Вход

Стилистический анализ рассказа А. Чехова "Студент".

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 153362
Дата создания 2010
Страниц 21
Источников 7
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 270руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава I. Анализ художественной составляющей рассказа «Студент»
Глава II. Стилистические особенности произведения
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Они имеют достаточно обобщенные значения; однозначные слова отличаются либо предельной конкретностью семантики (как имена собственные), либо узкопредметным значением (бинокль, бинт, баба). Однако однозначное слово со временем может проявить заложенную в нем способность к полисемии.
«Оценка полисемии вызывает у лингвистов противоречивые мнения. Некоторые ученые считают, что в «идеальном» языке слово должно иметь лишь одно значение, причем для каждого значения должно быть особое наименование. Однако это может показаться удобным только на первый взгляд, на самом деле «однозначность» слов уменьшила бы возможности языка, лишила бы его национального своеобразия. Большинство ученых справедливо видят в многозначности слов проявление силы, а не слабости языка. Как утверждают некоторые лингвисты, в русском языке процентов 80 всех слов имеют не одно, а несколько значений. Подсчитать их нет никакой возможности, и не потому, что у некоторых слов этих значений слишком много (иногда до сорока), а потому, что язык постоянно пополняется новыми лексическими значениями, которые даже не успевают фиксировать словари». (Стилистика русского языка / Голуб И. Б. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – С. 43.) Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях языка, так как богатство словарного состава языка заключается не только в количестве слов, но и в разнообразии их значений, в способности лексем получать все новые и новые семантические оттенки. Полисемия (от греч. poly – много, sema – знак) означает способность слова иметь одновременно несколько значений. Явление полисемии, или многозначности, относится к числу важнейших проблем семасиологии и постоянно находится в центре внимания лингвистов. Современная лексикология видит в многозначности слов их способность к семантическому варьированию, то есть изменению значения в зависимости от контекста. Развитие у слов новых значений дает простор творческому использованию лексических запасов языка. Кроме того, изучение многозначности лексики имеет особо важное значение для стилистики. Наличие различных значений у одного и того же слова объясняет особенности употребления его в речи, влияет на его стилистическую окраску. Среди многозначных слов и выражений в «Студенте» можно назвать: «бог с тобой», баба, мрак, старуха, ночь, рука, Бог, Небо, земля, богатый, дом, пятница, болото, лес, холод, человек божий.
Среди стилистически окрашенных слов выделяются: всхлипывала, боль, дрожал, зябнуть, жестокий, истомился, ослабел, смерть, кровь, немота. Кроме того, текст изобилует образными средствами метафорами.
Метафора – проявление аналоговых возможностей человеческого мышления. Метафора – перенос имени на основании сходства внешних или внутренних свойств предметов, признаков. Метафора – наиболее распространенное средство образования новых значений; большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична: звезда эстрады, соль разговора. Разновидности метафорических значений основаны на типе сходства предметов, признаков, процессов. К ним относятся: форма: голова, пищевой продукт в форме шара, конуса; проявление ощущения, восприятия, впечатления: колючий, язвительный, насмешливо-злой; мера явления: глубина, сила, степень проявления чего-либо; способ действия: глотать, принимать что-либо молча, скрывать свою обиду; результат действия: глохнуть, дичать, зарастать сорняком; функция: молот, механизм ударного действия для обработки металла давлением. Метафоры бывают языковые и художественные (индивидуальные). Языковая метафора отражает социальный опыт, имеет системный характер употребления, воспроизводима и анонимна (зеленый юнец, бархат южного неба). Среди метафор выделим: разгорелось лицо от ветра, лютая бледность. Если олицетворения: свет дрожал, живой костер, зима возвращалась, холодная заря, живая и холодная ночь. Часто используется стилистический прием повтор: тихий-тихий, темный-темный сад. Несколько раз повторяется существительные холод, зима, мрак, жизнь, смерть для придания остроты повествования. Сравнение – в какой-то степени сопоставление двух явлений действительности, чтобы определить отличие одного от другого (Он бежал быстрее, чем лошадь).
Коннотация – лексическая информация перед значением слова. Воспринимается учеными еще и как семантическая ассоциация. Коннотация слова отражает такой признак обозначаемого им объекта, который, хотя и не составляет необходимого условия для применения данного слова, но устойчиво связан с обозначаемым объектом в сознании носителей языка. В нескольких языках мира у слова, обозначающего лису, имеется коннотация «хитрости». Это явление может быть предназначено для показа определенной эмоциональности в высказывании. Коннотацию можно представить как разновидность прагматической информации, где есть определенное отношение к предметам и явлениям. Абстрактные существительные бывают представлены вещными коннотациями и это делает восприятие мира в образах. Отвлеченные понятия связаны с чувственными восприятиями, служащими запоминания их. Если говорить о синтаксисе, то Чехов для основного текста использует двусоставные распространенные предложения. Это придает повествованию образность. Например, Костер горел жарко, с треском, освещая далеко кругом вспаханную землю. Только в диалоге между Василисой и студентом используется экспрессивный синтаксис (восклицательные предложения): Здравствуйте! Ах, какая-то была страшная ночь, бабушка! До чрезвычайности унылая, длинная ночь! Экспрессивно окрашенный синтаксис делает повествование более образным, дает возможность помочь читателю отдохнуть от монотонного повествования и почувствовать образность художественного текста. Синтаксические конструкции здесь представлены читателю простыми распространенными предложениями побудительными.
Итак, XIX век занимает особое место в истории русской культуры. Это время подъема отечественного просвещения, величайших научных достижений, блестящего расцвета всех видов искусства. В этот период были созданы художественные ценности, имеющие непреходящее значение. Текст представлен в основном нейтральной лексикой, которая является общеупотребительной. Просторечные конструкции типа «небось» встречаются в диалогах между студентом и пожилой женщиной Василисой. Стилистический прием повтор придает тексту образность и экспрессию. Синтаксические конструкции побудительные делают речь эмоциональной.
Заключение
Особенности стилистики художественной речи заключается в том, что она вбирает в себя и публицистические и разговорные элементы языка. Именно образность и экспрессивность художественного стиля придает ему особенные специфические черты. Этот стиль вобрал в себя весь лексический материал языка, всю особенность национального колорита. Будучи только частью общелитературного языка, язык художественной литературы вместе с тем выходит за его пределы: для создания «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц, а также в качестве средства выразительности в художественной литературе используются просторечные и диалектные слова.
В рассказе А. П. Чехова «Студент» можно видеть не только нейтральную лексику, но и разговорные элементы русского просторечья, которое используется для придания деревенского колорита. Ведь действие рассказа сосредоточено на деревенской жизни. Колорит деревни представлен не только нейтральной лексикой: печь, изба, скамья, поле, лошади, урожай, но и архаизмами: ведать, дедич, самовар, лавры, грядет, младой. Отметим, что перемешивание нейтральной лексики и архаизмов придает особую значимость деталям текста, таким как природа с ее весенней холодностью, жизнь деревни, жизнь каждого жителя. Ведь в тексте образно представлены две вдовы мать и дочь, которым студент рассказывает историю Христа и особенности страстной недели. Отметим, что жизнь человека – это цикл событий. Смерть превращает все живое в прах и из праха опять появляется живое существо. Происходит своеобразное повторение череды событий. Поэтому Чехов так внимательно изучал Библию, чтобы затем вплести мотивы древности в текст и не разорвать целостную композицию. Языковая композиция художественного текста – одна из главных проблем стилистики текста. Языковая композиция – это движение, взаимодействие, чередование и взаимопроникновение всех ее компонентов – словесных рядов, композиционных отрезков, субъективации авторского повествования, деталей (подробностей) – в тексте художественного произведения. Это явление динамическое и многогранное. Динамичность особенно проявляется в постоянном движении и взаимодействии всех компонентов языковой композиции текста. Все это связано со стилем повествования.
Многогранность наблюдается в том, что языковая композиция тесно соприкасается, а иногда и сливается с такими понятиями, как композиция и архитектоника художественного текста. Композиция художественного текста – это его строение, расположение важных смысловых частей произведения. Структурные компоненты языковой композиции художественного текста так же связаны с точкой видения (автора, рассказчика, персонажа), в этом, как нам кажется, проявляется взаимосвязь композиции и языковой композиции художественного текста. Отличие заключается в том, что композиция характеризует художественный текст как статическую структуру, языковая композиция – как динамическую.
Текст рассказа «Студент» состоит не только из повествования рассказчика, которое начинается с первых слов, но из авторского «я» героя произведения. Именно авторское начало дает нам образ типичного мальчика-студента который считается интеллигентом и знает намного больше, чем малообразованные женщины из деревни и работники с полей. В какой-то степени образ студента здесь – образ просветителя, которые верит в Бога и ждет с надеждой светлого будущего для жителей деревни, которые замученные, голодные, живут в полуразрушенных избах, мало зарабатывают на жизнь. Чехов, как и любой другой русский писатель, не мог быть в стороне от поисков и утверждения высоких нравственных идеалов. Поэтому он хотел изобразить подлинные эмоции слезы, тоску и нравственно чистых людей, любовь к ближнему и любовь к родным местам.. Что у него и получилось благодаря использованию лексических, грамматических и синтаксических возможностей русской стилистики. Поэтому без прозы Чехова не было бы русского стиля в художественной литературе.
Список использованной литературы
№ 1. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 2. Развитие функциональных стилей современного русского языка. – М.: Изд-во Наука, 1990. – 232 с.
№ 3. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Изд-во АСТ-ЛТД, 1998. – 384 с.
№ 4. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 5. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
№ 6. Стилистика русского языка / Голуб И. Б. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – 448 с. – (Высшее образование).
№ 7. Чехов А. П. Избранные сочинения в 2 т. Т. 2. – М.: Изд-во Худож. лит., 1986. – 672 с.
2

Список литературы [ всего 7]

Список использованной литературы
№ 1. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 2. Развитие функциональных стилей современного русского языка. – М.: Изд-во Наука, 1990. – 232 с.
№ 3. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Изд-во АСТ-ЛТД, 1998. – 384 с.
№ 4. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 5. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
№ 6. Стилистика русского языка / Голуб И. Б. – 8-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2007. – 448 с. – (Высшее образование).
№ 7. Чехов А. П. Избранные сочинения в 2 т. Т. 2. – М.: Изд-во Худож. лит., 1986. – 672 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00499
© Рефератбанк, 2002 - 2024