДЕФОРТ. / Под ред. А.А. Ивина и др. - М.: Мысль, 1994.
18.Ляпон М.В. К вопросу о языковой специфике модальности // Изд. АН СССР. Сер.лит. и языка. - 1971. - Т. 30, вып. 3. - С. 230 - 239.
19.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991.
20.Панфилов В.З. Роль модальности в конструкции предложения и суждения // ВЯ, 1977. - № 4. - С. 37 - 48.
21.Панфилов В.З. Взаимоотношения языка и мышления. - М., 1971.
22.Филипповская И.А. Модальность предложения. - Душанбе, 1978.
23.Чибук А. В. Функционально-семантическое поле предположения в немецком и русском языках: Сопоставительный аспект. – Автореферат дисс. … кандидата филологических наук: 10.02.20. – Екатеринбург, 2004.
24.Чибук А. В. Функционально-семантическое поле предположения в немецком и русском языках: Сопоставительный аспект. – Дисс. … кандидата филологических наук: 10.02.20. – Екатеринбург, 2004.
25.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) - М.: Наука, 1973.
26.«Brigitte». GRUNER + JAHR AG & CO Druck- und Verlagshaus. - Hamburg.-J. 1993.
27.Diewald G. Scheinen-Probleme: Analogie, Konstruktionsmischung und die Sorgwirkung aktiver Grammatikalisierungskanale / Linguistische Beitrage. Sonderheft. - 2001. - № 9. - S. 87 - 110.
28.«Focus». - Munchen. - J. 2000 – 2001
29.«Stern» Das deutsche Magazin. GRUNER + JAHR AG & CO Druck- und Verlagshaus. - Hamburg. - J. 1999 - 2001.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00635
© Рефератбанк, 2002 - 2024