Вход

Фразеологизмы в современной английской прессе

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 149393
Дата создания 2007
Страниц 15
Источников 8
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 000руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
1. Фразеологизм
2. Фразеологизмы и пресса
Заключение
Библиография

Фрагмент работы для ознакомления

В этом жанре наблюдается явное преобладание глагольных и адвербальных фразеологизмов, которые обеспечивают развитие действия во времени и пространстве.
Большой степенью повторяемости также характеризуются фразеологизмы обозначающие живые/неживые объекты реальной действительности. Их состав содержит непосредственный оттенок связи с референтным фактором (the eye of day/heaven; the house of God; Jacob’s ladder, a place of arms).
Учитывая жанровые особенности текстов, фразеологический фонд делится на жанрово – обусловленную и жанрово – необусловленную фразеологию. Жанрово – обусловленная фразеология, в свою очередь, делится на фразеологию непосредственно и опосредованно обусловленную жанром.
Непосредственная связь фразеологии с жанром проявляется в основном на уровне двух дистинктивных признаков – по установке на подлинность и по мотиву движения.
Анализ специфики фразеологических средств выражения показал, что фразеологическая маркированность (немаркированность) контекстов находится в прямой зависимости от их принадлежности к тому или иному типу повествования.
Для объективированного типа повествования первой степени использование фразеологической единицы не характерно. В этом типе повествования наблюдается наличие следующих средств: имперсональный характер, фактологическая точность, фотографическое изображение, соотнесенность с конкретными объективными реалиями, точность при описании мелких незначительных деталей, усиливающих достоверность повествования. Наличие таких фрагментов текста, обладая внешне нехудожественной формой, свидетельствует о включении в стиль художественной речи произведений анализируемого жанра элементов документального изложения.
Субъективированный тип повествования предполагает художественное изображение с опорой на личный план, что находит свое выражение в концентрации фразеологизмов в сравнительно небольшом отрезке текста.
San Francisco put on a show for me. Over the green higher hills to the south, the evening fog rolled like herds of sheep coming to cote in the golden city. She leaves a mark.
В данном жанре присутствует преобладание узуального употребления фразеологических единиц над окказиональным. Сам факт преобладания узуального использования фразеологизмов свидетельствует о том, что для данного жанра определенная эмоционально – выразительная тональность создается той экспрессивной и эмоциональной потенцией, которая свойственна фразеологизму как единице языка.
Заключение
В тот период, когда общество активно осмысливает свое прошлое и настоящее, когда в осмыслении опыта рождаются представления о других путях нашего дальнейшего развития, публицистика выступает как средство оперативного отражения назревших вопросов, оперативного ответа на них и оперативного представления читателю той информации, которая необходима ему в аналитической деятельности. В этих условиях возрастает степень критичности читательского отношения к газетным и журнальным публикациям, повышаются требования к качеству поступающей через них информации.
По этому не случайно прежде всего обновляется авторский корпус газет и журналов и возникает «докторская» публицистика: слово в средствах массовой информации предоставляется – историкам, социологам, экономистам, юристам и т.д. Читатель очень быстро привыкает к обилию новой информации, глубине анализа, четкой аргументации.
Поскольку получить информацию от специалиста можно только в двух формах – в виде авторской статьи и в виде интервью с ним, - эти жанры выходят на первый план, и, таким образом, газетные жанры претерпевают очередную перегруппировку и смену лидера. Очерк явно вытеснен на вторые роли, а фельетон, оставаясь на вторых ролях, все чаще превращается в иронично или саркастично написанную статью.
Еще одно стилистическое следствие сложившейся ситуации – активизация такого фукционально – смыслового типа речи, как рассуждение, и свертывание «наглядного письма», свойственного хорошим очеркам предшествующего периода. Очерковое творчество накопило огромный опыт создания текстов с изощренной композицией, почти художественной яркостью изобразительного письма.
Вероятно, когда – нибудь в будущем этот опыт будет востребован (когда в центр публицистики снова встанем личность, через которую автор будет раскрывать волнующие общество проблемы). Пока же проблемы раскрываются сугубо аналитически, а их изложения обслуживается средствами рассуждения, а не изобразительного письма.
Фразеологический фонд английского языка настолько велик, что полное его исследование не уместилось бы в рамки данной работы. Тем не менее, на примере рассмотренных фразеологизмов можно отчетливо представить насколько разнообразны по своей семантике и выразительности фразеологические единицы современного английского языка.
Библиография
1. Гущина И.В., Жаркой Г.В., Аргументация в публицистическом тексте, Свердловск, Издательство Уральского Университета, 1992 г., 242 стр.
2. Зусман Ю.А., Лексические проблемы перевода, Тамбов, 2005 г., 148 стр.
3. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема, М.,Наука 1999 г. 286 стр.
4. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. М.,Просвещение, 1981 г., 246стр.
5. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1996 г., 164 стр.
6. Литвинов П.П. Фразеология, М., Примстрой, 2001 г., 246 стр.
7. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка., М.,Наука, 1996 г., 184 стр.
9. Чамуквадзе Т.В., Стилистическое использование фразеологических единиц в жанре путевых заметок, М., 1990г., 48 стр.
Зусман Ю.А., Лексические проблемы перевода, Тамбов, 2005 г., стр. 94.
Чамуквадзе Т.В., Стилистическое использование фразеологических единиц в жанре путевых заметок., М., 1990г., стр. 11
Гущина И.В., Жаркой Г.В., Аргументация в публицистическом тексте, Свердловск, Издательство Уральского Университета, 1992 г., стр. 3.
14

Список литературы [ всего 8]

. Гущина И.В., Жаркой Г.В., Аргументация в публицистическом тексте, Свердловск, Издательство Уральского Университета, 1992 г., 242 стр.
2. Зусман Ю.А., Лексические проблемы перевода, Тамбов, 2005 г., 148 стр.
3. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема, М.,Наука 1999 г. 286 стр.
4. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. М.,Просвещение, 1981 г., 246стр.
5. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1996 г., 164 стр.
6. Литвинов П.П. Фразеология, М., Примстрой, 2001 г., 246 стр.
7. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка., М.,Наука, 1996 г., 184 стр.
8. Чамуквадзе Т.В., Стилистическое использование фразеологических единиц в жанре путевых заметок, М., 1990г., 48 стр.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00465
© Рефератбанк, 2002 - 2024