Вход

Словообразование в русском и англ.языках (виды словообразования,,виды словосложения, конверсия, виды конверсирования)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 153902
Дата создания 2006
Страниц 30
Источников 17
Мы сможем обработать ваш заказ 19 апреля в 8:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
270руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Словообразование как раздел языкознания
Глава 2. Сопоставительный анализ приемов словообразования на примере русского и английского языков
2.1. Аффиксация
2.2. Словосложение
2.3. Конверсия
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Очень продуктивны, например, сложные слова с греческими и латинскими по происхождению компонентами: caligular, callipygian, calculus, nepophilephilogyny. По структуре Э.М. Дубенец предлагает следующую классификацию сложных слов:
1. Сложные слова нейтрального типа, образованные путем сложения двух основ без каких-либо соединительных элементов, например:
airbridge - передвижной проход между самолетом и зданием аэропорта для посадки и высадки пассажиров;
bear-cage - изолятор временного содержания (в полиции); carrycot - переносная детская кроватка; to clockwatch - стараться не переработать.
Данный способ словосложения, чрезвычайно продуктивный в английском и других германских языках, хоть и присутствует в русском языке (диван-кровать, кресло-качалка), но в значительной степени уступает по своей продуктивности образованию слов при помощи соединительных гласный.
2. Сложные слова морфологического типа, образованные из основ, соединенных гласными е или /, а также согласной s, например: audiotyping - печатанье на машинке со слуха; biblioklept - книжный вор.
В русском языке этот тип словосложения имеет длинную историю, используется при образовании различных частей речи: носорог, пылесос, полуслепой...
3. Сложные слова синтаксического типа, в состав которых входят основы служебных слов, например: all-or-none - бескомпромиссный; straight-and-narrow - стезя добродетели.
Для русского языка этот тип словосложения не характерен.
4. Сложнопроизводные слова нейтрального типа, образованные от двух основ и суффикса, например: comeuppance - возмездие; ear-minded - обладающий слуховой памятью.
В русском языке этот тип словосложения также представлен широко: трехэтажный, тысячетонный…
5. Сложнопроизводные слова морфологического типа, присутствующие в обоих языках, например: astrodynamics - астродинамика; stereophonic - стереофонический.
6. Сложнопроизводные слова синтаксического типа, характерные для английского языка, например: do-it-yourselfer - домашний умелец, мастер на все руки.
7. Сложносокращенные слова с усечением одной основы, присутствующие в обоих языках, например: mocamp - туристический лагерь, кемпинг; Euromarket - европейский рынок/ Еврорынок; Евросоюз...
8. Сложносокращенные слова с усечением двух основ, например: medivac (medical evacuation) - вертолет для эвакуации раненых; capcom (capsule communicator) — лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управления полетом.
Наиболее характерным структурным типом сложных слов среди новообразований являются сложные слова нейтрального типа, среди которых чаще всего встречаются существительные (составляющие 90% неологизмов, по мнению исследователей). Сложные слова морфологического типа относятся в основном к терминологическим неологизмам, построены по латинскому образцу, и в их состав часто входят латинские и греческие основы. Сложные слова синтаксического типа включают, как правило, основы служебных слов: артиклей, союзов, предлогов, частиц, или являются как бы застывшими кусочками фраз.
Сложносокращенные слова, весьма характерные для английского и русского языков, составляют большую группу неологизмов. Наиболее распространенным элементами данной группы являются апокопы mini-, maxi-, tele-, micro-, phono-... /мини-(минимаркет), теле- (телестанция), микро- (микроэкономика), фоно- (фонология)…
2.3. Конверсия
Конверсия представляет собой способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (ср. нем. leben 'жить' и das Leben 'жизнь', англ, salt 'соль' и to salt 'солить', to jump 'прыгать' и a jump 'прыжок' и т. п.).
«Особенности исторического развития словарного состава английского языка, - отмечает И.В. Арнольд, - привели к тому, что морфологическая структура основы слова не всегда может служить признаком части речи. Основа и даже корень во многих словах совпали с основной формой слова. Это способствовало возникновению по образцу уже существующих омонимичных пар новых слов без добавления или изменения каких либо морфем, но в другой части речи».
Конверсия в современном английском языке, особенно в его британском варианте, уступает другим основным способам словообразования при образовании новых слов. Основной моделью образования новых слов по конверсии остается образование глаголов от существительных. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных различных семантических групп, например, от существительных, обозначающих предметы, образуются глаголы с инструментальным значением (производить действие при помощи предмета, обозначенного основой).
Однако, если придерживаться синхронического подхода, то примеров конверсии в английском языке можно обнаружить немало, причем среди них окажутся и слова, которые оказались сходными по своей форме благодаря историческому развитию, а не словообразованию.
Придерживаясь синхронического подхода можно привести следующие примеры конверсивов:
существительное- глагол (a can –to can, a bottle- to bottle, a beam -to beam, ),
прилагательное- глагол (busy- to busy, free- to free, own- to own),
прилагательное/причастие-существительное ( (the) unemployed, (the) rich, (the) poor...)
предлог-союз (since, till),
союз-существительное (while, (for) a while).
При более узкой трактовке конверсией называют только случаи полного совпадения исходного и результативного слов; при более широкой трактовке — случаи совпадения лишь их основ (типа рус. «золот-о» — «золот-ой» или «соль» — «сол-и-ть»). К. может рассматриваться как одно из распространенных средств номинализации, т. е. превращения мотивирующей конструкции с глаголом в отглагольное имя, ср. англ. he played 'он играл'— his play 'его игра'.
Лишь при широком понимании конверсии, как безаффиксного способа словообразования, можно говорить о ее использовании в русском языке. В русском языке нередко основа существительных с подобным значением совпадает с основой глагола или прилагательного (переносить – перенос, выходить – выход, зеленый – зелень, сухой – сушь). Тем не менее такие существительные считаются производными от соответствующих глаголов и прилагательных (а не наоборот), поскольку значение действия является первичным для глагола, а признака – для прилагательного. Иногда от одной основы можно образовать существительное и суффиксальным, и бессуффиксным способом: переписать – переписывание, перепись; синий – синева, синь.
При включении в состав конверсии субстантивации в русском языке можно обнаружить такие примеры отношений по конверсии, как больной (прил. в форме м. рода) --> больной (сущ.), приемная (прил. в форме ж. рода) --> приемная (сущ.), лежа (дееприч.) --> лежа (наречие), весной (сущ. в форме тв. падежа) --> весной (наречие).
Заключение
Целесообразность изучения способов словообразования связана с их отличиями в структуре различных языков, изменением с течением времени в структуре одного языка, тесной связи морфологии и семантики.
Словообразование в каждом отдельном языке имеет свои особенности. Состав и частот использования тех или иных способов словообразования различается как в разных языках, так и в одном и том же языке на разных исторических этапах своего развития. Существующие в настоящее время в русском и английском языках способы словообразования могли отсутствовать и иметь свои особенности в прошлом.
Как показало наше исследование, применение аффиксации, словосложения и конверсии в русском и английском языках имеет свои особенности. Так, например, приставочный способ словообразования значительно шире представлен в русском языке, конверсия – в английском. Причем о наличии в русском языке конверсии можно говорить почти исключительно лишь при условии рассмотрения бессуффиксного способа словообразования и субстантивации в этой связи.
Образование слов при помощи диминутивных суффиксов в русском языке представлено несопоставимо более масштабно, в английском же языке использование диминутивных суффиксов в настоящее время представлено в большей степени среди имен собственных.
Словосложение также представлено в английском языке более широко, однако словосложение при помощи соединительных гласных в русском языке встречается намного чаще, чем в английском. В русском языке отсутствует словосложение синтаксического типа.
В нашем исследовании мы ограничились сопоставительным исследованием лишь наиболее распространенных способов словообразования, оставив вне внимания такие приемы, как сокращение словосочетаний/аббревиацию, удвоение, обратное словообразование/реверсию, стяжение, чередование.
Список литературы
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974. – 342с.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. – 351с.
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976. -564с.
Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984. – 242с.
Виноградов В.А. Словосложение// Лингвистический энциклопедический словарь. С.468.
Гальперин И. Р. и Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1956.- 327с.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003. – 356с.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. – 389с.
Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001, с.13-25.
Зализняк А.А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Моск. лингв. Журнал. - М., 2001. - N 5. - С. 69-84.
Иванова И.П. Структура английского имени существительного. М., 1975. – 232с.
Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977. – 342с.
Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука//ВЯ №5, 1998. С. 24-33.
Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. С. 467-468.
Топорова И.Н. Конверсия// Лингвистический энциклопедический словарь. С. 235.
Шкуропацкая М.Г. Семантическая и словообразовательная деривация в аспекте противопоставленности: О терминах «спецификация» и «лексико-деривационное слово» // Проблемы типологии языковых единиц разных уровней: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. - Бийск, 2001. - C. 79-88.
Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4.- 246р.
Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986. – 342р.
Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960. – 356р.
См. Щерба Л. В. Что такое словообразование. ВЯ, 1962, №2.
См. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений // ВЯ, 1980, №3.
Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. С. 467.
См. Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования на современном этапе. ВЯ, 1978.
См. Улуханов И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977.
См. Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4.;
Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986.
Кустова Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей//Семиотика и информатика, вып. 36. М., 1998;
Кустова Г. И., Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных//ВЯ, N°4, 1994;
Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем//Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998;
Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука//ВЯ №5, 1998;
Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. М., 1995. С. 175, 187
Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика//Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
Там же. С. 148.
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974. с. 187-193.
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976, с. 70.
См. Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984.
Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984. С. 108.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003. С. 34-63.
Цит. по Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. С. 27.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003. С. 84.
van Kampen H., Stumpel R. Dutch for self-study. Amsterdam, 1995. Р. 236.
См. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.
См. Иванова И.П. Структура английского имени существительного. М., 1975.
Гальперин И. Р. и Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1956. С. 67.
См. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003.- С. 31-32.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. С. 128.
6

Список литературы

Список литературы
1.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974. – 342с.
2.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. – 351с.
3.Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976. -564с.
4.Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984. – 242с.
5.Виноградов В.А. Словосложение// Лингвистический энциклопе-дический словарь. С.468.
6.Гальперин И. Р. и Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1956.- 327с.
7.Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном анг-лийском языке. М., 2003. – 356с.
8.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. – 389с.
9.Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахро-нии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001, с.13-25.
a.Зализняк А.А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Моск. лингв. Журнал. - М., 2001. - N 5. - С. 69-84.
b.Иванова И.П. Структура английского имени существительного. М., 1975. – 232с.
10.Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977. – 342с.
11.Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука//ВЯ №5, 1998. С. 24-33.
12.Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопе-дический словарь. С. 467-468.
13.Топорова И.Н. Конверсия// Лингвистический энциклопедический словарь. С. 235.
14.Шкуропацкая М.Г. Семантическая и словообразовательная дери-вация в аспекте противопоставленности: О терминах «спецификация» и «лексико-деривационное слово» // Проблемы типологии языковых единиц разных уровней: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. - Бийск, 2001. - C. 79-88.
15.Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic In-quiry», 1973, v. 4.- 246р.
16.Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986. – 342р.
17.Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960. – 356р.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2019