Вход

Словосочетание как средство номинации в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 155565
Дата создания 2007
Страниц 27
Источников 28
Мы сможем обработать ваш заказ 24 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
340руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава I. Дифференциация сложных слов и словосочетаний
1.1. Проблема номинации
1.2. Словосочетание как объект исследования в лингвистике
1.3. Сложное слово как объект исследования в лингвистике
1.4. Атрибутивное и номинативное словосочетания
Выводы
Глава II. Использование словосочетаний в слэнге и терминологии
Выводы
Заключение
Библиография
Словари

Фрагмент работы для ознакомления

Географическая (контурная) карта, изображающая территорию, регулярно охватываемую сигналами радио или телевизионной станции);
customer information
(Информация о состоянии покупательского спроса, получаемая от самих покупателей с помощью опросов и обследований);
customer profile
(Оценка демографических и психографических характеристик покупателей определенной марки товара, а также потенциальных возможностей покупки рекламируемого товара данной группой потребителей);
dealer incentive
(Общее понятие, дающее представление о побудительном мероприятии или премии, рассчитанных конкретно на оптовых и/или розничных торговцев);
depth interview
(Углубленное интервью. Метод исследований, основанный на постановке вопросов широкого плана и на побуждении участников исследования высказываться свободно и подробно по обсуждаемому вопросу).
Приведенные выше составные термины состоят из нескольких существительных, но есть еще и составные термины, в состав которых входит тот или иной аттрибутив, выраженный прилагательным или причастием:
closed display
(Демонстрация товара в витринах);
commercial protection
(Защита рекламной передачи (рекламного ролика));
controlled recognition
(Метод исследования эффективности рекламы, включающий проведение аналогичных тестов до и после публикации, чтобы путем сопоставления полученных данных выяснить действительную эффективность рекламного мероприятия);
corporate image
(Образ фирмы или представление о ней, создаваемое корпоративной рекламой);
direct advertising
(Прямая реклама. Любая форма рекламы, изготовленная в массовом количестве самим рекламодателем или по его поручению и распространяемая им •самим или по его поручению непосредственно определенным и конкретным потенциальным потребителям посредством почты, посыльных, продавцов, дилеров или иным путем).
Использование биномов, которые в ряде случаев можно рассматривать и как словосочетания, и как сложные слова, в терминологии имеет чрезвычайно частотный характер:
Applause mail
(„Аплодисменты по почте". Письма радиослушателей или телезрителей, адресованные органу вещания или финансирующей программу фирме (рекламодателю) и содержащие благоприятные отзывы);
cover stock
Обложечная бумага;
Copy plan
(Стадия разработки и формулирования идей и систематизации коммерческих аргументов в пользу приобретения товара при подготовке рекламных сообщений);
copy right
(Авторское право. Законодательная защита авторского права на произведения творческого труда);
cream plan
(План «снятия сливок». Тактика управления рекламной деятельностью, заключающаяся в направлении усилий в первую очередь на наиболее перспективную группу потенциальных потребителей, затем на следующую по значению и т.п.);
deadline
(Крайний срок. Время, после которого оканчивается прием рекламы, подлежащей опубликованию в данном номере издания или включению в данную рекламную передачу);
copy holder
(Корректор-подчитчик. Помощник корректора, читающий текст вслух, в то время как корректор сверяет его с оригиналом и вносит исправления);
cut-in head, cut-in heading
(Заголовок форточкой; форточка; окно);
above-the-line advertising
(реклама с помощью средств массовой информации и других методов платного распространения информации).
Выводы
Таким образом, использование атрибутивных и номинативных словосочетаний весьма характерно для научного и разговорного функциональных стилей, обогащающих свой состав благодаря использованию словосочетаний, в с составе которых один или оба компонента подвергаются переосмыслению.
Идиоматические словосочетания в английском слэнге количественно представлены по-разному в различных семантических блоках.
Составные термины, чье образование подобно составным слэнговым наименованиям, связано с метафорическим и метонимическим переносами и семантической деривацией, представляют собой цепочку слов, обозначающих конкретное явление. Главным элементом в подобных словосочетаниях, зачастую считающихся сложными словами, является последнее слово, а определяющим — предпоследнее слово, словосочетание или составной термин.
Заключение
Поскольку никакое отдельное слово, пусть даже составленное из нескольких основ, по самой своей сути не в состоянии выразить всей сложной картины окружающего нас мира, возникает необходимость освоения этого мира и обозначения новых явлений не только при помощи новых слов, но и словосочетаний.
При номинации, основанной на новом мировосприятии, используются часто атрибутивные и номинативные словосочетания, значение которых отличается от простой суммы лексико-семантических значений, входящих в них слов.
Попадая в сферу той или иной терминологии или слэнга, обыденное значение, входящих в словосочетания слов, претерпевает некоторую трансформацию. Метафора и метонимия, использующиеся при наименовании, одновременно указывают и на результаты теоретического мышления, и на опыт обыденной жизни.
Структура лексико-семантического значения чрезвычайно подвижна, а значение образованного словосочетания/сложного слова очень часто не равно простой сумме значения словообразовательных аффиксов и тех значений исходного слово, на которое образованное слово опирается. Деривация образованного словосочетания оказывается обусловленной новыми синтаксическими ролью и окружением, помещением в качественно иную нишу языковой и концептуальной картин мира.
Идиоматичность производных словосочетаний определяется тем, что их значения включают дополнительные компоненты — «приращенные значения», не получающие выражения в формальной структуре словосочетания, воспринимаемого буквально. Деривация лексико-семантического значения образованного составного наименования оказывается обусловленной новыми синтаксическими ролью и окружением, помещением в качественно иную нишу языковой и концептуальной картин мира, перенесением исходного концепта в иную сферу понимания, приращением новых смыслов, утратой или изменением в толковании исходных.
Словосочетания, в структуре которых значения слов компонентов подвергаются деривации, чрезвычайно характерны для терминологии, опирающейся на научный подход к наименованию новых явлений, и слэнга, нацеленного на неординарный подход к использованию и интерпретации языка.
Библиография
Александрова О.В., Тер-Минасова С. Г. Английский синтаксис (коллокация, коллигация и речь): Учебное пособие на английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1987. 188 с.
Ахманова О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969. С. 79-83.
Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания (на материале русского языка)// Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 231-253.
Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. 213 с.
Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2004. 168 с.
Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов и многокомпонентных терминологических образований с препозитивным определением в современном английском языке (на материале текстов по молекулярной физике): Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1987. 16 с.
Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.
Кубрякова Е.С.Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. 327с.
Манерко Л.А. Специальный текст и сложноструктурное субстантивное словосочетание (на материале современного английского языка) // Предложение и текст. Рязань, 1998. С. 58-67.
Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань, 2000. 140с.
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1958. 218с.
Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. 164с.
Смирницкий А. И.Синтаксис английского языка. М., 1957. 218с.
Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953. 126с.
Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М., 1986.152 c.
Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. 248 с.
Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. М., 1956; т. 1. 348с.
Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М., 1941. 328с.
Яковлева Е.Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке: Автореф. д-ра филол. наук. М., 1990. 44с.
Яковлева Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики в современном английском языке: Автореф. канд. филол. наук. М., 1976. 127 с.
Ярцева Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. Киев, 1969. 124с.
Jespersen О. A Modern English Grammar on Historical Principles. London, 1954, vol. 1. p. 310—330.
Marchand H. The Categories and Types of Present Day English Word-Formation. Wiesbaden, 1960. 176 p.
Ryder M.E. Ordered Chaos: The Interpretation of English Noun-Noun Compounds; Berkeley, 1994. 449 p.
Warren B. Semantic Patterns of N—N Compound. Gothenburg Studies, 1978, vol. 41. 328p.
Словари
Седельников И.С. Англо-русский словарь рекламных терминов. М., 1994.
Phythian B.A. A Concise Dictionary of English Slang. L., 1984.
Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидакгическом аспектах. М., 2004. С. 65.
Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань, 2000. С. 23.
Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. – М., 2004. С. 64.
Там же. С. 160.
Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. – М., 1956; т. 1. с. 182.
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - Москва, 1956; с. 34-35.
Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М., 1941; с. 274.
Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. – М., 1950; с. 45.
Ярцева Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. Киев, 1969. с. 6.
Ахманова О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969. С.79-83.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. с. 462.
Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань, 2000. С. 25.
Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953. с. 58.
Warren B. Semantic Patterns of N—N Compound. — Gothenburg Studies, 1978, vol. 41, p. 65.
Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М., 1957. с. 174.
Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1981. с. 88.
Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. с. 14.
Смирницкий А. И.Синтаксис английского языка. М., 1957.С.175.
Marchand H. The Categories and Types of Present Day English Word-Formation. Wiesbaden, 1960, p. 11.
См.: Jespersen О. A Modern English Grammar on Historical Principles. London, 1954, vol. 1. p. 310—330.
См.: Sweet H. A New English Grammar. Oxford, 1940. p. 63-64.
Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. М., 1981. С. 11.
Здесь и далее используется словарь - Phythian B.A. A Concise Dictionary of English Slang. L., 1984.
Здесь и далее используется: Седельников И.С. Англо-русский словарь рекламных терминов. М., 1994.
5

Список литературы

1.Александрова О.В., Тер-Минасова С. Г. Английский синтаксис (коллокация, коллигация и речь): Учебное пособие на английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1987. 188 с.
2.Ахманова О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969. С. 79-83.
3.Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания (на материале русского языка)// Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 231-253.
4.Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. 213 с.
5.Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2004. 168 с.
6.Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов и многокомпонентных терминологических образований с препозитивным определением в современном английском языке (на материале текстов по молекулярной физике): Автореф. дис. .. канд. филол. наук. Киев, 1987. 16 с.
7.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.
8.Кубрякова Е.С.Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. 327с.
9.Манерко Л.А. Специальный текст и сложноструктурное субстантивное словосочетание (на материале современного английского языка) // Предложение и текст. Рязань, 1998. С. 58-67.
10.Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань, 2000. 140с.
11.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1958. 218с.
12.Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. 164с.
13.Смирницкий А. И.Синтаксис английского языка. М., 1957. 218с.
14.Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953. 126с.
15.Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М., 1986.152 c.
16.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. 248 с.
17.Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. М., 1956; т. 1. 348с.
18.Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М., 1941. 328с.
19.Яковлева Е.Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке: Автореф. д-ра филол. наук. М., 1990. 44с.
20.Яковлева Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики в современном английском языке: Автореф. канд. филол. наук. М., 1976. 127 с.
21.Ярцева Г.П. Предложные словосочетания современного английского языка. Киев, 1969. 124с.
22.Jespersen О. A Modern English Grammar on Historical Principles. London, 1954, vol. 1. p. 310—330.
23.Marchand H. The Categories and Types of Present Day English Word-Formation. Wiesbaden, 1960. 176 p.
24.Ryder M.E. Ordered Chaos: The Interpretation of English Noun-Noun Compounds; Berkeley, 1994. 449 p.
25.Warren B. Semantic Patterns of N—N Compound. Gothenburg Studies, 1978, vol. 41. 328p.
Словари
1.Седельников И.С. Англо-русский словарь рекламных терминов. М., 1994.
2.Phythian B.A. A Concise Dictionary of English Slang. L., 1984.
3.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2020