Вход

Лингвопсихологические особенности речевого воздействия публицистических текстов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 164297
Дата создания 2012
Страниц 86
Источников 84
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 820руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
ГЛАВА I. Характеристика современной публицистики с точки зрения лингвистики
1.1. Стилистические особенности публицистического дискурса
1.2. Характеристика прессы с точки зрения использования различных лексических средств
1.3. Специфика газетной статьи с точки зрения использования различных грамматических средств
Выводы по главе 1
Глава II. Вербальные средства создания в сознании читателя определенных образов
2.1. Особенности аргументации и восприятия читателем современных СМИ
2.2. Политкорретность как относительно новый принцип коммуникации в публицистике
2.3. Механизмы агитации. Использование оценочной, экспрессивной и эмоциональной лексики
Выводы по главе 2
Глава III. Анализ лингвопсихологических приемов агитации в современной русскоязычной прессе
3.1. Газетный заголовок
3.2. Политические термины и реалии в современной публицистике
3.3. Использование политкорректных перифразов
3.4. Прецедентные имена
3.5. Роль метафоры, эпитета
3.6. Фразеология как метод эмоционального воздействия
Выводы по главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Использованные публицистические тексты

Фрагмент работы для ознакомления

Правда, никаких головешек, продуктов горения не обнаружили. Да и странно, что пламя не распространилось по всей квартире, а лишь закоптило стену и пол. Ну и сожгло человека…
В письменных источниках Средневековья это явление называли «дьявольским огнём». Все зарегистрированные случаи самовозгорания, как правило, увязывались с алкогольными возлияниями. Во второй половине XIX века о пирокинезе стали писать и медики. Один из них, доцент Абердинского университета, ознакомился с трудами коллег и убедился, что примерно половина врачей считают самовозгорание человека вполне возможным. [Аргументы и факты – 21-05-2008]
С желанием автора внушить читателю страх связано использование реалии (пирокинез) и оценочного эпитета (Дьявольский). Так, автор данного текста создает у читателя впечатление, что жизнь человека находится не столько во власти судьбы, сколько в руках дьявола Неслучайным в этой связи является использование лексических и семантических повторов, связанное с огнем и гибелью, а также уменьшительно-ласкательных суффиксов (старушка, бабушка, головешка), подчеркивающих слабость и неспособность человека противостоять царящему злу.
3.5. Роль метафоры, эпитета
Экспрессивность текстов прессы связана с использованием различных стилистических приемов и фигур речи, указывающих, например, на несостоятельность описываемого облеченного высокими властными полномочиями лица.
«Нерентабельно пустующая» Дворцовая площадь Петербурга спешно осваивается под коммерческие проекты. Прямо под окнами Эрмитажа устроен каток. Как заявляют идейные вдохновители проекта, это будет самый крупный уличный каток в Европе. Он откроется 1 декабря и будет работать все три зимних месяца, независимо от погоды. Кстати, откроют его в один день с катком на Красной площади. Обе ледовые арены на главных площадях российских столиц сооружает одна и та же фирма «Боско». [Новая газета 15-11-2007]
Экспрессивно значимыми в данном тексте оказываются многочисленные образные средства (эпитет Нерентабельно пустующая), наречие-интенсификатор (Прямо), эпитет (самый крупный), прецедентные имена и реалии (Дворцовая площадь, Красная площадь).
Ирония автора данной статьи подкрепляется еще и свидетельством человека противоположных политических взглядов, также возмущенного неверными и абсурдными решениями органов власти, навязывающих всем свое мнение.
«Однако случилось неожиданное. Спикер Совета Федерации Сергей Миронов, проезжая по родному городу, неожиданно для себя обнаружил развернувшееся на Дворцовой строительство. Вот его слова: «Я сегодня содрогнулся от очередного, не побоюсь этого слова, идиотизма. Гробить всемирное достояние какими-то сомнительными идеями недопустимо. <…> Я шокирован этим решением — это неумно, непатриотично и даже подло по отношению к городу.» [Новая газета 15-11-2007]
Налицо использование слов негативной оценки, связанное с возмущением по поводу странного и сомнительного решения, которым, с точки зрения власти, читателю следовало бы гордиться.
««А как же все остальные? Они бесправны? Слова главы государства развязали руки «патриотам» России для дискриминации национальных меньшинств», - считает Петрова.» [Новая газета 15-11-2007]
«Меня тогда очень заинтересовала межнациональная тематика. Я все удивлялась: как же так – у всех по две руки, по две ноги, а сколько барьеров между людьми из-за национального вопроса?». [Новая газета 15-11-2007]
««Я была пьяная?! Это просто безобразие! Детей в школу я пьяная, что ли, повела, когда меня задержали? Это сотрудники милиции были пьяные. Мой отец, когда меня еще не выбросили, пошел к начальнику угрозыска Прокофьеву и потребовал их освидетельствования. Его вышвырнули из комнаты. Как можно обнаглеть до такой степени?» - возмущается Наталья.» [Новая газета 15-11-2007]
Экспрессия в публицистике часто выражается не только лексически (при помощи экспрессивно-оценочной и эмотивной лексики, прежде всего, эпитетов и метафор), но синтаксически и прагматически, например, при помощи риторических вопросов, при помощи которых автор газетного текста или персонаж (реальный человек, получающий право выражать свои мысли самостоятельно) создает у читателя впечатление открытого диалога, в ходе которого читатель может указать журналисту на несостоятельность его точки зрения.
«Солдат, как низшая каста армейской структуры, есть никто, зеро, и только так. За бетонными стенами воинских частей любой офицер может делать с солдатом абсолютно все, что этому офицеру в данный момент в голову взбредет. Точно так же, как и старший офицер может сделать с младшим своим коллегой все, что ему нравится. Наверное, у вас на языке уже вопрос: мол, не все же так плохо? Точнее, все не может ведь быть так плохо?..» [Политковская 01-11-2007]
Экспрессивно-оценочные и экспрессивно-эмоциональные эпитеты и метафоры обладают здесь значительной оценочностью и эмотивностью, однако и нейтральная лексика тоже получает немалый экспрессивный заряд благодаря градации, лексическим и семантическим повторам. В качестве средств выражения экспрессивности в данном отрывке используются оценочные метафоры (каста, зеро) и эпитеты (низшая), лексические (все, так плохо ) и семантические (никто, зеро; абсолютно все, что в голову взбредет) повторы, а также нейтральная лексика (За бетонными стенами – акцент на недоступность), служащая также важным средствам убеждения читателя заставить власти считаться с интересами народа.
«Чиновники Урала занялись подготовкой жителей городов Свердловской области к предстоящим выборам. Агитационная кампания проходит по-уральски просто, если не сказать — по-деревенски. Мэр сказал, депутат записал, народ проголосовал.» [Новая газета 15-11-2007]
В данном газетном тексте экспрессивность связана еще и с приемом градации, усилением иронии и негативной оценки при помощи эпитетов (по-уральски просто - по-деревенски), использованием сложного бессоюзного предложения без каких бы то ни было второстепенных членов.
«Господа, нам нужно парламентское большинство, — убеждал присутствующих Брозовский. — Никто не говорит о том, что мы должны задушить демократию… В прошлом году Екатеринбург ужасно проголосовал за «Единую Россию», когда мы выбирали областную Думу. Поэтому я бы хотел, чтобы вы поучаствовали в единоначалии власти в этот раз». [Новая газета 15-11-2007]
Экспрессивность публицистической статьи связана с использованием разговорной лексики, понятной каждому читателю, обыгрыванием приема несоответствия (использование слова «Господа» при обращении к людям, лишенным элементарных человеческих прав и всячески притесняемых теми, кто выдает себя за «слуг народа». Обращает на себя внимание и использование экспрессивно-оценочной метафоры «задушить» в значении «свести на нет», при помощи которой автор статьи квалифицирует современные российские власти как убийц. Демократия расценивается в данном случае как благое и живое начало. Это при помощи широкого ассортимента экспрессивных и оценочных средств внушается и читателю.
«Активистка «Союза» Ольга Лепилина говорит, что некоторые ее подруги по детдому бомжуют с детьми на руках — без прописки не могут устроиться на работу. Есть такие, кто оставляет новорожденных в роддомах, потому что самим жить негде и не на что. О судьбе многих выпускников детдомов ничего не известно — или тюрьмы их приютили, или обретаются на теплотрассах и помойках.
Года два назад группа бывших детдомовцев обратилась в Сибирскую конфедерацию труда, и от их имени там подготовили заявления в суды и прокуратуру. Первый иск выигран весной прошлого года, после чего областная Фемида вынесла еще с десяток вердиктов в пользу «отверженных».
Областная власть, вынужденная озаботиться проблемами бывших детдомовцев, заложила в бюджете 2007 года на жилье для этой категории граждан 100 миллионов рублей. Из них 30, по сведениям омской мэрии, поступили из субъекта Федерации в муниципалитет. Неизвестно, где остальные 70 млн рублей. Ни одно из судебных решений в течение полутора лет не исполнено.» [Новая газета 15-11-2007]
Вновь лингвостилистическое воздействие обусловлено выражением экспрессии, эмоций и оценки. Экспрессивность в данном газетном тексте основана на использовании тропов, оценочных и эмоциональных слов, приема неожиданности (вынужденная озаботиться – в отношении того органа, чье функционирование связано с данным действием), слов-усилителей («Ни одно из судебных решений в течение полутора лет не исполнено» вместо «эти судебные решения в течение полутора лет не исполнены»), выделительных конструкций (Есть такие, кто… ), эвфемизмов (Фемида).
Самое страшное наказание
Что это означает — покажет время: не исключено, что Москва будет против ужесточения уже имеющихся санкций против КНДР и станет настаивать, например, лишь на словесном осуждении Пхеньяна. США и Япония, конечно, займут другую позицию — они за новые конкретные меры наказания. Их арсенал вроде бы невелик: Вашингтон, например, может запретить заходы в свои порты тех судов, которые до этого побывали в Северной Корее. Токио еще ужесточит ограничения на денежные переводы в КНДР от проживающих в Японии корейцев. [Новая газета 06-04-2012]
Использование в данной статье эпитетов и метафоры (Самое страшное наказание; арсенал вроде бы невелик) обусловлен иронией автора, которая внушается и читателю относительно того, что Россия не против «ужесточения уже имеющихся санкций против КНДР». Читатель осознает, что данное ужесточение – не более чем слова или обещания, которые не будут реализованы.
Марина Салье была суровым критиком этого персонажа российского политического небосклона. Еще двадцать лет назад она занималась депутатским расследованием деятельности Путина, в то время чиновника в мэрии Санкт-Петербурга. Результаты расследования были направлены в прокуратуру, Путина рекомендовали уволить. Но хода документам не дали. Путин пошел на повышение. И впоследствии достиг самой вершины российского политического олимпа. [Новая газета 06-04-2012]
Использование эпитета (суровый критик) и метафоры (политический небосклон, политический олимп), лексического (политический) и семантического повтора (олимп, вершина) в тексте данной статьи связано с желанием журналиста создать у читателя впечатление о крайней степени изоляции власти от народа.
Итак, в 1992 году специальная комиссия Горсовета под руководством Салье пришла к выводу, что по документам, подписанным Владимиром Путиным, председателем Комитета по внешним связям при мэре Санкт-Петербурга, а также его заместителем Александром Аникиным, за рубеж были вывезены нефтепродукты, металлы, лес и другое сырье на сумму более ста миллионов долларов. В то время астрономическая сумма! [Новая газета 06-04-2012]
В данном тексте количественное указание на размер воровства, совершенного представителями российского политического олимпа, дополняется оценочным эпитетом (астрономический), который еще раз обращает внимание читателя на то, что российская власть криминальна и готова на любые преступления.
Сам Владимир Путин обвинения со стороны депутатской комиссии и лично Марины Салье категорически отвергал. По его утверждениям, депутатская комиссия ничего по сути не расследовала, фактов не представила, привлекать к уголовной ответственности было некого и не за что, а скандал депутаты пытались раздуть для того, чтобы добиться увольнения самого Путина и оказать давление на Анатолия Собчака. [Новая газета 06-04-2012]
Использование в данном случае эпитета (категорически), метафоры (раздуть, оказать давление) и фразеологизма (по сути) опять-таки связано с желанием журналиста продемонстрировать читателю механизмы и закономерности карьерного роста современных российских политиков.
Разумеется, стремительный взлет Владимира Путина не мог не впечатлить его бывших коллег. В том числе Анатолия Собчака, который теперь вполне мог рассчитывать на покровительство бывшего подчиненного. Уже летом 1999 года Анатолий Собчак возвратился в Россию. А осенью того же года уголовное дело против Собчака было прекращено «за отсутствием состава преступления».
Впрочем, Анатолию Собчаку было суждено недолго жить на родине. В ночь с 19 на 20 февраля 2000 года в возрасте 62 лет он умер в номере гостиницы «Русь» в городе Светлогорск Калининградской области. По официальному медицинскому заключению, смерть наступила от острой сердечной недостаточности. Но многие тогда усомнились в справедливости официальной версии. Поползли слухи об убийстве, поскольку Собчак «слишком много знал».
Примерно так же трактует эти события и Марина Салье. Она считала неслучайной скоропостижную смерть бывшего непосредственного начальника Путина. Салье называла Анатолия Собчака самым серьезным свидетелем по делам Путина и даже его соучастником.
… А про 2000-й год она говорила так: «Я сразу поняла, что Путин – это надолго. Мне возражали – «ну, на два срока». Нет, я говорила – он что-нибудь придумает. [Новая газета 06-04-2012]
Естественно, желание автора данной статьи убедить читателя в преступности российской политической элиты находит новые средства своего выражения в дальнейшем. Поэтому автор неслучайно использует юридические термины (свидетель, соучастник, уголовное дело, состава преступления), новые экспрессивно-оценочные эпитеты (стремительный, слишком много знал, неслучайный, серьезный, надолго) и метафоры (взлет, поползли слухи), убеждающие читателя в необходимости потребовать у российских властей публичного расследования преступлений Путина и его друзей.
Конец "торговца смертью"
Пока в марте 2008 года американские агенты под видом бойцов Колумбийской революционной армии (FARC) не расставили ловушку Виктору Буту, он олицетворял собой одну из артерий системы международной контрабанды оружия, снабжающей режимы-изгои, герильи, террористические группировки и преступные банды вооружениями и боеприпасами. В четверг суд США приговорил Бута к 25 годам тюремного заключения. "Его дело - страшное напоминание о человеческих жизнях, которыми пришлось заплатить за контрабанду оружия и недостаточные усилия, прилагаемые государствами для ее прекращения. [Инопресса – 06-04-2012]
В данной статье помимо эпитетов (страшый, недостаточный, преступный) и метафор (расставили ловушку, артерии системы международной контрабанды оружия) используется также перифраз (торговец смертью (торговец оружием)). Они служат механизмов создания у читателя представления о том, что торговля оружием представляет собой некий организм, с влиянием которого на мир необходимо срочно бороться.
...Ликвидация Доку Умарова положит конец бандитизму?
"Комментарий «АиФ»: Действительно ли Умаров убит, покажет экспертиза ДНК. На одном из сайтов боевиков уже появилось сообщение о том, что он жив. «Умаров - раскрученный бренд, под который спонсоры «джихада» дают деньги, - сказал «АиФ» Алексей Филатов, вице-президент Международной ассоциации ветеранов подразделения антитеррора «Альфа». - Это последний «бригадный генерал», поставленный Масхадовым. Остальные уничтожены или перешли на сторону федеральной власти. Но террористическое подполье на Северном Кавказе не подчиняется единому командованию. Ликвидация Умарова не приведёт к перелому, хотя и будет иметь политический эффект»." [Аргументы и факты – 07-04-2011]
Использование эпитета (раскрученный) и метафор (бренд, подполье, перелом) является составной части стратегии автора, стремящегося убедить читателя в том, что враг (Доку Умаров, джихад, бандитизм) силен, и необходимо предпринять достаточные меры, чтобы его полностью уничтожить.
Фанатизм КНДР может привести к ядерной войне
Официальный Пхеньян заявил, что КНДР более «не считает себя связанной соглашением о военном перемирии, завершившим боевые действия в ходе Корейской войны 1950-1953 годов». В Северной Корее пообещали отвечать «четкими и сильными военными ударами» на любые враждебные действия, включая попытки досмотра в открытом море северокорейских судов, подозреваемых в перевозке запрещенных материалов. [Аргументы и факты – 28-05-2009]
Использование в данном тексте цитаты («четкими и сильными военными ударами») обусловлено желанием автора подчеркнуть тоталитаристский характер руководства Северной Кореи, активно использующей оценочные эпитеты дабы продемонстрировать другим странам, что с ними нужно считаться, что он являются серьезными военными противниками, которые могут начать ядерную войну. Естественно, новость об угрозе внушает читателю страх за собственную безопасность.
Владимир Путин: Все старье должно быть снесено и уничтожено!
Премьер велел закрыть проблему с жильем для военнослужащих до 2013 года
Следом Владимир Путин направился в соседний Энгельс посмотреть на новые квартиры военнослужащих. На пороге полученной неделю назад «трешки» гостя встречали молодой командир Ту-160, подполковник Александр Желудков с женой и тремя дочками.
- Вы ничего больше тут не  делали, заехали и все? – уточнил  премьер, деловито осматривая  комнаты, лоджию и кладовку.
- Нет, потолки и стены выровнены  идеально. Все держится, слава Богу. Получил жилье по соцнайму, буду приватизировать, - ответил глава семейства.
От Владимира Путина многодетной  семье вручили большой плазменный телевизор и больших белых  и розовых плюшевых медведей, а  министр обороны Анатолий Сердюков посулил кондиционер. [Комсомольская правда – 06-04-2012]
Использование в данной статье эмоционально- оценочных и экспрессивных метафор (снесено, закрыть проблему, держится) и эпитетов (старье, идеально), дополняется лексическим повтором (большой) и фразеологизмом (слава Богу), который указывает читателю, что все масштабные позитивные изменения в социальном мире обусловлены позитивным влиянием и Бога, и В.Путина.
"Сарко" набирает очки
Тема борьбы с религиозным экстремизмом постепенно становится едва ли не основным предвыборным козырем Саркози. Это его "конек": успеху лидера Франции на выборах главы государства в 2007 году во многом способствовала его жесткая позиция в бытность шефом МВД страны в отношении нелегальных мигрантов. "Сарко", чьи шансы на успех в противостоянии с лидером социалистов Франсуа Олландом еще несколько недель оценивались аналитиками едва ли не как "призрачные", постепенно набирает очки. По состоянию на начало этой недели глава Пятой республики отставал в разных рейтингах от своего конкурента уже не на 10, как в начале марта, а всего на четыре пункта. Властями Франции на борьбу с исламскими радикалами брошены лучшие сыщики: активно проводится работа с "привлеченными лицами" из мусульманских общин крупных городов, полиция "шерстит" проблемные кварталы. Такая работа начала приносить плоды. В Лионе, втором по численности населения городе Франции, с минувшей пятницы проходит широкомасштабная операция по выявлению исламистов, "намеревавшихся посягнуть на устои республики". [Российская газета – 04-04-2012]
Использованный в данной статье широкий ассортимент экспрессивных. оценочных и эмотивных средств тесно связан с желанием журналиста обратить внимание российского читателя на то, что борьба с экстремизмом на Западе «набирает обороты», а потому и Российским властям имеет смысл покарать тех, кто расценивается ими в качестве экстремистов, то есть всех, кто не согласен с теми или иными решениями органов власти.
Начну без обиняков. Курганский сенатор, ас политической рекламы, гуру шоу-бизнеса и бывший куриный магнат Сергей Лисовский совершил публичную молитву. Прямо у себя в блоге. Дескать, Господи, ликвидируй ВШЭ! Под ВШЭ Сергей Федорович в своих молитвах разумеет Высшую школу экономики, под чьей сенью преступно возносят экономиста-вредителя Хайека. Хайека, давно, по словам Лисовского, отвергнутого западной экономической мыслью за каннибализм, бесплодные идеи, гимн абсолютной рыночности и дикой животной конкуренции. Команда ВШЭ, сокрушается Сергей Федорович, разрушает российскую экономику. Блеск! Я согласен со всем, о чем молится Сергей Федорович. Но почему бы не делать это бросче, эпатажней? Лисовский ведь – бог ТВ, музыки и пиара! Ему бы замутить панк-молебен, а еще лучше крестный ход в стиле гранж. Вокруг здания Минэкономразвития. Под псевдонимом Pussy-Lis. Вообразите: красавец курганский сенатор, гуру шоу-бизнеса и бывший куриный магнат Pussy-Lis бродит в ветоши, дырявых кожаных перчатках и со святыми знаменами по Тверской-Ямской, заклиная: Господи, ликвидруй ВШЭ! [Независимая газета – 06-04-2012]
В данном тексте огромное количество метафор (замутить, бог, гуру…), эпитетов (святой, ветошь, дикий, животный…) и других средств выражения экспрессии, оценки и эмоций создает иллюзии открытого диалога. Читателю все эти средства эмоционального воздействия могут понравиться, поскольку они расширяют пространство его воображения. Однако автор данного интервью ничем не аргументирует своего явно предвзятого и недостаточно критичного отношения к действительности (Блеск!).
3.6. Фразеология как метод эмоционального воздействия
Любая мысль в газетном тексте связана с той или иной культурной традицией, закрепленной в языке. Нельзя не учитывать эту сторону публицистического текста. Традиционность во многом обусловлена использованием фразеологизмов, как важных приемов эмоционального воздействия на читателя.
Широкий общественный резонанс эта история получила после публикации в одной из местных газет. В статье расследовались причины гибели 14-летнего подростка, покончившего с собой 2 сентября 2010 года в селе Черкех. Вину в случившемся газета возложила на классного руководителя мальчика Сергея Бубякина.
В публикации приведены ужасающие подробности из воспитательного арсенала учителя. Особенно потрясло описание факта, когда к больному ребенку педагог пригласил специалиста по паранормальным явлениям, чтобы тот… изгнал из мальчишки беса!
Этот эпизод в газете прокомментировала детский омбудсмен Анна Соловьева: "Как не назвать мракобесием случай приглашения в школу экстрасенса, чтобы заявить во всеуслышание, что в ребенка вселился дьявол! Чего стоят для ущемленного природой и сообществом ребенка слова классного руководителя о том, что надо освободиться от "дьявола", уничтожить, избавиться любым путем!", - гневно спрашивала с газетной страницы защитница детей. [Российская газета – 27-02-2012]
Использование в данном тексте фразеологии обусловлено желанием автора данной статьи внушить читателю, что рост самоубийств в современной России связан не с неудовлетворенностью населения условиями существования и отношением к ним органов власти, а с атеизмом и тлетворным влиянием разнообразных сил зла (дьявол, бесы). Таким образом, автор данной статьи хочет заставить читателя чаще ходить в церковь, очистить от скверны себя и своих ближних, тем самым приводя к снижению количества самоубийств.
Экспрессивность фразеологии обеспечивается одновременным видением во фразеологизме (встать с колен – см. пример ниже) прямого и переносного значений, их синкретизм, путём столкновения синхронического и диахронического планов.
В тесной связи с экспрессивностью находится эмоциональная окраска или способность метафоры, эпитета, фразеологизма передавать отношение к предмету речи, собеседнику и так далее, пути реализации которой зависят от контекста.
«А Путин сейчас уже подкатывается к стране со следующим предвыборным лозунгом: о возрождении армии как свершившемся факте, о том, что он, Путин, помог армии, ранее оскорбленной (при Ельцине) и побежденной в первой чеченской войне, встать с колен…» [Новая газета 15-11-2007]
Экспрессией обладает и использующийся в данной статье семантический повтор (он, Путин).
«Нельзя давать волю эмоциям»
Операция будет предельно скоротечной, поскольку от старта до потенциального падения на Японию пройдет 10 минут. Для военных, конечно, всё это — счастье: раньше можно было только мечтать об испытании в почти боевых условиях сложной системы ПРО по всей цепочке: американский спутник фиксирует момент старта и дает первые данные о потенциале ракеты и ее траектории, информация через центр слежения в штате Колорадо уходит в Японию, где включаются три мощных и очень точных загоризонтных радара, а также системы «Иджис» на кораблях. Именно они должны определить, летит ракета к острову Исигаки в штатном режиме или она замедлила скорость, сбилась с курса, стала падать и должна быть немедленно сбита. [Новая газета 06-04-2012]
Использование в данной статье фразеологизмов (дать волю, сбиться с курса), как использование экспрессивно-оценочных эпитетов, обусловлено желанием читателю продемонстрировать, что руководство многих стран одержимо войной, которая расценивается ими как возможность «дать волю эмоциям», при этом интересы населения, естественно, не учитываются.
«Ющенко открыл ящик Пандоры национализма, и не так-то просто будет загнать национализм обратно»
А.Т: Юбилеи, может быть, и не приживутся – к ним на Украине вообще отношение юмористическое. Возьмем Конотопскую битву. Мы были в селе Шаповаловском, в том месте, где по указу президента должны были отстроить мемориальные комплексы. Не построили – денег не хватило. Но построили дороги, и местные жители, когда у них спрашиваешь, глядя на памятник гетману Выговскому, чей это памятник, говорят: это гетман Выговский, который построил нам дороги. По поводу национализма: один из героев нашего фильма сказал фразу о том, что Ющенко, может быть, из каких-то конъюнктурных соображений открыл ящик Пандоры этого национализма, и не так-то просто будет его загнать обратно. У следующего президента будет серьезная проблема именно с этим.
Анастасия: Возводить новые памятники и мемориалы, тратить огромные деньги на празднования сомнительных дат, в то время, когда зарплаты у населения и пенсии у ветеранов мизерные – разве это не «пир во время чумы?»
В.Ш: Мне приходится бывать на Украине, мне, конечно, людей очень жалко. Достойные, талантливые, работящие люди. На самом деле это так. Украинцы — пассионарии и своей пассионарности они не потеряли, это люди-созидатели, талантливейший народ, который восточносибирские земли поднимал. Но люди живут крайне бедно – народ просто выживает. Поэтому все эти юбилеи, конференции, непонятные памятники на фоне нищеты, вся эта кампания, на которую тратятся миллионы, причем ради раскола самой Украины, отторжения от России, для человека, который думает, как завтра купить молоко с хлебом выглядит просто кощунством. [Аргументы и факты – 14-12-2009]
В данном газетном тексте используются фразеологизмы «открыть ящик Пандоры» и «пир во время чумы», которые так же, как и многие другие средства выражения оценки и эмоций создают у читателя впечатление о кощунственном надругательстве правительства Украины над своим населением.
Банкир Савельев попал в тяжелый перелет
Впрочем, несмотря на наличие именитого акционера, Александр Савельев всегда подчеркивал, что "Санкт-Петербург" не пользуется поддержкой властей, а привлекает все ресурсы на рыночных условиях. Тем не менее после смены власти в Санкт-Петербурге в 2011 году на рынке появилась информация о проявлении интереса к банку "Санкт-Петербург" со стороны подконтрольного предпринимателю Юрию Ковальчуку банка "Россия". Впоследствии источники "Ъ" указывали, что переговоры зашли в тупик, а сам Александр Савельев заявлял, что их вовсе не было. Вчера в банке "Санкт-Петербург" сообщили, что состояние здоровья господина Савельева не вызывает опасения у врачей и ЧП не скажется на работе финансового учреждения. [Коммерсант – 07-04-2012]
Использование в данной статье фразеологизмов «попасть в перелет» и «зайти в тупик» обусловлено желанием автор обратить внимание читателя на трудности, с которыми столкнулся банк "Санкт-Петербург", которые, если верить словам руководства данного банка, вскоре будут благополучно преодолены, а потому читателю не следует спешить снимать свои деньги со счета в этом банке.
Выводы по главе 3
Таким образом, мы видим, что линвопсихологическое воздействие на читателя современных текстов СМИ нерасторжимо связано с экспрессивностью, оценочностью и эмотивностью использующихся и в заголовке статьи и в самом тексте лексических и фразеологических средств. В качестве средств привлечения внимания читателя и убеждения его в определенной гипотезе активно используются политические термины и реалии, прецедентные имена.
Экспрессивность синтаксиса и лексики прямо связана с прагматикой прессы, нацеленной на убеждение читателя, который удивляется необычным лексическим сочетаниям, образам, читая о возмутительных фактах современной действительности, не замечая, что в большинстве случаев выражаемая автором та тли иная оценка ничем не аргументируется, а потому автор, возможно, не имеет собственного мнения, а выражает мнение редакции.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Публицистические тексты, содержащие информацию о наиболее важных политических событиях, страхах и тревогах, рассчитанное на понимание массовой аудитории, представляют собой определенную интерпретацию политических событий с точки зрения обозревателя и потому не лишены субъективных оценок и мнений.
Несмотря на то, что всякое мнение должно быть проверено, проанализировано и доказано, современные средства массовой информации при разговоре об исламской угрозе исходят из предубеждения в том, что все беды в мире происходят по вине врага. Используя часто предвзятую оценку и доказательства, основанные на отсылках на мнение других, современные СМИ в большинстве случаев аргументацию своей точки зрения строят на использовании оценочной и экспрессивно-эмоциональной лексики. являющейся мощным фактором убеждения читателя. не способного критически оценить текст публицистики.
Поскольку основная функция газетной публицистики – передача важного сообщения в доступной и приемлемой для читателя форме, в газетных текстах используются разговорные слова и выражения (бомж, затея, прямо под окнами, вышвырнуть…), а также фразеологизмы, передающие негативные явления в более или менее экспрессивной форме, гарантирующей привлечение внимания читателя и запоминаемость основных мыслей (свершившийся факт, встать с колен…).
Политические термины, реалии, перифразы, прецедентные имена, экспрессивная и оценочная лексика и фразеология характерны для описания общественной жизни и политических событий. В глобальном тексте газеты и журнала преобладают статьи, основная цель которых - сообщить новые сведения, указать на проблемы, выявить недостатки, выразить негодование по поводу вопиющей несправедливости и произвола и иронию, внушить читателю страх перед лицом угрозы и т.д. В этой связи возникает необходимость обращения к широкому ряду слов и выражений, стилистических приемов, указывающим на недопустимость той или иной практики или, наоборот, ее талантливость и необычность.
В эмоционально-возбужденной речи метафоры, эпитеты, повторы, риторические вопросы, выражая определенное психическое состояние говорящего, не рассчитаны на какой-либо эффект. Использование данных средств эмоционального воздействия как в художественно-публицистическом, так и информационно-аналитическом тексте прессы не является следствием такого психического состояния говорящего, а ставит своей целью произвести определенный эффект на читателя, убедить его в определенном взгляде на мир. Эти прагматические и стилистические средства эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя, гарантирующие привлечение интереса читателя к данному тексту, его запоминаемость и внушение определенной точки зрения на политическую картину мира определяют характер психологического воздействия на читателя, лишенного возможности задать автору статьи вопрос или оспорить его точку зрения.
Широта читательской аудитории порождает необходимость доступности текста, и комплекс языковых средств, используемых в нем, в значительной степени клиширован, что связано опять-таки с прагматической задачей убеждения читателя в правоте суждений автора статьи.
Чтобы повысить коммуникативную способность публицистики, используются лексические и семантические повторы, прием неожиданности и ирония. Оценочная лексика, характерная для газетной публицистики, имеет ярко выраженную политическую и идеологическую направленность (Очередная оригинальная затея В. Матвиенко, идейные вдохновители проекта катка, идиотизм, гробить всемирное достояние, бесправный и т.д.).
Как мы сумели проследить в практической части работы экспрессивно окрашенная и эмоционально-оценочная лексика и фразеология, политические термины, реалии, перифразы и прецедентные имена активно используется для выражения несогласия, иронии, как важное средство убеждения читателя, что слово властей очень часто расходится с делом. В качестве важных средств придания тексту особой экспрессивности выступают лексические и семантические повторы, оценочные эпитеты (последнее пристанище) и метафоры (Путин сейчас уже подкатывается к стране), ирония (нерентабельно пустующая). Кроме того, важными средствами внушения читателю определенной точки зрения на окружающую дейчтвительность являются также слова-интенсификаторы (прямо, только, просто…), и фразеологизмы (встать с колен), неполные синтаксические конструкции (Чтобы больше не писала…).
Список использованной литературы
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб., 2001. – 256с.
Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. – СПб., 1997. – 198с.
Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – С.296.
Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1999. - С. 130-274.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. – 322c.
Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
Белянин В.П. Психологическое литературоведение: текст как отражение внутренних миров автора и читателя. - М.: Генезис, 2006. – 320с.
Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. - Таллин, 1977.- 198с.
Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. – 243с.
Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980. – 165с.
Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. - М.: Высшая Школа, 2005. – 526с.
Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 591.
Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М., 2003. – 249с.
Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002. – 198с.
Воробьёва О. И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. - Архангельск, 1999. - 249 с.
Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. – 188с.
Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. – 236с.
Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи. Автореф. к. ф. н. - СПб., 1995. - 18с.
Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974. – 154с.
Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. -С. 591.
Грушевская Т.М. Лингво-прагматическая обусловленность семантики политического газетного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.; МГУ им. М.В. Ломоносова, 1988. - 24 с.
Гу

Список литературы [ всего 84]

1)Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб., 2001. – 256с.
2)Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. – СПб., 1997. – 198с.
3)Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
4)Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
5)Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – С.296.
6)Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1999. - С. 130-274.
7)Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
8)Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. – 322c.
9)Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
10)Белянин В.П. Психологическое литературоведение: текст как отражение внутренних миров автора и читателя. - М.: Генезис, 2006. – 320с.
11)Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. - Таллин, 1977.- 198с.
12)Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
13)Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
14)Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
15)Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. – 243с.
16)Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
17)Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980. – 165с.
18)Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. - М.: Высшая Школа, 2005. – 526с.
19)Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 591.
20)Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М., 2003. – 249с.
21)Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002. – 198с.
22)Воробьёва О. И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. - Архангельск, 1999. - 249 с.
23)Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. – 188с.
24)Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. – 236с.
25)Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи. Автореф. к. ф. н. - СПб., 1995. - 18с.
26)Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974. – 154с.
27)Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. -С. 591.
28)Грушевская Т.М. Лингво-прагматическая обусловленность семантики политического газетного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.; МГУ им. М.В. Ломоносова, 1988. - 24 с.
29)Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М., 2003. – 249с.
30)Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
31)Девкин В.Д. Псевдоэкспрессия //Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М., 1986. – с. 65-74.
32)Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975. – 363c.
33)Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. - М., 2002, №3. -С. 8-17.
34)Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. - М., 1991. - С. 7-17.
35)Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: URSS / УРСС ЛКИ, 2008. - 288 с.
36)Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
37)Карасик В.И. Язык социального статуса. - М., 1992. - 96с.
38)Копнина Г.А. Речевое манипулирование. - М.: Флинта: Наука, 2010. – 169с.
39)Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. - М., 1971. -123с.
40)Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. - М., 1994. - 145с.
41)Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М., 2003. – 278с.
42)Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. -106с.
43)Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560c.
44)Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
45)Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1967. – 236с.
46)Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - М., 1986. – 326с.
47)Купина Н. А. Тоталитарный язык. - Екатеринбург—Пермь, 1995. - 112с.
48)Кушнерук С. Л. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имен в российской и американской рекламе. Т. 13. // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. - С. 147-152.
49)Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М., 2004. - 368с.
50)Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис - М., 2001-№2. - С. 89-96.
51)Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: наука, 2000. – с. 3-23.
52)Лысакова И.П. Язык газеты и типология прессы: социолингвистическое исследование. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. – 256 с.
53)Медведева С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации//Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М., 1986. - С. 43-49.
54)Мельник Г. С. Общение в журналистике: секреты мастерства. – М.: Питер, 2008. - 234 с.
55)Михалева О.Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. - Кемерово, 2004. - 18с.
56)Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. — М.: УРСС, 2007. — 264 с.
57)Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи// Слово в русской советской поэзии. М., 1982. –С. 53-59.
58)Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
59)Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
60)Павлова К.Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. - М., 1988. - 134с.
61)Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М.: Наука, 1985. - 236с.
62)Петрова Н.Е. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. - М.: Флинта, 2011. - 160 с.
63)Поварнин С. И. Спор: О теории и практике спора. - СПб., 1996. - 135с.
64)Пшеницын С.Л. «Политическая корректность» как переводческая проблема // Studia linguistica: когнитив. и коммуникатив. функции яз. – СПб., 2005. – 13. – С. 236-245.
65)Романов А.А., Романова Е.Г., Воеводкин Н.Ю. Имя собственное в политике: язык власти и власть языка. – М.: Лилия ЛТД, 2000. – 112 с.
66)Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1988. – С. 56-67.
67)Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в. – СПб.: Михайлов, 2002. – 383с.
68)Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
69)Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. — Томск, 1980. – 225c.
70)Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. – 232с.
71)Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. – 288c.
72)Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация. //Человеческий фактор в языке. - М., 1991. - С. 36-48.
73)Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
74)Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. - 224с.
75)Трибунская В.Н. Учебное пособие по переводу текстов общественно-политического содержания. - М.: МГИМО, 2007. - 110 с.
76)Филиппов К.А. Лингвистика текста. - СПб.: СПбГУ, 2003. – 333с.
77)Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
78)Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1990. – 220c.
79)Шаховской В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. - Волгоград, 1983. – 134c.
80)Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. - Киев, 1979. - 142с.
81)Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. - 174с.
82)Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 45-58.
83)Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Ragazzini G. (eds.) Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. - P. 101-116.
84)Safire W. The New Language of Politics. — N. Y., 1966. – 227p.
Использованные публицистические тексты
1.Аргументы и факты - http://www.aif.ru
2.Известия - http://www.izvestia.ru/news
3.Инопресса - http://www.inopressa.ru
4.Коммерсант - http://www.kommersant.ru/daily
5.Комсомольская правда - http://www.kp.ru
6.Независимая газета - http://www.ng.ru
7.Новая газета - http://www.novayagazeta.spb.ru
8.Политковская А. Армия моей страны - newtimes.ru/news/2007-11-01/2007-11-01-part1a
9.Российская газета - http://www.rg.ru
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00545
© Рефератбанк, 2002 - 2024