Вход

Модальные глаголы как объект грамм. стилистики. (на русс. яз., но с примерами на англ.)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 153425
Дата создания 2007
Страниц 28
Источников 25
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
600руб.
КУПИТЬ

Содержание

Модальные глаголы как объект грамматической стилистики

Содержание
Введение
Глава 1. Функциональная специфика модальных глаголов
1.1 Общая характеристика модальных глаголов
1.2 Функционально-семантическая категория модальности
Выводы
Глава 2. Понятие речевого этикета, функционирование модальных глаголов в директивных речевых актах
Выводы
Заключение
Список используемой литературы

Фрагмент работы для ознакомления

В основе явления экспрессивности лежат несколько групп психологических закономерностей, касающихся, с одной стороны, выражения эмоций и чувств, а с другой – восприятия (сюда относится, прежде всего, противопоставление фигуры и фона как одно из главных условий восприятия). Лингвистическим механизмом экспрессивности является, главным образом, отклонение от стереотипов в использовании языковых единиц различных уровней.
На возникновение экспрессивности как характеристики речи или текста влияют свойства коммуникативной ситуации: намерения говорящего/пишущего, презумпции читателя/слушателя (т.е. исходные знания и представления, с которыми он вступает в коммуникацию), а также лингвистический и экстралингвистический (социальный) контекст коммуникативного акта.
Основным средством экспрессивности является «непосредственная выразительность слов — синонимов слов, лишенных экспрессивной окраски». На базе качественно-количественных оттенков собственных значений возникает эмоционально-экспрессивная окраска слова.
Следует отметить, что в создании экспрессивности речи или текста ведущую роль играют не столько заложенный в системе экспрессивный потенциал языковой единицы соответствующего уровня, сколько характеристики коммуникативной ситуации, прежде всего контекст. Несовпадение интенций говорящего/пишущего и презумпций читателя/слушателя также может выступать дополнительным средством увеличения экспрессивности.
Экспрессивность связана также с акцентностью и интенсификацией, оценочностью, персуазивностью (способностью выражения оказывать воздействие на читателя/слушателя), с образностью и изобразительностью.
Общей задачей экспрессивности является выражение или стимуляция субъективного отношения к сказанному. Со стороны говорящего/пишущего это – усиление, выделение, акцентирование высказывания, отступление от речевого стандарта, нормы, выражение чувств, эмоций и настроений, наделение высказывания эмоциональной силой, оценивание, достижение образности и создание эстетического эффекта. Со стороны читателя/слушателя это – удержание и усиление внимания, повышение рефлексии, возникновение эмоций и чувств.
Языковая экспрессивность является существенной частью общей выразительности художественного текста и обычно применяется в тех случаях, когда необходимо сказать особо сильное воздействие на восприятие читателя. Основным способом создания экспрессивности в художественном тексте является то, что в Пражской лингвистической школе принято называть «выдвижением», под которым понимается такое использование языка, которое само по себе привлекает внимание и воспринимается как необычное (позднее это же явление М. Риффатер назвал "эффектом обманутого ожидания").
Экспрессивность, как отмечает Н.Л. Щадрин, можно рассматривать «и в синтагматическом, и в парадигматическом плане».
Текстовой материал неформальной речи, этикетного делового общения и художественной литературы, представляющий устный и письменный типы речи, как в форме диалога, так и монолога, свидетельствует, что вопросительные предложения с модальными глаголами, направленные на выражение просьбы, предложения, рекомендации любой структурной сложности - от элементарного до сложноподчиненного с несколькими ярусами подчинения - могут выражать оценочные значения.
His fingers were clenched on the old man's shoulders so that he could hardly bear the pain. (Maugham S. The Magician.)
. And even if you could bring her from the grave for a moment, why can you not let her troubled soul rest in peace? (Maugham S. The Magician.)
They were utterly exhausted, and they could hardly drag one foot after the other. (Maugham S. The Magician.)
Анализ предложений с учетом их предикативно-конструкционных функций дает возможность проследить, каким образом взаимная обусловленность этих функций влияет на характер оценочности и коммуникативный статус вопросительного предложения в процессе его парадигматического преобразования.
'You must let me rest for a minute,' said Susie.
... 'Now I can go,' she said. (Maugham S. The Magician.)
В диалогическом тексте оценочные вопросы могут служить ответной репликой на повествовательный оценочный комментарий. В этом случае оценочное высказывание в вопросе служит поводом и логическим основанием для последующего оценочного высказывания о конкретном объекте. Во многих случаях выбранная адресантом вопросительная форма используется для придания экспрессивности реагирующей реплике.
'The law can offer you no help, and what else can you do?'(Maugham S. The Magician.)
Оценочное высказывание в зависимости от сложности и конкретного содержания предложения может выражать разнородные и разноплановые оценки: либо оценки даются одному или нескольким объектам по разным основаниям, либо по одному основанию оцениваются разные объекты, либо один или несколько объектов оценивается разными субъектами.
'If I can do nothing else, I shall shoot him like a dog.'(Maugham S. The Magician.)
При использовании модального глагола автор всегда оценивает вероятность того или иного явления, ориентируясь на свои субъективные предположения.
I am told that now he is very bald; and I can imagine that this must be a great blow to him, for he was always exceedingly vain. (Maugham S. The Magician.)
Выводы
Таким образом, использование модальных глаголов с общим значением «возможность» чрезвычайно характерно для речевого этикета английского языка. Модальные глаголы сan – could, may – might, will – would, shall весьма характерны для выражения просьбы и предложения, should и ought – для рекомендаций. Все это директивные речевые акты этикетного характера. Помимо последних данные глаголы весьма характерны и для экспрессива (I can never thank you enough), что также способствует стилистической выразительности речевого акта.
Исследованный нами материал показывает, что использование вопросительного оценочного предложения с модальными глаголами для передачи невопросительных значений, а именно, усиления экспрессивности и эмоциональности речи героев широко используется как в монологической, так и в диалогической речи, делая эту речь более живой, выразительной, насыщенной и передающей многообразные оттенки их эмоционального и психологического состояния.
Кроме того, изучение синтаксической семантики оценочности модальных глаголов дает возможность определить их место среди прочих текстообразующих средств и значение для адекватного понимания смысла, который адресант вкладывает в содержание своего речевого акта.
Заключение
В современном английском языке модальные глаголы используются как для выражения семантической категории модальности, так и для приданию предложению вежливости, в этой связи обращает на себя внимание использование модальных глаголов в директивных речевых актах Просьбы и Предложения.
Модальные глаголы must, should, ought, will/would, can/could, may/might, need часто ослабляют свое первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом, тем самым, придавая предложению большую оценочность и экспрессивность.
Данные глаголы делают утверждение гипотетичным, смягчают его категоричность (It must to be raining), что весьма характерно для норм речевого этикета. Наиболее характерным этикетным использованием модальных глаголов является их функционирование в общих вопросах, цель которых не получение информации, а провоцирование адресата к действию. В этом случае отрицательный ответ слушающего вполне уместен по причине использования категории модальности, отражающей сомнения адресанта относительно вероятности реакции слушающего на его просьбу или предложение.
Как показало наше исследование, коммуникативно-прагматический аспект использования модальных глаголов, часто использующихся для выражения директивных и экспрессивных речевых актов, тесно связан с категорией вежливости и речевого этикета.
Просьбы и предложения, высказанные в форме «псевдовопросов» с модальными глаголами, в большей степени соответствуют нормам вежливости, чем аналогичные по своей функциональности высказывания с использованием повелительного наклонения.
Даже в утвердительных предложения роль модальных глаголов связано опять-таки с облагораживанием речи, нежеланием «задеть за живое», стремлением избежать возможной конфликтной ситуации, возможностью высказать неприятное собеседнику суждение в максимально безобидной форме.
Список используемой литературы
Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики; Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1974.-46с.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 346с.
Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – 254с.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – 256с.
Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950.
Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.-168с.
Ганшина М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка. М., 1964. – 275с.
Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. С. 24-47.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 286с.
Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.—268 c.
Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303-304.
Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 39-56.
Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980. – 184с.
Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995. – 174с.
Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М., 1991.- 196с.
Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 178с.
Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. – 185с.
Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984. – 196с.
Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 232с.
Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. М., 1983. – 185с.
Austin J.L. How to do things with words. Harward, 1983. – 184р.
Leech G. Principles of politeness. L., 1982. – 214р.
Riffaterre M, Stylistic Context. - Word, P.207—218.
Использованная художественная литература
Maugham S. The Magician. – (http://www.gutenberg.org/files/14257/14257-8.txt)
Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – С. 137.
Ганшина М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка. М., 1964. – С. 58.
Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. с. 45.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – С. 48.
Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.— С. 144.
Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303.
Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.304.
Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303.
Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.— С. 26.
Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.— С. 195.
Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 42.
См. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 39-56.
См. Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. С. 24-47.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – С. 132.
Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. М., 1983. – с. 84-92.
См. Leech G. Principles of politeness. L., 1982. – 214р.
Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – с. 41.
Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413.
Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.-С. 95.
См. Riffaterre M, Stylistic Context. - Word, P.207—218.
Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. С. 100.
2

Список литературы [ всего 25]

Список используемой литературы
1.Азнаурова Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики; Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1974.-46с.
2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 346с.
3.Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – 254с.
4.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1983. – 256с.
5.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950.
6.Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.-168с.
7.Ганшина М.А., Василевская Н.М. Грамматика английского языка. М., 1964. – 275с.
8.Грайс П. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- Вып. 16.- М., 1985. С. 24-47.
9.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 286с.
10.Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.—268 c.
11.Ляпон М.В. Модальность// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.303-304.
12.Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 39-56.
13.Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980. – 184с.
14.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995. – 174с.
15.Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М., 1991.- 196с.
16.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
17.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 178с.
18.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. – 185с.
19.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984. – 196с.
20.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 232с.
21.Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. М., 1983. – 185с.
22.Austin J.L. How to do things with words. Harward, 1983. – 184р.
23.Leech G. Principles of politeness. L., 1982. – 214р.
24.Riffaterre M, Stylistic Context. - Word, P.207—218.
Использованная художественная литература
1.Maugham S. The Magician. – (http://www.gutenberg.org/files/14257/14257-8.txt)
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00542
© Рефератбанк, 2002 - 2024