Вход

Сравнение падежных систем русского и французского языков.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Эссе*
Код 154008
Дата создания 2006
Страниц 7
Источников 5
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 13 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
410руб.
КУПИТЬ

Содержание

1. Формирование категории падежа во французском языке...............2
2. Категория русского падежа на примере французских предлогов............3
Список использованной литературы........7

Фрагмент работы для ознакомления

) сущ. + предл. + сущ. Т
le soleil d’Austerlitz Модель 1 (русск. яз.)
сущ. + сущ. Т род. п.
солнце Аустерлица совпадая по семантике, принадлежности к книжному стилю и лексическому составу, данные фразеологизмы не совпадают из-за специфики выражения родительного падежа в изучаемых языках. Во французском языке родительный падеж передается при помощи предлога de (d’Austerlitz), а в русском языке – путем изменения окончания у существительного (Аустерлица), что обусловлено аналитизмом французского языка и синтетизмом – русского. Аналогичная картина наблюдается и при сравнении фразеологической единицы le ventre de Paris и чрево Парижа, которые обозначают центральный рынок города, а также при сравнении фразеологической единицы homme de Sédan и герой Седана (о Наполеоне III).
Модель 2 (франц. яз.)
предл. + сущ. Т + мест. + гл.+ предл. + (арт.) сущ.
en France tout finit par des chansons Модель 2 (русск. яз.)
предл. + сущ. Т + мест. + гл.+ сущ
твор. п.
во Франции все кончается песнями во французском фразеологизме творительный падеж выражается при помощи предлога: par des chansons, а в русском – путем изменения окончания существительного: песнями.
Таким образом, анализ падежных систем русского и французского языков показывает, насколько разнообразны, многогранны и динамичны флексии русского языка и, наоборот, как ограничена, неизменна и статична грамматико-морфологическая структура французского языка.
Трудности изучения данной проблемы заключаются в том, что если в русском языке, как известно, существует 6 падежей (есть версия о том что их даже не 6, а 26), то во французском языке ситуация совершенно другая. В частности, во французском, долго сохранявшем именительный и винительный падежи (остальные только в пережитках) в конечном счете, уцелела только одна форма, обычно отображающая винительный падеж. Родительный и дательный падежи сохранились только в местоимениях. Все остальные формы русских падежей и падежных отношений передаются во французском языке посредством различных предлогов, тогда как русский язык может свободно обойтись без них.
Список использованной литературы
Dictionnaire Français Russe par P. Pauliat.- M.: Изд. Радуга, 1999.- 475 с.
Костецкая Е. О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. .- М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1954.- 330 с.
Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс.- М., 2004.- 480 с.
Халифман Э.А. пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков.- М.: Высшая школа, 1981.- 295 с.
Шимарев В.Ф. историческая морфология французского языка.- Москва-ленинград: Изд. Академии Наук СССР, 1952.- 268 с.
7

Список литературы [ всего 5]

Список использованной литературы
1.Dictionnaire Francais Russe par P. Pauliat.- M.: Изд. Радуга, 1999.- 475 с.
2.Костецкая Е. О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. .- М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1954.- 330 с.
3.Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс.- М., 2004.- 480 с.
4.Халифман Э.А. пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков.- М.: Высшая школа, 1981.- 295 с.
5.Шимарев В.Ф. историческая морфология французского языка.- Москва-ленинград: Изд. Академии Наук СССР, 1952.- 268 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00426
© Рефератбанк, 2002 - 2024