Вход

Лингвостилистические особенности сравнения

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 149723
Дата создания 2010
Страниц 33
Источников 41
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 340руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения сравнения как стилистического приема
1.1. Подходы к изучению сравнения как стилистического приема
1.2. Особенности сравнения как категории логики и стилистического приема
1.3. Способы выражения сравнения в различных языковых системах
1.4. Особенности функционирования стилистического приема сравнения в разных дискурсивных средах
Заключение.
Список литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

Знак оценки формируется как только за счёт активации ассоциации на эталон, так и за счёт взаимодействия оценочного знака эталона с оценочными знаками других языковых средств, использованных адресантом [Денисова, 2009].
Кроме того, ученые отмечают выделительную функцию компаративных единиц: 1) при обращении к эталону, не предполагающему совпадения с темой по объективной степени проявления признака; 2) при обращении к необычным, неожиданным соположениям сравниваемых представлений; 3) при указании на область поиска признака-модуля, которая не обнаруживается у эталона; 4) при указании на неправдоподобные условия проявления признака; 5) при привлечении эталона, знание о котором для субъекта сравнения явно выходит за границы возможного [Денисова, 2009].
Некоторые ученые в своих исследованиях отмечают, что структурные характеристики компаративных единиц, их образная основа и конкретизирующая направленность предопределяют функции сравнения в завершённом речевом произведении. Так, заслуживает внимания возможность привлечения компаративных единиц для композиционной организации текстов, отличных по своим параметрам: для маркирования начала или конца сверхфразового единства, выделения его тематического ядра и осуществления связи между сверхфразовыми единствами, а также для определения границ единицы, большей, чем сверхфразовое единство.
Анализ роли сравнения в ряде исследований (см. работы Уаровой О.В., Денисовой Г.Л. и др.) показал, что сравнение используется для конкретизации ощущений, воспринимаемых органами чувств человека, и для отражения градуальности признака, поскольку использованные в определителе компаративные единицы активно участвуют в процедуре снятия энтропии и в передаче содержательно-фактуальной информации [Уарова, 2006]. Особенности наполнения компаративных единиц: преобладание в тексте компаративных единиц или их элементов, закреплённых в словарном фонде, ориентация на эталоны, заведомо известные адресату, стремление к нейтральности и объективности при выборе эталона – определяются установкой справочного дискурса – описание признаков объекта с целью его успешной идентификации.
Наблюдение функционирования сравнения в рекламных текстах, художественной литературе и в личных письмах иллюстрирует наложение на содержательно-фактуальную информацию, передаваемую средствами сравнения, дополнительных смыслов. Наполнение компаративных единиц в текстах рекламного характера, объединяемых одной прагматической установкой – вызвать интерес к объекту рекламы, иллюстрирует связь сравнения, субъектность которого акцентируется в первой главе, с персональной структурой текста. При индивидуально-личной, эмоционально окрашенной форме изложения привлекательность рекламируемого объекта обеспечивается в большей степени эмоциональностью изложения материала. При этом положительная оценка, как правило, формируется посредством воздействия на эмоциональную сферу адресата через образную составляющую сравнения [Денисова, 2008]. Исследователи убедительно показывают, что обращение к сравнению для указания на исключительность рекламируемого объекта, для воздействия на эмоциональную сферу потребителя услуг, для передачи личностно окрашенного тона обращения к адресату предопределяется прагматической установкой рекламного дискурса – вызвать интерес к объекту рекламы и приобретению услуг – и находит выражение в частотности обеспеченного суперлатива, оценочных компаративных единиц и компаративных единиц, передающих «эмоционально выделенную степень проявления признака», в предпочтении индивидуально-авторских сравнений.
Интенсивность привлечения компаративных единиц для формирования образов действующих лиц художественного произведения свидетельствует о вхождении сравнения как средства, создающего впечатление о референте, в референтную сетку текста: акцентируя деталь, сравнение наделяет референт индивидуальностью.
Анализ языкового материала позволяет также выявить и иные функции, выполняемые сравнением в процессе формирования референтной сетки художественного текста: обращение к сравнению при первичном введении референта в текст, прежде всего поэтический, для маркирования объединения или противопоставления текстовых референтов. Возможность «переключения» в другой план, в другую реальность, в том числе и во внутреннюю реальность персонажа, объясняет обращение к сравнению в ходе интроспекции во внутренний мир персонажа в форме самоанализа, персонажной интроспекции и авторской интроспекции во внутренний мир персонажа [Денисова, 2009].
Темпоральные показатели в составе сравнения служат для маркирования ретроспективных и проспективных вставок, расширяют рамки художественного произведения, отсылая к событиям, находящимся за его рамками, подтверждают достоверность описываемых событий, помещая их в реальный временной континуум, тогда как сравнения, в состав которых входят ссылки на исторические личности и факты, создают эффект исторической определённости.
Неоспорим и тот факт, что средства сравнения участвуют в создании перспективы художественного пространства: сравнение приближает или удаляет объект, акцентируя обстоятельства его восприятия, поскольку сомнение в идентичности объекта, оформленное сравнением и конкретизация отдельных признаков сокращает расстояние между объектом и субъектом восприятия [Уарова, 2006].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что прием сравнения представляет собой сложное образование, характеризующееся многообразием языковых форм, а также отмеченностью когнитивных, прагматических и лингвокультурных установок, лежащих в основе стратегий как его включенности в тексты разных жанров и дискурсов, так и стратегий его интерпретации. Относительно данных случаев Уарова О.В. отмечает в своем исследовании, что в процессе интерпретации приема сравнения проявляется способность человека проводить аналогию между разнородными сущностями, абстрактными и конкретными. Вне зависимости от жанрово-дискурсивной принадлежности фрагмента речи, в рамках которого фигурирует сравнение, данный прием представляет некий фрагмент культуры, что оказывает существенное влияние на стратегии его интерпретации: объем элементов, задействованных в сравнении, степень их трансформации, способы встраиваемости и соотнесенность с общечеловеческой и национально-специфической культурой. Следовательно, при изучении приема сравнения необходимо учитывать два его взаимосвязанных качества, универсальность и творческое начало, что накладывает на его интерпретацию разного рода ограничения: универсальные, относящиеся к когнитивным закономерностям дискурса вообще, и специфические, относящиеся к художественному дискурсу [Уарова, 2006].
Выводы по главе 1.
Проведенный анализ научной литературы показал, что сравнение определяется не просто как языковое явление, выполняющее эстетическую функцию, а как лингво-понятийное образование, обладающее когнитивным статусом, и как способ создания языковой картины мира.
В целом рассмотрение сравнения в современной лингвистике сводится к трем аспектам: гносеологическому (как приема или процесса познания), логическому (как логической модели построения языковых структур) и лингвистическому (как языковой структуры), предусматривающему воплощение логической модели сравнения в широком спектре языковых средств. При этом эвристическую значимость имеет как логическое, так и образное сравнение, основная функция которого сводится к формированию различных видов знаний, к установлению нового смыслового содержания имеющихся фреймов, подтверждая тезис о том, что сравнение есть метод познания мира и способ закрепления этого познания в культуре.
Вышеизложенные данные относительно результатов ранее проведенных исследований отечественных и зарубежных лингвистов свидетельствуют об интенсивном использовании заложенных в сравнение потенций в рамках различных дискурсов, особенно в литературном и рекламном, поскольку сравнение является способом выражения субъективно-оценочной модальности и личностно окрашенного тона обращения к адресату, инструментом раскрытия психологизма действующих лиц и средством повышения эстетической ценности текста, средством воздействия на эмоциональную составляющую адресата.
Как показывает анализ единиц сравнения, используемых в разных языках, оно может обеспечиваться на различных уровнях языковой системы от морфологического, до фраземного, являясь одним из распространенных средств категоризации действительности.
Список литературы.
Аврамова В. Наблюдения над выражением сравнения в русском и болгарском языках. – Букурещ, 1998.
Арсентьева Е.Ф. Компонентный фактор формирования функционально-стилистической отнесенности фразеологических единиц русского, английского и французского языков / Е.Ф. Арсентьева, С.Г. Макарова // Учен. зап. Казан. ун-та. – 2000. – Т. 140. – С. 12–16.
Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistika: Stylistika slowianska. Slavic Stylistiks. Вып. VII. 1998. – Opole, 1998.
Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. – Томск, 1992.
Будагов Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. – 1973. - №1. – С.26-31.
Валгина Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – С.342-344.
Васильева А.А., Карпенко С.М., Орлова О.В., Сыпченко С.В., Тюрина Р.Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: Лексическая структура и идиостиль / Под ред. проф. Н.С. Болотновой. – Томск, 2001.
Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора. // Теория метафоры. – Москва, 1980.
Вомперский В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. – 1964. – №5. - 25-32.
Глазырин Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / Р.А. Глазырин. – М., 1972.
Денисова Г.Л. Выделительная функция сравнения (на материале немецкого языка) // Известия Самарского научного центра РАН. – 2009. - Т. 11, № 4 (2) Сер. Педагогика и психология. Филология и искусствоведение 2 (4). – С. 475 – 480.
Денисова Г.Л. Концептуализация отношения сравнения в семантике показателей сравнительных отношений (на материале немецкого языка) // Вестник Волжского ун-та им. В.Н. Татищева. Сер. Гуманитарные науки и образование. – Тольятти, 2009. – Вып. 2. – С. 9 – 20.
Денисова Г.Л. Связь сравнения с персональной сетью рекламных текстов // Вестник гуманитарного ин-та Тольяттинского гос. ун-та / под. ред. Е.Ю. Прокофьевой. – Тольятти, 2008. – № 2 (4). – С.125 - 132.
Денисова Г.Л. Сравнение в лингвосемантическом аспекте [Текст]: монография. – Тольятти: Волжский ун-т им. В.Н. Татищева, 2005. – 283 с.
Еримбетова, А. М. Компаративный фрагмент семантического микрополя человека. – Пермь, 2002.
Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. – М.: МГУ, 1961. - 519с.
Иконников С.Н. Изучение темы "Сравнительный оборот" на факультативных занятиях // Русский язык в школе. – 1959. - №1. – С.59-66.
Каменская В.М. Особенности стержневых компонентов зооморфных фразеологизмов в испанском и русском языках / В.М. Каменская // Вестник Воронежского государственного университета. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2007. – №2. – Часть II. – С.89-93.
Климов Е.А. Основы психологии: Учебник. – М.: Культура и спорт, 1997.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: 2-е изд., перераб. / А.В.Кунин. – М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996.
Литературный энциклопедический словарь / Под. общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М., 1987.
Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтаксиса. – Москва, 1980.
Митев Д., Словообразовательная структура и семантика отыменных суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках. – Шумен, 2001.
Мурясов Р.З., Производное слово как структурный минимум выражения синтаксических отношений. // Актуальные проблемы русского словообразования. – Ташкент, 1978.
Некрасова Е.А. Сравнения// Языковые процессы современной русской художественной литературы. – М.: Наука, 1977. – С.240-294.
Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. – Л.: Наука, 1978. – 159 с.
Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системесовременного русского языка Текст. : автореф. дис. .. д-ра филол. наук / В.М. Огольцев. – Л., 1974.
Основина Г.А. Образность сравнений // Русская речь. – 1974. - №1. – С.9-14.
Панкова И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Ставрополь, 2006.
Проблемы семасиологии и лингвостилистики. – Рязань, 1973.-ВЫП. 1.4.1.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1972.
Рубайло А.Т. Художественные средства языка. – М.: Просвещение, 1961.-123с.
Румянцева М.В. Гносеологическая сущность сравнения [Текст] / М.В. Румянцева // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, спец. вып. – Кострома, 2006. – С. 230-234.
Рыжкина, О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке(в сопоставлении с английским) Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / О.А. Рыжкина. – М., 1980.
Сидякова, Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке Текст. / Н.М. Сидякова // Ученые записки Вологодского государственного педагогического института, 1961. — Т. 25 языковедческий. — 81-97.
Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975.
Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картинымира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – тМ . : Наука, 1988. – С. 173-204.
Томашевский Б.В. Сравнение. // Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: Наука, 1983. – С.204-216.
Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. – 1973. - №1. – С.51-62.
Уарова О.В. Дискурсивные стратегии интерпретации стилистического приема сравнения: На материале английской художественной литературы XIX-XX вв. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 – Москва, 2006
Черемесина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. – Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1976. – 270 с.
Bredin, Hugh. Comparisons and Similes. – Lingua, 1998.
Fromilhague, Catherine. Les figures de style. – Paris: Nathan, 1995.
См. например работу Алёшина А.С. К вопросу о принципах лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений (на материале устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского языка) // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. 2010. Вып. 1. С. 85–89. В данной статье рассматриваются принципы лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений шведского языка на фоне русского, выделяются и обосновываются последовательные этапы исследования, предлагается методика лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений одного языка на фоне другого.

Список литературы [ всего 41]

1.Аврамова В. Наблюдения над выражением сравнения в русском и болгарском языках. – Букурещ, 1998.
2.Арсентьева Е.Ф. Компонентный фактор формирования функционально-стилистической отнесенности фразеологических единиц русского, английского и французского языков / Е.Ф. Арсентьева, С.Г. Макарова // Учен. зап. Казан. ун-та. – 2000. – Т. 140. – С. 12–16.
3.Болотнова Н.С. О теории регулятивности художественного текста // Stylistika: Stylistika slowianska. Slavic Stylistiks. Вып. VII. 1998. – Opole, 1998.
4.Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. – Томск, 1992.
5.Будагов Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого // Русская речь. – 1973. - №1. – С.26-31.
6.Валгина Н.С. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной // Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1991. – С.342-344.
7.Васильева А.А., Карпенко С.М., Орлова О.В., Сыпченко С.В., Тюрина Р.Я. Коммуникативная стилистика художественного текста: Лексическая структура и идиостиль / Под ред. проф. Н.С. Болотновой. – Томск, 2001.
8.Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора. // Теория метафоры. – Москва, 1980.
9.Вомперский В.В. К характеристике стиля М.Ю.Лермонтова: стилистические функции сравнения// Русский язык в школе. – 1964. – №5. - 25-32.
10.Глазырин Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / Р.А. Глазырин. – М., 1972.
11.Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / Пер. с нем.под ред., с предисловием Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984.
12.Еримбетова, А. М. Компаративный фрагмент семантического микрополя человека. – Пермь, 2002.
13.Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. – М.: МГУ, 1961. - 519с.
14.Иконников С.Н. Изучение темы "Сравнительный оборот" на факультативных занятиях // Русский язык в школе. – 1959. - №1. – С.59-66.
15.Климов Е.А. Основы психологии: Учебник. – М.: Культура и спорт, 1997.
16.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: 2-е изд., перераб. / А.В.Кунин. – М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996.
17.Литературный энциклопедический словарь / Под. общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М., 1987.
18.Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтаксиса. – Москва, 1980.
19.Митев Д., Словообразовательная структура и семантика отыменных суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках. – Шумен, 2001.
20.Мурясов Р.З., Производное слово как структурный минимум выражения синтаксических отношений. // Актуальные проблемы русского словообразования. – Ташкент, 1978.
21.Некрасова Е.А. Сравнения// Языковые процессы современной русской художественной литературы. – М.: Наука, 1977. – С.240-294.
22.Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системесовременного русского языка Текст. : автореф. дис. .. д-ра филол. наук / В.М. Огольцев. – Л., 1974.
23.Основина Г.А. Образность сравнений // Русская речь. – 1974. - №1. – С.9-14.
24.Панкова И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Ставрополь, 2006.
25.Проблемы семасиологии и лингвостилистики. – Рязань, 1973.-ВЫП. 1.4.1.
26.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1972.
27.Рубайло А.Т. Художественные средства языка. – М.: Просвещение, 1961.-123с.
28.Румянцева М.В. Гносеологическая сущность сравнения [Текст] / М.В. Румянцева // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, спец. вып. – Кострома, 2006. – С. 230-234.
29.Рыжкина, О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке(в сопоставлении с английским) Текст. : автореф. дис. .. канд. филол. наук / О.А. Рыжкина. – М., 1980.
30.Сидякова, Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке Текст. / Н.М. Сидякова // Ученые записки Вологодского государственного педагогического института, 1961. — Т. 25 языковедческий. — 81-97.
31.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975.
32.Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картинымира Текст. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – тМ . : Наука, 1988. – С. 173-204.
33.Томашевский Б.В. Сравнение. // Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: Наука, 1983. – С.204-216.
34.Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке. // Философско-исторические науки. – 1973. - №1. – С.51-62.
35.Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. – М.: Просвещение, 1968.
36.Федоров, А.В. Образная речь. Текст. / А.В. Федоров. – Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1985.
37.Философский энциклопедический словарь. – М., 1983.
38.Bredin, Hugh. Comparisons and Similes. – Lingua, 1998.
39.Fromilhague, Catherine. Les figures de style. – Paris: Nathan, 1995.
40.Gotti, Maurizio. Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions. – Bern: Peter Lang, 2003.
41.Ortony, A. Metaphor and Thought Текст. / ed. by A. Ortony. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2nd edn. (1st edn. 1979), 1993.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00549
© Рефератбанк, 2002 - 2024