Вход

Фонетические особенности канадского варианта английского языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 162321
Дата создания 2007
Страниц 32
Источников 31
Мы сможем обработать ваш заказ 14 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
420руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава IПонятие регионального варьирования языка
1.1Понятие региолекта
1.2Понятие национального варианта английского языка
1.3Вариативность фонетической системы
1.4Межнациональная произносительная норма и национальные варианты произношения
Глава IIОсобенности фонетической системы канадского варианта английского языка
2.1Статус канадского английского как национального варианта английского языка
2.2Система согласных в канадском английском
2.3Система гласных в канадском английском
2.4Интонация в канадском английском
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей

Фрагмент работы для ознакомления

Практически единственное отличие состоит в наличии в CanE и GA и отсутствии в RP фонемы [^^], реализуемой в таких словах, как which.
Наиболее яркое отличие между тремя вариантами состоит в качестве и дистрибуции согласных фонем.
Фонема [t]. Анализ позиционных вариантов данной фонемы показывает, что CanE в этом плане сходен с GA, обнаруживая признаки, не свойственные RP, а также проявляет собственные отличительные характеристики.
В отличие от RP в CanE (так же, как и в GA), данная согласная фонема отличается высокой вариативностью. Она может модифицироваться в следующие позиционные варианты:
А) в слабо артикулированный вариант фонемы [d] в интервокальной позиции, отмечаемый в транскрипции как [ţ] (напр., в произношении слова Ottawa). Однако следует отметить, что данный позиционный вариант не сливается с [d], что показывает четкое различение носителями языка таких пар, как bitter-bidder; bleating-bleeding. То же самое происходит на фразовом уровне: hit it.
Б) в вариант [r], артикулируемый при помощи короткого удара кончика языка о верхний край зубов;
В) в «немой звук» в позиции после [n]
Процесс вокализации [t] > [ţ] характерный для канадского английского, является примером зависимости вариативности от системы. Это явление может быть рассмотрено как инновация национального варианта, а с другой – как присущая системе английского консонантизма тенденция к вокализации согласных в интервокальной позиции.
Аналогичный процесс происходит с сочетанием согласных nt в интервокальной позиции: звук [t] либо модифицируется [t] > [ţ] (twenty), либо полностью подавляется (plenty – [‘plεni], centre – [‘sεnə]).
Специфическим признаком только CanE, не обнаруживаемым ни в RP, ни в GA, является так называемое интрузивное [t] в таких словах, как also, sense, Wilson, которые могут произноситься как [‘oltsoν], [sεnts], [‘wiltsn].
Другой крайностью является потеря [t] в канадском английском в таких словах, как Toronto [‘trono/'tronα/’tranə].
Фонема [l]. Во всех позициях фонема [l] реализуется как «темный вариант» (как и в GA): bell – bellies; fell – feelings, etc.
В RP в словах bellies, feelings появляется «светлый оттенок» [l]. Для CanE данный вариант не характерен.
Фонема [h]. В произношения согласного звука [h] в CanE трудно выделить какое-либо правило.
Черта, объединяющая все три произносительных стандарта: [h] не произносится в начале слова (heir, honest, honour, honourable, hour). В то же время слова herb, humour произносятся со звуком [h], что объединяет CanE и RP, но в GA [h] в этих словах часто опускается в.
С другой стороны, в CanE, так же, как и в GA, [h] опускается в таких словах, как honorarium, historical (в сочетании с артиклем an historical), в то время как в RP он сохраняется.
В таких словах, как hostel, hospital в CanE [h] произносится четко, в то время как в RP звучит мягко или вообще опускается.
Фонема [j]. В произношения согласного звука [j] в комбинации [j+u] для CanE трудно выделить какое-либо правило.
RP требует произнесения [j] перед [u] во всех словах с такого рода комбинацией звуков: tune, cube, dew, due, few, suit. GA, напротив, требует опущения [j].
В CanE произношение имеет разные варианты:
[j] произносится после [t], [d], [n] (tune – [tjun], duty – [‘duti], new [nju]);
[j] не произносится после [s], [l] (suit, lute, superstitious, absolute).
Для GA оба варианта принадлежат стандарту, а для CanE, так же, как и для RP, такой вариант произношения, как [duk], [nuz] является стилистически сниженным. Интересным фактом является то, что «престижность» звуковой комбинации [j+u], известная как snob appeal, является причиной введения [j] в такие слова, как moon, noon, too ([mjun], [njun], [tju]), что особенно характерно для провинции Онтарио.
Для речи молодого поколения характерна ассимиляция [j] > [tſ] (tune – [tſun], Tuesday – [‘tſuzdei]).
Фонема [r]. Качество фонемы [r] разное для GA и CanE (ретрофлексивный звук), и для RP (какуминальный).
Отличная от RP и общая с GA черта для CanE – ротизм (rhotism – r-full), произнесение [r] во всех позициях (например, перед согласными – bird, в финальной позиции – sister).
Фонема [s]. В CanE наблюдается тенденция следовать в произнесении фонемы [s] американскому стандарту: [s] > [ſ] (issue, tissue, sensual), в то время как в RP дистинктивные признаки фонемы [s] сохраняются.
Иногда CanE следует в этом плане за RP: glacial произносится как [‘gleisjəl], в отличие от [‘gleiſəl] в GA.
Фонема [^^]. Речевая реализация данной фонемы показывает общую для CanE и GA тенденцию её произнесения как глухого фрикативного звука, артикулируемого как огубленного и велярного.
Звук [^^] является глухим вариантом [w] и произносится в словах с диграфом wh: when, what, why.
Для RP такие пары слов, как when – wen, whether – weather, while – wile, which – witch являются омофонами.
Фонема [đ]. Для всех трех произносительных вариантов этот звук является интердентальным звонким согласным. Для CanE характерно позиционное варьирование: оглушение [đ] > [θ] (without – [wiθaut].
Фонема [ſ]. Для CanE, в отличие от RP, характерно озвончение: [ſ] > [ ] в таких словах, как Asia, Persia, version.
Как общую для речевой реализации согласных фонем в CanE следует отметить тенденцию к озвончению в интервокальной позиции в некоторых словах. Например, [k] > [g] (luxury, significant).
Таким образом, обзор системы согласных фонем в CanE показывает ряд существенных различий с RP и наличие общих признаков с GA.
Однако ряд признаков не являются стабильными, кроме того, в некоторых случаях CanE имеет специфические черты по сравнению как с RP, так и с GA.
2.3 Система гласных в канадском английском
Система гласных фонем в CanE имеет ряд существенных отличий по сравнению с RP и GA в произношении отдельных фонем, в частности, в варьировании их качества в зависимости от позиции и комбинаторики.
Одним из существенных отличий CanE (и вместе с ним GA) от RP является неразграничение связи между качественными и количественными параметрами гласных звуков в словах с относительно сильной акцентуацией.
Как известно, для системы вокализма согласно RP характерно разграничение на исторически долгие и исторически краткие гласные звуки.
Для CanE традиционно краткие гласные часто удлиняются – особенно в корреляции с повышением тона. Так, краткие гласные в словах is, Sam, cot, pull не будут различаться по признаку долготы/краткости с соответствующими традиционно долгими звуками в словах ease, psalm, caught, pool. Удлинение краткого гласного приводит к омофонии.
Фонема [i:]. Различие в произношении характерны для таких слов, как evolution, epoch, senile, zebra, когда в CanE произносится [e], а в RP – [i:], а также для ego, egotism, когда в CanE произносится [i:], а в RP – [e].
Фонема [i]. Для CanE, по сравнению с RP, типично удлинение этого традиционно краткого звука с тенденцией к дифтонгизации.
Фонема [е]. Для CanE характерна дифтонгизация в ударных слогах. Артикуляторные характеристики звука варьируют: от гласного переднего ряда среднего подъема средне-широкой разновидности, как в RP, до широкой разновидности – как в GA.
Фонема [æ]. Речевая реализация данной фонемы демонстрирует существенное отличие в произношении для CanE по сравнению с RP.
Для CanE характерно произношение [æ] вместо [a:] в словах class, dance, bath и под.
Если данная фонема реализуется после [r] (rat, rabbit), она имеет сильную огубленность (roundness)
Популярный в RP звук [a:] относительно редкое явления для CanE, чаще всего – в речи канадцев, придерживающихся британского произносительного стандарта.
Такие слова, как Harry, marry произносятся как [‘heri], [‘meri], в отличие от принятого в RP произношения [‘hæri], [‘mæri].
Фонема [o:]. Для канадского английского нерелевантным является разграничение долгого и краткого звука: например, омофонами являются слова collar-caller, cot-caught.
Кроме того, канадское произношение варьирует между [o] и [α]. Таким образом снимается фонематическое разграничение между кратким [o], долгим [o:] и кратким [α].
Дифтонги.
Произношение дифтонгов [ai], [au] является наиболее ярким отличительным признаком канадского английского в области вокализма.
Начало дифтонга тяготеет к центру и артикулируется выше. Первый элемент дифтонгов [ai], [au] перед глухими согласными звучит как [^] или [ε], например, в словах height [h^it] или out [ε^t]. В связи с этим исследователи говорят о специфически канадском явлении в области вокализма – «канадском подъеме». В результате out звучит как oat, а isle как oil. Когда, например, канадец говорит “out and about” [aut ənd ə’baut], это может звучать как “oot and aboot” [u:t ənd ə’bu:t] [Ощепкова 2004: 63].
Интересно, что аллофония дифтонгов имеет частеречную дифференциацию. Так, например, слово house произносится в общеканадском варианте как [heis] только как существительное, в то время как в диалекте провинции Онтарио так произносится глагол to house (селить, размещать).
К иным особенностями произношения гласных звуков можно отнести:
появление эпентетического звука перед сонантами [l, m, n], например, в таких словах, как film [filəm], known [nouən];
произношение [зr] вместо принятого в RP [^] в словах hurry, courage, worry, derby.
2.4 Интонация в канадском английском
Как отмечают исследователи (Д.А. Шахбагова, Е.К. Караванова, D. Crystal и др.), для канадского английского трудно выделить какие-либо специфические просодические характеристики. В целом можно сказать, что канадский английский следует как британскому, так и американскому произносительным стандартам в этом отношении.
Однако следует отметить, что эта область дифференциации между национальными вариантами английского языка наименее разработана лингвистами.
Заключение
В результате проведенного в рамках данной работы анализа экстралингвистических и лингвистических факторов, повлиявших как на становление канадского национального варианта английского языка и его системно-структурных особенностей, так и на вариативность фонетической системы канадского английского в диахроническом и синхроническом аспекте, можно сделать следующие выводы:
Вариативность в языке предопределена, с одной стороны – адаптивной, открытой, гибкой, креативной природой языка как семиотической системы, а с другой – тесной связью языка и культуры.
Горизонтальное (географическое) членение языка привело к варьированию на уровне диалектов, региональных вариантов и национальных вариантов английского языка, в том числе на фонетическом уровне.
Вариативность фонетической системы не приводит, тем не менее, к расщеплению её на различные фонетические системы, что обеспечивает её коммуникативную пригодность. Единство фонетической системы английского языка выражается в существовании межнациональной произносительной нормы.
Особенности канадского национального варианта английского языка, сложившиеся в результате влияния целого ряда экстралингвистических и лингвистических факторов, выявляются в том числе и на фонетическом/ фонологическом уровнях. В процессе варьирования фонетическая система канадского английского обнаруживает как черты сходства, так и черты различия как с британским, так и с американским произносительным стандартом.
Варьирование фонологической системы проходит в основном по линии позиционно и комбинаторно обусловленной аллофонии и находится в пределах межнациональной фонетической нормы.
Наиболее яркими фонетическими особенностями канадского английского являются:
В области консонантизма: вокализация [t] в интервокальной позиции, ротизм (rhotism – полное произношение [r] во всех позициях), неразграничение темного и светлого оттенков [l] (употребляется «темный» вариант), опущение [j] после начального альвеолярного согласного, существование глухого варианта фонемы [w] – [^^] и др.
В области вокализма: так называемый «канадский подъем» (Canadian Raising) в произношении дифтонгов [ai], [au], снятие фонематических дистинкций между долгими и краткими звуками [o:] и [o], а также между [o:], [o] и [α], произнесение [æ] вместо [a:] и др.
Просодические характеристики канадского английского не имеют особых отличий.
Список использованной литературы
Акимов Ю.Г. Англо-французское соперничество в Северной Америке и историческое развитие Канады (прошлое и настоящее) // Переосмысление Канады: кросс-культурные размышления о канадском обществе / Сб. ст. – Вып. 3. – Волгоград, 2005. – С. 13-20.
Ареальные исследования в языкознании и этнографии. – М, 1977.
Барановский Л.С., Козикис Д.Д. Канада. Австралия. Новая Зеландия. – Минск, 2003.
Белл Р. Социолингвистика. – М., 1980.
Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. – Л., 1961.
Богданова И.М. Теоретическая фонетика английского языка. – М., 2000.
Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М., 1987.
Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии. – М.-Л., 1966.
Бородина М.А. Развитие ареальных исследований и основные типы ареалов // Взаимодействие лингвистических ареалов. – М., 1980.
Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. – Л., 1988.
Гроссе Р. О соотношении языка и нации // Иностранные языки в школе. – 1970. – № 3.
Караванова Е.К. Курс теоретической фонетики английского языка. – Хабаровск, 2002.
Клоков В.Т. Преподавание языков в системе образования Квебека // Переосмысление Канады: кросс-культурные размышления о канадском обществе / Сб. ст. – Вып. 3. – Волгоград, 2005. – С. 21-29.
Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. – М., 1976.
Ильиш Б.А. История английского языка. – М., 1972.
Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М.-СПб., 2004.
Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе (на материале английского языка). – М., 1977.
Травкина А.Д. Английское региональное произношение. – Калинин, 1986.
Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского литературного языка – целостность, устойчивость, вариативность. АДД. – М., 1986.
Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка = Varieties of English Pronunciation. – М., 1982.
Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М., 2003.
Algeo J. The Myth of Canadian English // English Today 62. – Vol. 16. – No. 2. – April 2000. – Pp.3-9.
Chambers J.K. Сanadian English: 250 Years in the Making” // Canadian Oxford Dictionary. – Oxford, 1998.
Crystal D. Cambridge Encyclopedia of the English Language. – Cambridge, 1995.
Crystal D. English as a Global Language. – Cambridge, 1997.
Dialectology. Variation // Encyclopedia Britannica / электронный ресурс. CD-version, 1997.
Список использованных словарей
Gage Canadian Dictionary. – Toronto, 1997,
ITP Nelson Canadian Dictionary of the English Language. – Ottawa, 1997.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 7th edition. – Oxford, 2005.
Oxford Compendium. 9th edition /CD-version.
The Canadian Oxford Dictionary. – Oxford et al., 1998.
Часто данные термины и, как следствие, отрасли языкознания не разграничиваются.
В лингвистике существует несколько подходов к разграничению терминов «вариативность», «варьирование», «вариантность». Поскольку рамки настоящего исследования не позволяют подробно осветить дискуссию по этому вопросу, в дальнейшем примем самое обобщенное понимание варьирования как существование вариантов в системе языка и его реализации (на базе оппозиции «инвариант – вариант»).
Особенности фонетической системы канадского английского освещаются по следующим источникам: [Ильиш 1972; Шахбагова 1982: 96-117; Crystal 1995: 341-342; Караванова 2002: 115-118]. В целях облегчения восприятия текста используются общепринятые английские сокращения для британского произносительного стандарта (RP), американского произносительного стандарта (GA), канадского произносительного варианта (CanE).
36

Список литературы [ всего 31]

1.Акимов Ю.Г. Англо-французское соперничество в Северной Америке и историческое развитие Канады (прошлое и настоящее) // Переосмысление Канады: кросс-культурные размышления о канадском обществе / Сб. ст. – Вып. 3. – Волгоград, 2005. – С. 13-20.
2.Ареальные исследования в языкознании и этнографии. – М, 1977.
3.Барановский Л.С., Козикис Д.Д. Канада. Австралия. Новая Зеландия. – Минск, 2003.
4.Белл Р. Социолингвистика. – М., 1980.
5.Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. – Л., 1961.
6.Богданова И.М. Теоретическая фонетика английского языка. – М., 2000.
7.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М., 1987.
8.Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии. – М.-Л., 1966.
9.Бородина М.А. Развитие ареальных исследований и основные типы ареалов // Взаимодействие лингвистических ареалов. – М., 1980.
10.Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. – Л., 1988.
11.Гроссе Р. О соотношении языка и нации // Иностранные языки в школе. – 1970. – № 3.
12.Караванова Е.К. Курс теоретической фонетики английского языка. – Хабаровск, 2002.
13.Клоков В.Т. Преподавание языков в системе образования Квебека // Переосмысление Канады: кросс-культурные размышления о канадском обществе / Сб. ст. – Вып. 3. – Волгоград, 2005. – С. 21-29.
14.Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. – М., 1976.
15.Ильиш Б.А. История английского языка. – М., 1972.
16.Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М.-СПб., 2004.
17.Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе (на материале английского языка). – М., 1977.
18.Травкина А.Д. Английское региональное произношение. – Калинин, 1986.
19.Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского литературного языка – целостность, устойчивость, вариативность. АДД. – М., 1986.
20.Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка = Varieties of English Pronunciation. – М., 1982.
21.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М., 2003.
22.Algeo J. The Myth of Canadian English // English Today 62. – Vol. 16. – No. 2. – April 2000. – Pp.3-9.
23.Chambers J.K. Сanadian English: 250 Years in the Making” // Canadian Oxford Dictionary. – Oxford, 1998.
24.Crystal D. Cambridge Encyclopedia of the English Language. – Cambridge, 1995.
25.Crystal D. English as a Global Language. – Cambridge, 1997.
26.Dialectology. Variation // Encyclopedia Britannica / электронный ресурс. CD-version, 1997.
Список использованных словарей
1.Gage Canadian Dictionary. – Toronto, 1997,
2.ITP Nelson Canadian Dictionary of the English Language. – Ottawa, 1997.
3.Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 7th edition. – Oxford, 2005.
4.Oxford Compendium. 9th edition /CD-version.
5.The Canadian Oxford Dictionary. – Oxford et al., 1998.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2021