Вход

Развитие порядка слов а английском предложении

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 152388
Дата создания 2007
Страниц 28
Источников 18
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
740руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1 Германская группа языков
1.2 Периодизация в истории английского языка
ГЛАВА 2 ПОРЯДОК СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
2.1 Структура предложения в английском и русском языках
2.1.1 Грамматические окончания и порядок слов
2.1.2 Порядок слов в древнеанглийский период
2.2.2 Разрушение флексий в среднеанглийский период
2.2.2 3Порядок слов в ранненовоанглийский период
2.3 Порядок слов современного повествовательного предложения
2.4 Инверсия в современном английском языке
2.4.1 Глагольная инверсия
2.4.2 Инверсия прямого дополнения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

Обычно оно занимает место после прямого дополнения:
The professor informed me about the decision - Профессор сообщил мне о своем решении
При анализе предложения следует отличать группу предложного дополнения от группы обстоятельства. Между ними имеется формальное сходство:— наличие предлога в начале группы.
Отличать их можно по месту, занимаемому в предложении: группа дополнения занимает третье место, а группа обстоятельства—четвертое или нулевое (перед подлежащим).
Кроме того, при анализе помогает метод вопросов; группа дополнения отвечает на вопросы косвенных падежей - кем? чем? кого? чего? о ком? о чем? и др., а группа обстоятельства на вопросы — где? когда? куда? почему? и др.
The professor informed me about his decision after the conference - Профессор сообщил мне о своем решении после совещания
about his decision - предложное дополнение
after the conference - обстоятельство времени
Признаки группы обстоятельства
Группа обстоятельства обычно стоит на конце предложения, после группы дополнения или, реже, в начале предложения перед подлежащим.
Граница группы обстоятельства часто обозначается предлогом:
We seldom find free hydrogen in nature - Мы редко встречаем свободный водород в природе
При наличии нескольких обстоятельств их следует разбить на звенья, границы которых определяются предлогами:
From the early days and until recent years we found the remnants of the prehistoric man in many places of the globe - С древнейших времен и до последних лет мы обнаруживали останки доисторического человека во многих местах земного шара
Произведем для примера синтаксический анализ и морфологический разбор следующего предложения:
Light pressure was discovered by the prominent Russian scientist Lebedev at the end of the last century.
а) По вспомогательному глаголу was находим группу сказуемого:
was discovered
б) По местоположению слева от группы сказуемого и по артиклю the определяем группу подлежащего:
the light pressure
в) По местоположению справа от группы подлежащего находим предложное дополнение:
by the prominent Russian scientist Lebedev
г) Определив границу группы обстоятельства по предлогу at находим обстоятельство времени после группы дополнения:
at the end of the last century
Установив таким образом синтаксические группы предложения, определяем теперь морфологическую принадлежность слов.
В группе подлежащего грамматическим подлежащим обычно является последний элемент; в данном случае—pressure. Отыскиванием в словаре слово pressure в значении существительного (т.е. под обозначением n).
Слово light в группе подлежащего стоит на месте определения и, следовательно, выполняет функцию прилагательного. Поэтому мы будем искать его в словаре под условным обозначением a или attr.
Устанавливая таким образом принадлежность каждого незнакомого слова к определенной части речи, отыскиваем их значения по словарю под соответствующими условными обозначениями и получаем перевод всего предложения:
Световое давление было открыто выдающимся русским ученым Лебедевым в конце прошлого столетия.
2.4 Инверсия в современном английском языке
Определяя члены предложения с помощью грамматического анализа, мы должны учитывать случаи инверсии, т.е. нарушения обычного порядка слов английского предложения.
В основе инверсии лежит стремление говорящего или пишущего ярче выделить какой-либо элемент предложения путем постановки его на необычное место с тем чтобы привлечь к нему внимание слушающего или читающего.
Начало предложения, естественно, больше всего фиксирует внимание слушающего, и, поэтому, при инверсии выделяемый элемент, как правило, передвигается на фронтальную эмфатическую позицию.
В некоторых случаях, например, в вопросительных или бессоюзных условных предложениях, эмфатическая инверсия приобрела грамматический характер и стала являться средством выражения синтаксической структуры.
Иногда инверсия применяется также в интересах более ритмического построения английского предложения.
Мы рассмотрим два вида инверсии: глагольную инверсию, т.е. перестановку сказуемого на необычное место, и инверсию прямого дополнения.
2.4.1 Глагольная инверсия
Наиболее употребительны следующие пять случаев глагольной инверсии:
1) Вопросительная форма предложения, при которой глагол занимает место перед подлежащим:
Can you translate this text? - Можете ли вы перевести этот текст?
Is he a student? - Он студент?
Если в вопросе участвует вопросительное слово, то оно, заключая в себе смысл вопроса, естественно занимает первое место перед инвертированным глаголом:
What have you noticed there? - Что вы заметили там?
Однако, когда вопросительное слово само является подлежащим, то инверсия, очевидно, становится невозможной:
Who noticed the raise of ternperature? - Кто заметил повышение температуры
2) Бессоюзные условные предложения II и III типа (с опущенным союзом if) при наличии вспомогательного или модального глагола.
Эти предложения строятся по типу вопросительных предложений с модальным или вспомогательным глаголом на первом месте:
Were he there at that time, he would help us to do the work - Если бы он был там в это время, он помог бы нам выполнить работу
В русском языке существует аналогичная конструкция условного предложения:
Будь он там в это время, он помог бы нам выполнить работу.
3) Предложения с вводным словом there:
There are forces of attraction in the atomic nucleus - В атомном ядре имеются силы притяжения
There stands a powerful radio station at the entrance of the port - У входа в порт расположена мощная радиостанция
В некоторых случаях вводное слово there может подразумеваться:
Behind the institute (there) is a laboratory - За институтом расположена лаборатория
4) После слов с отрицательным или ограничительным значением: never никогда, seldom редко, nowhere нигде, in vain напрасно, little мало, немного, scarcely, hardly едва, only только:
Nowhere could we find the remnants of the plane - Нигде не смогли мы найти обломков самолета
5) В предложениях, где на первое место вынесено для смыслового выделения какое-либо слово или выражение:
So ended the experiment! - Так окончился опыт!
More than once could they see lights in the horizon - Не раз могли они заметить огни на горизонте
В последних трех случаях мы имеем примеры чисто эмфатической инверсии, целью которой является выделение в предложении какого-либо элемента и придания предложению экспрессивного характера. При переводе таких предложений применяется также инвертированный порядок слов.
Поскольку, однако, в русском языке глагольная инверсия — явление гораздо более обычное, чем в английском она в переводе сообщает предложению значительно меньшую степень экспрессивности.
Поэтому для усиления эмоциональности иногда приходится при переводе наряду с инверсией использовать и особо выразительные лексические средства, чтобы равноценно передать английскую инверсию, например:
Always during those hard months have I thought of my country - Дни и ночи все эти мучительные месяцы думал я о своей родине
2.4.2 Инверсия прямого дополнения
1) Прямое дополнение иногда может стоять не непосредственно за сказуемым, а за косвенным дополнением или за обстоятельством.
Инверсия происходит в том случае, если косвенное дополнение или обстоятельство выражены одним или двумя словами, а прямое дополнение—длинной группой слов:
We have received from him а detailed instruction containing all necessary data - Мы получили от него детальную инструкцию, содержащую все необходимые данные
2) Если в вопросительном предложении вопросительное слово связано с прямым дополнением или с его определением, то прямое дополнение ставится рядом с вопросительным словом, т.е. перед сказуемым:
What readings did the ammeter show? - Какие показания дал амперметр?
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучив теоретическую и практическую литературу по данной теме, мы пришли к следующим выводам:
Английский язык относится к германским языкам западной группы индоевропейской языковой семье.
Изучение истории английского языка предполагает наличие некоторого числа периодов, которые были характерны для его развития. На эту проблему существует несколько точек зрения: Суита Г., Аракина В.Д., Ярцевой.
По мнению Ярцевой, в истории английского языка различают древнеанглийский, среднеанглийский, раненовоанглийский периоды.
В английском языке почти нет грамматических окончаний, и одним из основных средств определения синтаксической функции слова является место, занимаемое им в предложении, поэтому в языке установился твердый порядок слов, основным принципом которого является следующее расположение: подлежащее, сказуемое, дополнение, например:
Основным грамматическим средством передачи синтаксических отношений между словами в древнеанглийском была флексия. Поэтому порядок слов в древнеанглийском предложении был относительно свободным.
В связи с разрушением флексий в среднеанглийский период происходит изменение функциональной нагрузки порядка слов. Поскольку слово не оформлено грамматически, его отношение к другим словам передается с помощью аналитических средств, а именно – с помощью предлогов и порядка слов. Таким образом, порядок слов становится одним из ведущих средств передачи синтаксических отношений.
Для ранненовоанглийского языка прямой порядок слов в повествовательном предложении является нормой. Но отклонения от него могут быть двух типов: инверсия главных членов предложения и обратный порядок следования ведущего и зависимого членов предложения.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Аракин, В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. – М.: Высшая Школа. - 1985. – 365 с.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского. http://www.classes.ru/grammar/116.Barhudarov/html/i.html
Иванова, И.П. Практикум по истории английского языка / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляев / Под ред. Иванова И.П. – СПб.: Лань, 2000. – 377 с.
Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка / — М.: Высш. школа, 1981. — 285 с.
Кертман, Л.Е. География история и культура Англии / Л.Е. Кертман. – М., 1968.
Кобрина НА., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая Школа. – 2007. – 368 с.
Мейе А.Основные особенности германской группы языков. Пер с французского. - 1952. – 168 c.
Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. Изд-во: М.: Издательство иностранной литературы. – 1954. – 380 с.
Смирнитский А.И. История английского языка (средний и новый период) / А.И. Смирнитский. – М., 1965.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. http://www.classes.ru/grammar/38.Sintaksis_angliyskogo_yazyka/html/2_24.html
Ярцева В.Н. История английского литературного языка, IX-XV вв. / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1985. - 247 с.
Ярцева, В.Н. Историческая морфология английского языка / В.Н. Ярцева. – М. – Л., 1960.
Bloch, M.Y. A course in Theoretical English Grammar / M.Y. Bloch. – M., 1983.
Chadwick H.M. The Origin of the English Nation / H.M. Chadwick. – Cambridge. - 1924.
Rastorguyeva, T.A. History of English / T.A. Rastorguyeva. – M., 1983.
Reszkievicz, A. An Old English Reader / A. Reszkievicz. – Warszava, 1973.
Sweet H. A short historical English grammar. - Oxford. - 1892. – 442 p.
Sweet H. Collected papers. - Oxford. - 1913 – 653 p.
Мейе А.Основные особенности германской группы языков. Пер с французского. - 1952. – С. 75.
Мейе А.Основные особенности германской группы языков. Пер с французского. - 1952. – С. 79.
Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. Изд-во: М.: Издательство иностранной литературы. – 1954. – 380 с.
Sweet H. A short historical English grammar, Oxf., 1892. – 442 p.
Аракин, В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. – М., 1985.
26

Список литературы [ всего 18]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Аракин, В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. – М.: Высшая Школа. - 1985. – 365 с.
2.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского. http://www.classes.ru/grammar/116.Barhudarov/html/i.html
3.Иванова, И.П. Практикум по истории английского языка / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляев / Под ред. Иванова И.П. – СПб.: Лань, 2000. – 377 с.
4.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка / — М.: Высш. школа, 1981. — 285 с.
5.Кертман, Л.Е. География история и культура Англии / Л.Е. Кертман. – М., 1968.
6.Кобрина НА., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая Школа. – 2007. – 368 с.
7.Мейе А.Основные особенности германской группы языков. Пер с французского. - 1952. – 168 c.
8.Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. Изд-во: М.: Издательство иностранной литературы. – 1954. – 380 с.
9.Смирнитский А.И. История английского языка (средний и новый период) / А.И. Смирнитский. – М., 1965.
10.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. http://www.classes.ru/grammar/38.Sintaksis_angliyskogo_yazyka/html/2_24.html
11.Ярцева В.Н. История английского литературного языка, IX-XV вв. / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1985. - 247 с.
12.Ярцева, В.Н. Историческая морфология английского языка / В.Н. Ярцева. – М. – Л., 1960.
13.Bloch, M.Y. A course in Theoretical English Grammar / M.Y. Bloch. – M., 1983.
14.Chadwick H.M. The Origin of the English Nation / H.M. Chadwick. – Cambridge. - 1924.
15.Rastorguyeva, T.A. History of English / T.A. Rastorguyeva. – M., 1983.
16.Reszkievicz, A. An Old English Reader / A. Reszkievicz. – Warszava, 1973.
17.Sweet H. A short historical English grammar. - Oxford. - 1892. – 442 p.
18.Sweet H. Collected papers. - Oxford. - 1913 – 653 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00523
© Рефератбанк, 2002 - 2024