Вход

Роль контекста в реализации значения единицы языка.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 162571
Дата создания 2007
Страниц 20
Источников 9
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
560руб.
КУПИТЬ

Содержание


Введение
Глава I. Полисемия как лингвистический феномен
1.1. Понятие полисемии
1.2. Общее определение контекста
1.3. Типы контекста
Глава II. Анализ роли контекста в реализации значения лексической единицы
2.1. Полисемия как синхронное явление. Типы значений многозначного слова.
2.2. Широкозначность и контекст.
Заключение
Библиография

Фрагмент работы для ознакомления

Такие слова принято называть двухфокусными. Как правило, однако, полисемия предполагает наличие одного основного и одного или нескольких производных значений слова.
Зависимость реализации того или иного значения от контекста отражается через выделение свободного и связанного значения:
свободное значение чаще всего является основным и в первую очередь ассоциируется в сознании носителя языка с данным звуковым или графическим комплексом. Например, в рассмотренном выше слове комната room таким значением часть квартиры будет part of a flat,
связанные значения подразделяются на три типа в соответствии с теми элементами высказывания, которые влияют на выбор ЛСВ:
- грамматически связанное значение зависит от грамматической структуры, в которой находится многозначное слово: глагол make выступает в разных грамматических конструкциях в разных значениях: в модели V + О — construct or produce smth; e. g. make coffee, make bricks; V + О + Inf— compel, force, persuade; e. g. They made me repeat the story; V + О + С — cause smth or smb to be a particular thing or possess a particular quality; e. g. make the world a better place; make smb a star. Другой пример — реализация ЛСВ прилагательного ill в зависимости от его синтаксической функции: to be ill//an ill omen;
- лексически связанное значение многозначного слова проявляется в зависимости от того, в какую лексико-семантическую группу оно входит. Например, существительное walk реализует одно из своих значений, journey on foot, в сочетании со словами quick, lazy, morning и т. д., принадлежащими к ЛСГ «движение» или «время». В сочетании со словами, описывающими какую-то территорию, слово реализует другое лексически связанное значение, path or route (my favourite walks in the neighbourhood; a stony walk to the castle, etc.). Грамматическая модель в данном случае роли не играет, поскольку внутри одной и той же конструкции оказывается важным именно лексический признак (stony walk/quick walk).
фразеологически связанное значение: многозначное слово входит в состав устойчивого (фразеологического) сочетания и в объеме его значения появляется ЛСВ, возможный только в окружении единиц, составляющих данное сочетание. Так, слово blank обладает свободным значением пустой empty, но в составе фразеологических единиц blank wall, blank look, blank despair или blank verse реализует ЛСВ with no door, window, or other opening; without interest or expression; utmost; without rhyme соответственно.
2.2. Широкозначность и контекст.
Многозначное слово обладает в языке несколькими значениями, выбору одного из значений способствует контекст. «Широкозначное слово, напротив, вне контекста однозначно, но это единственное значение соотносится с несколькими разными объектами мысли. Слово, таким образом, имеет широкую семантическую референцию, его понятийный объем велик, а конкретное содержание уточняется (но не меняется!) в условиях речи, т. е. в контексте». Примеры:
Глагол брать take имеет вне контекста одно значение, lay hold of smth, «приобщение объекта», которое в речи уточняется: брать что-либо со стола take smth from the table — брать что-либо в руки lay hold of smth with the hands; получать выгоду take advantage — использовать use; брать чью-либо шляпу take smb. else's hat — брать без спроса borrow without permission; брать кого-либо домой take smb home — вести, сопровождать carry, accompany; брать чашку чая take a cup of tea — пить eat, drink; брать заметки take notes — делать записи make a record of smth; принимать кого-либо за дурака take smb for a fool — предполагать suppose, считать consider. Легко заметить, что все эти уточненные значения представляют собой вариации общего широкого, а их реализация зависит от контекста и проходит так же, как и в случае многозначного слова. По сути общее широкое значение в глаголе take остается неизменным, уточняется только способ или результат «приобщения» в зависимости от сочетания, в котором используется глагол.
Сужение конкретного содержания характерно и для широкозначных существительных. Например, существительное вещь thing обладает общим широким значением любой материальный или нематериальный объект «any material or non-material object». В контексте высказывания слово попадает в сочетания, уточняющие это широкое значение: предметы для плавания swimming things — принадлежности belongings; есть другая вещь, о которой я хотел бы тебя спросить there's another thing I would like to ask you about — есть другой предмет … there's another subject...; Это только ухудшает вещи That only makes things worse — обстоятельства circumstances; Вы принимаете вещи слишком серьезно You take things too seriously — события, обстоятельства events, circumstances. Контекст может усилить эмоциональные коннотации (маленькая милая вещичка sweet little thing — дорогая a darling) или стилистически переместить слово (например, сленговые употребления этого существительного в речи Холдена Колфилда, героя романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»).
Заключение
Определение значения слова в контексте представляет собой одну из интересных тем исследования. Ею занимались и занимаются многие лингвисты. Трудно переоценить роль контекста в определении значения слова, в уточнении этого значения.
Даны различные определения понятию контекст: «фрагмент текста минус определяемая единица». Фрагмент текста должен включать в себя определяемую единицу, составляя ее левое и правое окружение, быть необходимым и достаточным для определения значения и не должен противоречить общему смыслу текста. «Контекст — рассмотрение единиц одного вида в соотнесении с соположенными им во времени или пространстве единицами того же вида» или «условия, особенности употребления данных элементов в речи». «Контекст – это многозначное слово, семантически реализуемое в речи, является ядром, вокруг которого находятся единицы-индикаторы, т. е. указательный минимум окружения, помогающего сделать нужный выбор. Контекст – это сочетание ядра и индикаторов, взаимно влияющих друг на друга».
Выделяют различные типы контекста:
микро- и макроконтекст;
эксплицированный вербальный и невербальный и имплицированный (имплицитный) контексты;
разрешающий, погашающий, компенсирующий и другие типы контекста (по функциональному принципу);
бытовой, театральный, топонимический, метафорический контексты (О. С. Ахманова);
контекст в теории литературы и исследованиях по эстетике.
лексический,
грамматический (у Амосовой — синтаксический),
смешанный (лексико-грамматический).
Таким образом, мы увидели роль контекста в определении значения слова, проиллюстрировали типологию контекстов примерами из изученной литературы. На наш взгляд, цель работы достигнута.
Библиография
Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.И., Санкин А.А. Курс лексикологии современного английского языка. – М., 1979.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб, 2003.
Смирницкий А.А. Лексикология современного английского языка. –
Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1998.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
Торсуева И.Г Детерминированность высказывания параметрами текста. ВЯ. – 1986. – №1.
Арнольд И.В. Основы научых исследований в лингвистике. – М., 1991.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., 1997.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М., 2003.
Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.И., Санкин А.А. Курс лексикологии современного английского языка. – М., 1979.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПБ, 2003
Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.И., Санкин А.А. Курс лексикологии современного английского языка. – М., 1979.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПБ, 2003
Торсуева И.Г. Детерминированность высказывания параметрами текста. ВЯ. – 1986. – №1.
Амосова Н.Н. цит. По Елисеевой В.В.
Литвин Ф.А. цит. По Елисеевой В.В.
Амосова Н.Н цит. По Елисеевой В.В.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПБ, 2003
Ахманова О.С.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПБ, 2003
Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.И., Санкин А.А. Курс лексикологии современного английского языка. – М., 1979.
Смирницкий А.А. Лексикология современного английского языка. – М., 2003
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПБ, 2003
2

Список литературы [ всего 9]

1.Гинзбург Р.С., Хидекель С.С., Князева Г.И., Санкин А.А. Курс лексикологии современного английского языка. – М., 1979.
2.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб, 2003.
3.Смирницкий А.А. Лексикология современного английского языка. –
4.Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1998.
5.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
6.Торсуева И.Г Детерминированность высказывания параметрами текста. ВЯ. – 1986. – №1.
7.Арнольд И.В. Основы научых исследований в лингвистике. – М., 1991.
8.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., 1997.
9.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М., 2003.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00543
© Рефератбанк, 2002 - 2024