Вход

Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки уровня владения иностранным языком учащихся средней школы.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 155068
Дата создания 2008
Страниц 26
Источников 22
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
740руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯЗЫКОВОГО ПОРТФЕЛЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
1.1 Понятие языкового портфеля
1.2 Структура языкового портфеля
1.3 Роль языкового портфеля в обучении иностранным языкам
ГЛАВА 2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЯЗЫКОВОГО ПОРТФЕЛЯ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
2.1 Эффективность использования языкового портфеля в средней школе
2.2 Использование языкового портфеля при обучении английскому языку в младших классах средней школы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

Новая технология Языкового портфеля - «вопрос-ответ» отражает современные тенденции в построении и функционировании системы языкового образования. Но 58 % испытуемых оказались психологически не готовы к работе с Языковым портфелем, так как не смогли объективно провести самооценку по принципу работы данной технологии. Результаты исследования показали заниженный уровень самооценки, боязнь «нового», неспособность мобилизовать, актуализировать знания, способы деятельности из числа усвоенных, отбирать из них необходимые для решения проблем и соотносить их с условиями решаемой задачи.
Выход из ситуации видится нам в решении ряда существенных проблем, которые мешают развитию системы языкового образования: устранение несоответствия форм и методов обучения современным требованиям общества; учет запросов обучаемых и общества при формировании содержания обучения ИЯ; полноценное социокультурное развитие обучаемых; более углубленная разработка проблемы саморазвития, саморегуляции и самоактуализации личности; запуск механизмов преемственности обучения ИЯ на всех уровнях и ступенях непрерывного педагогического образования, вызванное нестыковкой стандартов, программ, форм и методов обучения.
2.2 Использование языкового портфеля при обучении английскому языку в младших классах средней школы
Методика использования Европейского языкового портфеля в процессе изучения иностранного языка в школе пока является новой для большинства учителей и вызывает искренний интерес. Она очень дружелюбна и позитивна, и строится на основе технологии сотрудничества учителя и ученика. Для ребенка это прекрасная возможность проанализировать свои успехи, осознать, для чего изучаются иностранные языки, проявить творчество в оформлении своего языкового портфеля. Портфель является собственностью ребенка, поэтому, при переходе в другое образовательное учреждение, он забирает его с собой.
В классах углублённого изучения английского языка средней школы ученики ведут языковые портфели. Учащийся сам выбирает, что включить в него. Формирование своего портфеля учит школьника с раннего возраста работать самостоятельно и творчески, опираясь на свой личный опыт, развивает активное, осознанное отношение к обучению. Языковой портфель позволяет проследить прогресс ученика в изучении языка.
Языковой портфель к учебнику для 5 класса, который многие учителя применяют на занятиях иностранного языка, является необходимым компонентом учебно-методического комплекта по английскому языку «Английский язык». Языковой портфель состоит из трех разделов: 1. языковой паспорт (дневник, который постоянно пополняется информацией о продвижении учащегося в изучении языка); 2. языковая биография (помогает определить учебные цели); 3. Досье (нужно для иллюстрации языковых навыков, опыта и достижений учащегося). Таким образом, Языковой портфель содержит материалы, которые отражают процесс обучения учащихся (образцы творческих письменных и устных работ), и помогает учащимся оценить свои достижения в изучении английского языка.
Приведем примерные задания, иллюстрирующие разделы языкового портфеля:
1. Паспорт. Этот раздел может состоять из следующих упражнений:
Языки общения в моей семье и языки, на которых говорят мои ближайшие родственники.
Где я учился/ лась. Указать свою школу, рассказать о ней.
Языки, которые я изучал/а в школе. Указать, какие иностранные языки знает ученик.
Языки, которые я изучал/а вне школы. Языки иностранные или народов СНГ, которые изучались, возможно, на курсах или частным образом.
Пребывание за границей. Рассказать, в каких странах ученик побывал, с какой цель, когда.
Языки обучения (билингвальное обучение). Рассказать, на каких языках велось преподавание в школе, почему.
Таблицы для самооценки (общеевропейская шкала шести уровней владения языками). Заполнить таблицу, сравнивая свои навыки и умения с общепринятыми нормами шести уровней владения языком.
Коммуникативные компетенции.
2. Языковая биография. Обращение к представленными в Языковой Биографии таблицам для самооценки уровней владения языком позволяет учащимся самостоятельно определить уровень владения коммуникативными умениями в устной и письменной речи; стратегическими умениями; компенсационными умениями (стратегии общения); ознакомиться с качественными характеристиками устных и письменных высказываний с точки зрения норм изучаемого языка. Самостоятельно определяя собственные достижения в овладении различными видами речевой деятельности, ученики выделяют и то, что с их точки зрения, еще желательно или необходимо усовершенствовать.
Отмечая в контрольном листе то, что он уже, по его мнению, умеет «делать» на том или ином неродном языке, учащийся подтверждает соответствие своего уровня владения языком уровню, отмеченному в Таблице для самооценки. Если ученик считает, что требования данного контрольного листа, по одному или нескольким видам речевой деятельности, занижены или завышены, он обращается к более низкому или более высокому уровню. Кроме этого, в контрольных листах ученик имеет возможность написать то, что ему еще хотелось бы уметь делать, понимать и т.д.
В свою очередь, учитель, анализируя записи учащегося, знакомится с субъективным представлением каждого ученика о своих успехах. Они дают ему возможность не только внести изменения, уточнения в содержание курса, соответствующие реальным интересам и потребностям учащихся, но и сравнить и обсудить их с учеником.
3. Досье работы, свидетельствующие об успехах учащегося в овладении неродными языками. Это могут быть дипломы, сертификаты, свидетельства, интересные работы, выполненные на том или ином языке, т.е. все то, что практически подтверждает достижения пользователя Портфеля в изучении языков. Сюда можно включить:
 свидетельства развития личности, лидерских качеств, достижения в учёбе;
 «лучшие» письменные работы (не обязательно с отличными оценками);
 автобиографические записи;
 список прочитанной литературы;
 работы по чтению, словарные работы;
стихи и рассказы, написанные учащимся;
 индивидуальные и групповые проекты (картинки, коллажи, слайды, видео);
 работы, выполненные на компьютере;
 письма – деловые и личные;
 письменные доклады, рефераты;
 рекомендательные письма, награды и другие формы признания достижений учащегося.
4. Памятки включают рекомендации по развитию учебных навыков (скорости чтения; умения организовать свою работу; схема написания эссе, личного и делового письма, резюме; советы по подготовке к собеседованию; терминологический словарь и т.д.).
5. Рефлексия включает оценочные листы и отзывы учителя, одноклассников и родителей о портфеле.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенных исследований мы пришли к следующему:
1. Дано понятие «Языкового портфеля». Языковой портфель (далее ЯП) представляет собой пакет документов, позволяющих обучаемому самостоятельно фиксировать и оценивать свои достижения и опыт в овладении неродным языком или языками вне зависимости от используемых методов и средств обучения.
2. Проанализирована общеевропейская система уровней владения ИЯ, которая включает шесть ступеней:
А1 - уровень выживания;
А2 -допороговый уровень;
В1 - пороговый уровень;
В2 - пороговый продвинутый уровень;
С1 -высокий уровень;
С2 - уровень владения языком в совершенстве.
3. Изучены разделы языкового портфеля, которые могут быть следующими:
Языковой паспорт
Биография
Досье
Памятки
Рефлексия включает оценочные листы
4. Рассмотрена роль применения языкового портфеля при изучении иностранного языка в средней школе. ЯП позволяет:
внедрять в практику преподавания и изучения ИЯ перспективную образовательную идеологию;
вооружить обучающегося доступными инструментами для определения своих достижений в овладении ИЯ;
указать пути совершенствования знаний и умений;
оценить уровень достижений каждого учащегося и скорректировать, в случае необходимости, преподавательскую деятельность; поддерживать интерес и устойчивую мотивацию к изучению ИЯ у каждого ученика;
обеспечивать учащимся социальную мобильность в рамках единой Европы.
является инструментом оценки и самооценки, т.е. контроля и самоконтроля.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Алхазишвили А.А. Психологические основы обучения устной иностранной речи. Тбилиси: Гантлеба, 1974. – 218 с.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М.: Издат. Центр «Академия», 2004. – 336 с.
Гальскова Н.Д. Никитенко З.Н. Теория и практика обучения иностранным языкам.- М.: Айрис пресс, 2004. – 240 с.
Гальскова Н.Д. Современная методика обучения ИЯ - М.: Аркти -глосса, 2000. – С.4-29. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. – М.: АРКТИ, 2000. – 165с.
Гальскова Н.Д. Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа: методическое пособие. М.: Айрис-пресс, 2004. – 240 с.
Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков, Иностранные языки в школе, №5-2000г., С. 6
Европейский языковой портфель для России. М.: МГЛУ; СПб: Златоуст, 2001. – 64 с.
Корсини Р., Ауэрбах А. Психологическая энциклопедия: http://vocabulary.ru/dictionary/3/word/%CF%E5%E4%E0%E3%EE%E3%E8%F7%E5%F1%EA%E0%FF+%EE%F6%E5%ED%EA%E0/
Мильман, Р.Г. Контроль уровня сформированности у обучаемых коммуникативных навыков / Р.Г. Мильман // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 5. – С. 61 – 66; № 6. – С. 44 – 48.
Мильруд, Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 2. – С. 5 – 11.
Мильруд, Р.П. О проблеме центрированного на ученике подхода к обучению иностранным языкам в России // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 6. – С. 7 – 12.
Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 4. – С. 9 – 15; № 5. – С. 17 – 22..
Мильруд, Р.П., Матиенко А.В., Максимова И.Р. Зарубежный опыт языкового тестирования и оценки качества обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2005. – № 7. – С. 32 – 41.
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. Русская версия. М.: МГЛУ, 2003. - 256 с.
Ожегов С.И. Словарь: http://www.slovarik.kiev.ua/ojegov/s/104279.html
Пассов Е.И. Программа - концепция коммуникативного иноязычного образования.- М.: Просвещение, 2000. – 173 с.
Полат Е.С. Портфель ученика, Иностранные языки в школе, №5-2000г., С. 22.
Brown, D. Teaching by Principles: an Interactive Approach to Language Pedagogy. – 2nd edition / D. Brown. – Addison Wesley; Longman, 2001. – 480 p.
Communication in the Modern Languages Classroom / J. Sheils. – Strasbourg: Council of Europe Press, 1993. – 309 p.
Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages. 22.02.2001. – 276 p.
Harmer, J. The Practice of English Language Teaching / J. Harmer. – New Edition. – London and New York: Longman Group, 1997. – 296 p.
Krashen, S.D. Principles and Practice in Second Language Acquisition / S.P. Krashen: Language Teaching Methodology Series / General ed. C.N. Candlin. – New-York – London: Prentice-Hall International, 1987. – 202 p.
3

Список литературы [ всего 22]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алхазишвили А.А. Психологические основы обучения устной иностранной речи. Тбилиси: Гантлеба, 1974. – 218 с.
2.Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М.: Издат. Центр «Академия», 2004. – 336 с.
3.Гальскова Н.Д. Никитенко З.Н. Теория и практика обучения иностранным языкам.- М.: Айрис пресс, 2004. – 240 с.
4.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения ИЯ - М.: Аркти -глосса, 2000. – С.4-29. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. – М.: АРКТИ, 2000. – 165с.
5.Гальскова Н.Д. Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа: методическое пособие. М.: Айрис-пресс, 2004. – 240 с.
6.Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков, Иностранные языки в школе, №5-2000г., С. 6
7.Европейский языковой портфель для России. М.: МГЛУ; СПб: Златоуст, 2001. – 64 с.
8. Корсини Р., Ауэрбах А. Психологическая энциклопедия: http://vocabulary.ru/dictionary/3/word/%CF%E5%E4%E0%E3%EE%E3%E8%F7%E5%F1%EA%E0%FF+%EE%F6%E5%ED%EA%E0/
9. Мильман, Р.Г. Контроль уровня сформированности у обучаемых коммуникативных навыков / Р.Г. Мильман // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 5. – С. 61 – 66; № 6. – С. 44 – 48.
10. Мильруд, Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 2. – С. 5 – 11.
11. Мильруд, Р.П. О проблеме центрированного на ученике подхода к обучению иностранным языкам в России // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 6. – С. 7 – 12.
12. Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 4. – С. 9 – 15; № 5. – С. 17 – 22..
13. Мильруд, Р.П., Матиенко А.В., Максимова И.Р. Зарубежный опыт языкового тестирования и оценки качества обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2005. – № 7. – С. 32 – 41.
14.Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. Русская версия. М.: МГЛУ, 2003. - 256 с.
15. Ожегов С.И. Словарь: http://www.slovarik.kiev.ua/ojegov/s/104279.html
16.Пассов Е.И. Программа - концепция коммуникативного иноязычного образования.- М.: Просвещение, 2000. – 173 с.
17. Полат Е.С. Портфель ученика, Иностранные языки в школе, №5-2000г., С. 22.
18. Brown, D. Teaching by Principles: an Interactive Approach to Language Pedagogy. – 2nd edition / D. Brown. – Addison Wesley; Longman, 2001. – 480 p.
19. Communication in the Modern Languages Classroom / J. Sheils. – Strasbourg: Council of Europe Press, 1993. – 309 p.
20. Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages. 22.02.2001. – 276 p.
21. Harmer, J. The Practice of English Language Teaching / J. Harmer. – New Edition. – London and New York: Longman Group, 1997. – 296 p.
22. Krashen, S.D. Principles and Practice in Second Language Acquisition / S.P. Krashen: Language Teaching Methodology Series / General ed. C.N. Candlin. – New-York – London: Prentice-Hall International, 1987. – 202 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00493
© Рефератбанк, 2002 - 2024