Вход

Основные особенности психологии межкультурного взаимодействия.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 149352
Дата создания 2011
Страниц 91
Источников 43
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 430руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Содержание
Введение
1 Теоретические основы и предпосылки формирования психологии межкультурного взаимодействия как научного направления
1.1 Основные этапы становления психологии взаимодействия
1.2 Культура сквозь призму этнопсихологии
2 Взгляды российских и зарубежных ученых на категоризацию мировых культур
2.1 Этнокультурные исследования в отечественной науке
2.2 Концепции западных исследователей
3 Практические аспекты психологии межкультурного взаимодействия
3.1 Аккультурация
3.2 Культурный шок
3.3 Формирование межкультурной компетентности в контексте мультикультурного образовательного пространства
Заключение
Список используемой литературы
Приложения……………………………………………………………92

Фрагмент работы для ознакомления

- ассимиляция – этот процесс основан на усвоении культурных ценностей в результате эмиграции в другую страну. Процесс ассимиляции достаточно длительный: он может происходить до полного растворения своей национальной культуры в культуре другого народа. Ярким примером служат народы Востока – Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, которые эмигрировали в конце двадцатого – начале двадцать первого века в Россию. Они практически потеряли свои национальные культурные нормы, правила, традиции (Солдатова 2002, С.4).
- маргинализация – этот процесс характерен для представителей этноса, где теряется идентичность собственной культуры, и одновременно отсутствие идентичности с культурой общества, в котором находишься. Жизнь таких людей практически становится тяжелой из-за межкоммуникативных отношений.
- интеграция – представляет идентификацию двух культур – старой и новой. Сегодняшние процессы, происходящие в мировом пространстве, заставляют изменить свое отношение к межкультурной коммуникации: цель аккультурации – это достижение интеграции культур, в результате этого процесса появляется новая личность – бикультурная или мультикультурная. Данный процесс возможен только в том случае, если две действующие группы разных культур – большинство и меньшинство, добровольно выберут эту стратегию (Никитин, Харламенкова 2000, 13).
Таким образом, между всеми явлениями, происходящими в межкультурном общении, есть сходство и различие. Надо отметить, что процесс аккультурации требует от личности частичный отказ от старых норм и традиций, другие процессы, как культурное обновление или ресоциализация полностью вытесняют национальные особенности и ценности. Эмигранты должны сами выбирать свой путь аккультурации. Успех в аккультурации в области психологии возможен только с позитивной этнической идентичностью и этнической толерантностью.
3.2 Культурный шок
В практической деятельности межкультурного взаимодействия возникает проблема культурного шока. Впервые это понятие было предложено антропологом К. Оберг в статье «Культурный шок: адаптация к новой культурной среде», статья была опубликована в журнале «Практическая антропология» в 1960 году. Ученый определил «культурный шок» как психическое потрясение личности, связанное при контакте с чужой культурой, при этом у человека появляется неуверенность, тревога, раздражительность, психическое расстройство, эмоциональная неустойчивость, стрессовое состояние. К. Оберг изучил и сопоставил шесть компонентов культурного шока:
• напряжение - оно возникает в том случае, когда человек прикладывает усилия, чтобы достичь психологической адаптации;
• чувство отверженности - оно появляется, когда представители национальной культуры отвергают новые типы людей (представителей другой культуры);
• чувство потери или лишений - личность испытывает эти чувства, когда остается одна без друзей в незнакомой стране, не имеет статуса, профессии, собственного дома или жилья;
• ролевые изменения - они появляются при изменении статуса, социальная или профессиональная роль меняется, человек теряет нравственные ценности, его ожидания и чувства видоизменяются;
• тревога, негодование, недовольство, порой озлобленность может испытывать личность, когда узнает о несовместимых культурных различиях;
• чувство неполноценности – возникает в том случае, когда человек не может освоиться в чужой стране, не владеет специальными навыками культурной среды.
Культурный шок распределен во времени, поэтому имеет концепцию U-образной кривой приспособления. В чужой культуре эта U-образная кривая адаптации имеет три этапа:
- на первом этапе наблюдается энтузиазм и приподнятое настроение;
- на втором этапе возникает депрессия, тревожность, безысходность и отчаяние - культурный шок;
- на третьем этапе происходит смена настроения – появляется уверенность и удовлетворенность. (Цыганков 2002, ).
Отношение к собственной культуре характеризуется такими же этапами, поэтому данная кривая реадаптации имеет W-образную форму. Уровень культурного шока зависит от культурной дистанции, от величины различия культуры народов, государств, стран. Для определения этой величины ученым Бибикер был разработан индекс культурной дистанции – CDI, который фиксирует различия между странами по определенным темам: климат, язык, религия, образование, материальный достаток, семейные ценности, обряды, традиционные праздники. Если не предусмотреть эти компоненты, то культурный шок может привести к нарушению психики и вызвать тяжелые заболевания. Эти психические заболевания можно объяснить теориями:
• Теория страдания. Психоаналитики сравнивают эмиграцию с потерей социальной связи, родственных отношений, материального положения.
•Теория локуса контроля. Люди, имеющие внутренний локус контроля проходят адаптацию в чужом государстве быстрее и без эмоциональных вспышек.
• Теория селективной миграции. По данной теории следует, что организм человека быстро приспосабливается к окружающей среде и становится доминирующим типом.
• Теория ценности ожидания. При пребывании или проживании в чужой культурной среде человек завышает или занижает ожидаемые результаты: чем ниже ожидания, тем быстрее происходит адаптация или аккультурация.
• Теория негативных жизненных событий. Большие, порой неожиданные, непредвиденные перемены в личной жизни приводят к психическим и физическим заболеваниям.
• Теория ценностных различий. «Преобладание нравственных и духовных ценностей в культуре народа, которые резко отличаются от собственной культуры, приводят к культурному шоку. Между личностями или группами происходит столкновение двух разных систем ценностного восприятия.
• Теория социальной поддержки. Взаимопонимание и сочувствие со стороны малознакомых людей помогают преодолеть этнические барьеры, обеспечивают психологический комфорт личности» (Кочетков 2002, 35).
Культурный шок непосредственно связан с психологическим состоянием человека, с его изменениями как внешними, так и внутренними. Эти изменения связаны не только с культурными ценностями, но и с климатом, с отношением общества к твоему пребыванию за рубежом. Человек, меняя свой привычный образ жизни, порой не предполагает, какие трудности в межкультурном общении его могут ожидать в чуждой среде. Это не зависит от возраста, профессии, социального статуса – в другом государстве ты теряешь все свои привилегии и достоинства, звания и отличия. Эмоциональное состояние, называемое «культурным шоком», заставляет личность приспосабливаться к условиям жизни, правилам поведения, соблюдения этикета, принятых условностей и законов. Незнакомая среда, речь, пища, люди и их поведение – все может стать причиной культурного шока, поэтому, отправляясь в другую страну надо быть морально готовым к этому процессу. Культурный шок – нормальное реагирование психики человека на изменение своей роли и статуса. Степень воздействия культурного шока у всех людей различна, его можно определить по проявлению характерных признаков:
• Одиночество. Эмигрант может стать нервным, испытывать страшную усталость и страдать от чувства одиночества. Человек может подолгу спать даже тогда, когда, казалось бы, уже должен был справиться с нарушением биоритмов.
• Тоска по родине. Тоска по дому, родным и друзьям - явление вполне нормальное, но если это чувство тоски становится всепоглощающим, тогда человек не в состоянии избавиться от него, постоянно пишет письма домой и, возможно, даже плачет, то он, по всей вероятности, испытывает «культурный шок».
• Враждебность. Незначительные раздражающие факторы могут вызвать у эмигранта необыкновенную злобу, и ему кажется, что именно эта страна, где он находится, является причиной дискомфортного состояния.
• Зависимость. Человек может попасть в сильную зависимость от своих соотечественников, обучающихся в его учебном заведении или проживающих в данном населенном пункте. Эти дружеские связи важны и могут оказаться весьма полезными. Однако если он будет дружить только со своими земляками, то лишит себя одного из основных преимуществ пребывания в другой стране - возможности встречаться и общаться с местными людьми.
• Сомнения. Эмигрант может испытывать сомнения по поводу правильности своего решения о приезде в другую страну. Он может мысленно задавать себе такие вопросы: «Смогу ли я преуспеть в образовательной системе, которая отличается от той, к которой я привык?» и «Удастся ли мне оправдать ожидания моей семьи и друзей?» (Тихонов 1997, 34).
В межкультурной коммуникации возникновение культурного шока сопровождается фазами:
● Фаза – медовый месяц.
Медовый месяц пребывания в чужой стране характеризуется вначале положительными эмоциями: все нравится, культура, пища, быт – необычны. Очарование новым длится недолго: конкретные отличительные признаки кажутся вначале преодолимыми, но общаясь с конкретными людьми, он чувствует непонимание, ему трудно общаться в реальных условиях.
● Фаза – беспокойство и враждебность.
Возникают проблемы общения, проживания, посещения общественных мест, человек чувствует, что никому до него нет дела, все к нему относятся равнодушно, иногда с пренебрежением. У эмигранта появляется тревога и страх. Эта фаза отчуждения заставляет его размышлять о разнице чувств, взаимоотношений, человек понимает, что с такими различиями ему придется жить долго, у него возникает болезнь – «культурный шок». Чтобы адаптироваться, эмигрант начинает искать пути «выживания» - следит и посмеивается над отрицательными чертами характера, утверждая, что в его стране такого не наблюдается (хотя это может не соответствовать действительности). Психическое и физическое состояние становится более уязвимыми: эмигранты начинают много времени проводить дома, тоскуя по родным местам; может внезапно расплакаться, разволноваться.
● Фаза – окончательное привыкание.
Осваивая привычки, культурные ценности, приобретая навыки разговора, хотя бы при помощи справочника, эмигрант постепенно приобретает самостоятельность действий и поступков. Он осваивает социальное окружение и общественные нормы и правила данной культуры, он постепенно привыкает к трудностям, но пытается решить проблемы и найти выход из тупиковых ситуаций.
● Фаза – «бикультуризм».
Человек, достигший этой фазы, уже практически освоился в чужой стране, приобрел возможность адаптироваться и жить в двух культурах. Прежде всего, у него появился контакт с новыми культурными ценностями и людьми. Какие-то привычки и обычаи он соблюдает и считает их своими, ценит традиции и достопримечательности. Приспособившись к чужой культуре, человек как бы раздваивается: он боится потерять свое «Я».
Психологические исследования этого феномена определили методы преодоления культурного шока. Для того чтобы ослабить культурный шок или сократить его продолжительность, нужно заранее осознать, что это явление существует и с ним так или иначе придётся столкнуться. Заранее нужно приготовиться к тому, что в чужой стране можно испытать культурный шок. И это совершенно естественно. Главное знать, что эти ощущения временные. Необходимо пытаться преодолеть спады в настроении и постараться адаптироваться в новом окружении, впитывая как можно больше знаний и опыта. Уже это само по себе сократит действие культурного шока (Тихонов 1997, 43).
Если человек почувствует, что окружение начинает тяготить его, нужно помнить, что проблема не в окружающих людях, а скорее всего в умении приспособиться к ним. Главное – постараться стать гибким, сохраняя свою культурную принадлежность и в то же время уважительно относясь к тому факту, что люди другой культуры тоже будут сохранять свою принадлежность. Нужно знать, что, каким бы трудным он ни был, культурный шок даёт эмигранту бесценный опыт по расширению его жизненного кругозора, углублению восприятия самого себя и развитию терпимости к другим людям. Специалистам, изучающим типичные проблемы иностранных студентов, также известно явление под названием «обратного культурного шока». Это явление связано с тем, что эмигранту также предстоит переадаптироваться к изменившимся условиям его родной страны, человеку, изменившемуся в течение долгого пребывания за границей. Значение, глубина, острота, а нередко и болезненность этого явления превосходят ожидания человека, которому это явление незнакомо. Возвращаясь домой после нескольких лет пребывания за границей, человек ожидает встретить дома всё так, как было, и воспринимать все окружение дома теми же глазами. Однако многое успело измениться в уровне жизни, политическом климате, в отношениях между родственниками и друзьями, а также и человек успел измениться за годы учебы или работы, поэтому многие вещи воспринимаются по-другому. Часто человек ожидает, что многие будут сильно интересоваться его новым опытом, его приключениями за рубежом, а порой оказывается, что это не так уж интересно другим, и он чувствует эту несправедливость. Чтобы смягчить «обратный культурный шок» еще за границей нужно поинтересоваться, как обстоят дела на родине: читать русские газеты, журналы, смотреть новости в Интернете. Хорошим источником информации могут также стать люди, только что приехавшие из родной страны за границу. Необходимо следить за тем, что происходит в тех областях, с которыми придется сталкиваться по возвращении – будь то сфера профессиональных или будничных интересов. Желательно больше общаться с родными, близкими друзьями и даже просто с приятелями и узнавать, что нового произошло за время отсутствия – так быстрее можно вписаться в новую обстановку и принять ее. Полезно поддерживать отношения с друзьями, оставшимися за границей – писать письма. Это поможет «увязать» в жизни два мира, две фазы жизни – «здесь» и «там». Период адаптации - это испытание, которое даёт человеку не только опыт познания языка, людей и чужой культуры, но и постижение самого себя, а также открытие чего-то нового - и в языке, и в культуре своей родной страны.
3.3 Формирование межкультурной компетентности в контексте мультикультурного образовательного пространства
Культура как отражение определенным образом познаваемой реальности к концу ХХ века перестает быть объектом сугубо эмпирических или частных научных дисциплин и превращается в один из генеральных ориентиров современного общего образования. Так как современный мир живет в ситуации множества (мульти-, то есть разнообразие, постоянное приумножение) культур, то есть в мультикультурном обществе, то следует говорить и о культикультурном образовательном пространстве. Г.В. Миронова определяет мультикультурное образовательное пространство, как структурированную педагогически целесообразную среду, включающую в себя систему этнических и мировых образовательных событий (Миронова 2007, 41).
При этом мультикультурное образовательное пространство создается интегрированными условиями функционирования сфер культуры и образования, этнического и мирового компонентов культуры.
Рассматривая образовательное пространство с точки зрения свойств, характерных для социокультурных систем, отметим, что ему присуще свойство «самореференции – самосознания, самоописания и самоосмысления» (предметная область философии образования), позволяющее осмысливать свое состояние, соотносить его с общекультурным и социальным контекстом, актуализировать те или иные его характеристики, определять пути его развития. Еще одним свойством образовательного пространства как социокультурной системы является его особенность накапливать «при прямом или опосредованном участии человека информационные ресурсы». Это свойство делает образовательное пространство системой открытой, способной реагировать на изменения в окружающей среде. Вместе с тем свойство самореференции и особая коммуникативная структура, позволяют ему сохранять свое системное ядро и противостоять негативным влияниям извне. Г.А. Аванесова и О.Н. Астафьева, анализируя динамику этих процессов, отмечают, что социальная организация и культурный порядок присутствуют в любой вещи, в каждом акте человеческого поведения или мышления. Именно планомерность и проектируемость отличают сознательную человеческую деятельность от хаотических процессов, имеющих место в природном мире. Нынешнее социокультурное пространство не всегда структурировано с учетом потребностей большинства общества. В этой связи социокультурное пространство из-за своей разобщенности, хаотизации часто выступает в роли агрессивного фактора по отношению к человеку, сущностная природа которого состоит в устремленности к порядку. На современном этапе цивилизованного развития очевидна необходимость структурирования социокультурной среды, формирования устойчивых коммуникативных связей, развития личностных навыков осуществления деятельности на качественно различных коммуникативных уровнях для создания устойчивых взаимообусловленных связей между человеком и обществом. Следовательно, мультикультурное образовательное пространство как структурно организованная среда, то есть педагогически целесообразно оформленная, проектирует тот образ среды, который помогает реализовать те или иные программированные результаты, то есть целевые установки образования. Мультикультурное образовательное пространство, рассматриваемое через призму образования, в первоначальном его смысле представляется как нахождение своего образа через менталитет народа, влияющий на становление, развитие, социализацию человека поможет избежать ассимиляционных процессов, то есть будет выполнять культуросохраняющую функцию, помогая сохранять этнические особенности культур. Оно проектирует тот образ среды, который помогает реализовать те или иные программированные результаты (то есть целевые установки образования) и охватывает в различных масштабах сложные взаимоотношения образования и культуры, этноса, социума, экономики, семьи, школы и других его компонентов. Выявленная связь между всеми (прямыми и непрямыми) участниками образовательных процессов основана на том, что они формируют культурный (и субкультурный) опыт друг друга. Мультикультурное образовательное пространство характеризуется определенными параметрами, среди которых можно выделить:
●педагогический потенциал (характеризуется богатством духовной и материальной культуры, которым обладает мультикультурное образовательное пространство конкретного региона);
● уровень сформированности определяется тем, какую часть подрастающих поколений охватывает его образовательная система, насколько эффективно функционируют другие его компоненты;
●управляемость. Конкретное выражение указанных параметров мультикультурного образовательного пространства определяется спецификой его демографических, национальных, социально-экономических и природных условий. К субъектам мультикультурного образовательного пространства относятся: личность, семья, социокультурные и этнокультурные группы, национальные общественные организации, образовательные учреждения, государственные учреждения, средства массовой информации, клубы, предприятия, профсоюзы, политические партии и общественные движения, религиозные организации, общественные фонды. То есть те элементы, которые относятся к институциональному компоненту мультикультурного образовательного пространства. Мультикультурное образовательное пространство может создаваться различными субъектами сферы образования, например, можно говорить о том или ином характере мультикультурного образовательного пространства конкретной семьи или клуба, библиотеки, учреждения образования. В каких бы координатах не рассматривалось это пространство, в него входят:
субъектный этнокультурный опыт, включенный в образование;
характер этнокультурных интересов, связанных и несвязанных с обучением;
объем этнокультурной информации, обеспечивающий образовательные процессы в конкретном сообществе.
Назначение мультикультурного образовательного пространства заключается в соответствии потребностям культурного развития, социализации и мультикультурного образования молодежи. «При этом молодежь – это поколение людей, проходящих стадию социализации, усваивающих, а в более зрелом возрасте уже усвоивших, образовательные, профессиональные, культурные и другие социальные функции; в зависимости от конкретных исторических условий возрастные критерии молодежи могут колебаться от 16 до 30 лет (Палаткина 2009, 3,6,9).
Новые рыночные отношения между странами позволили не только сохранить этнические ценности, но и обогатить свою культуру за счет ценностей других народов. Сегодня много говорят о глобализации культуры за счет экономических и международных программ: совместные предприятия, выставки, концерты, фестивали, спортивные соревнования. Все это дает возможность проникновения одной культуры в другую, способствует развитию взаимопонимания и стабильности. Межкультурные связи коснулись и российских границ. Изменился социальный статус российских предпринимателей, банкиров, политических лидеров. Появился круг так называемых деловых людей, общественная жизнь изменилась. Международные связи руководителей и частных лиц, занимающихся индивидуальной предпринимательской деятельностью, доказали всем, что достигнуть успеха и процветания возможно только в том случае, если все переговоры соответствуют уровню межкультурной коммуникации. Любые переговоры, любые контракты зависят от знаний особенностей национального менталитета. Сегодня наше мировое пространство характеризует один факт – много эмигрантов, причем их много в каждой стране: одни едут на постоянное место жительство, другие для того, чтобы заработать деньги. Например, достаточно большой процент россиян эмигрировал в Германию и Израиль, народы Средней Азии – узбеки, таджики, киргизы, казахи расселились по нашей необъятной России. Процессы эмиграции не ведут к формированию единой мировой культуры, наша культура становится универсальной, впитывая культурные ценности многих этнических групп. Культурная самобытность русской нации сегодня неотделима от самобытности других наций, но все подчиняется законам коммуникации. Понять и принять чужую культуру и язык очень сложно, но жизнь подчинена логической последовательности: стремление людей жить в мире и согласии приводит их к диалогу культур. В современном мире много говорят и пишут о толерантности. Слово имеет несколько ассоциаций:
- терпение и уважение чужого мнения, поступков, действий;
- гуманное отношение и равенство всех наций и национальностей;
- уважение традиций, обычаев этнических групп, какими бы странными они не были.
Толерантность в мировом пространстве может быть достигнута с учетом межэтнических и межкультурных отношений в рамках психологии межгрупповых отношений. Проблемность восприятия стереотипных негативных явлений и причины непонимания поведения этнических групп заложена в психологическом сознании человека. Это происходит в результате трансформации материала о многих национальных стереотипах. Чтобы избежать межэтнических конфликтных отношений, необходимо знать и воспринимать нормы, ценности и стереотипы поведения других национальностей. Т. Стефаненко предлагает практические тренинги по обучению толерантности, которые ориентированы на непосредственное взаимодействие с членами других культур. В программе тренингов особое место занимает атрибутивный тренинг. Цель такого тренинга: в ходе практических проигрываний ситуаций, моделирования ситуаций спроектировать и объяснить поведение и деятельность представителей разных этнических групп. Данная работа позволит увидеть особенности поведения члена другой культуры, будет способствовать эффективному восприятию и усвоению национальных особенностей другой культуры. Основы культурных ассимиляторов, полученные в ходе тренинга, будут способствовать подготовке обучающихся к межкультурному взаимодействию. Умение видеть и понимать чужой мир с точки зрения своих этнических особенностей – вот главная задача всех практических занятий в образовательных учреждениях. В ходе продуманных и систематических занятий формируется необходимое качество у молодого поколения – толерантность. Важно помнить и соблюдать на первом этапе работы о ключевых различиях культур, так как это помогает подобрать такие ситуации, через которые можно было бы увидеть стереотипы вербального и невербального поведения (Стефаненко, Шлягтна, Ениколопов,1993).
На практических занятиях по формированию толерантности необходимо соблюдать несколько этапов:
- Подбор информативной базы об этнических особенностях определенной культуры. При подборе необходимо создать такие ситуационные проблемы, которые наиболее часто повторяются в данной стране или у нации.
- При выборе эпизодов необходима консультация представителей той нации, которой отведена ведущая роль.
- Подбор и конструирование вопросов о поведении героев в различных ситуативных комбинаций, учет психологических, эмоциональных особенностях данного этноса.
- Подбор альтернативных вариантов для объяснений поведения этнической группы или отдельных личностей. Варианты предлагаются с двух точек зрения: с точки восприятия русской культуры и выбранной культуры (чужой для восприятия).
- Комплектование культурного ассимилятора. Объяснение каждой ситуации с позиций причины конфликтных взаимоотношений и особенностей менталитета нации.
На завершающем этапе тренинга по формированию толерантности необходимо объединить все главные проблемы и методом совместного обсуждения найти выходы и пути решения конфликтных ситуаций (Стефаненко 2006, 68).
Таким образом, новые ценности и межкультурные коммуникации закладывают основу глобализации культуры. Незаметно и постепенно происходит стихийное и никем не контролируемое заимствование культурных ценностей, которое имеет двойственное значение – позитивное и негативное. Этническое общение способствует сближению наций и народностей, однако чрезмерно активное общение и заимствование культурных ценностей может привести к потере национальной самобытности. Культурная политика многих государств меняет процесс ассимиляции на мультикультурную модель, в которой личность не теряет своей индивидуальности, она социализируется и к доминирующей, и к этнической культурам. Культурная динамика всех государств модифицирует черты культуры и ценности во времени и пространстве. Интеграция наций в мировом пространстве носит глобальный характер, она связана с развитием средств массовой информации. Глобализация имеет не только положительное влияние в мировом пространстве, но и несет угрозу утраты этнической культурной самобытности в результате аккультурации и ассимиляции.
Заключение
Понятие культуры изучается сегодня во многих науках, это связано с тем, что она имеет несколько функций: защитную, креативную, коммуникативную, сигнификативную, нормативную,релаксационную. В теме дипломной работы глубоко раскрыта психология межкультурного взаимодействия этнических групп. Межкультурные контакты подразумевают четкое разделение ролей между партнерами, где каждый субъект выполняет две роли – соблюдение правил и норм в родной культуре и иноземной. Межнациональные отношения затрагивают все сферы деятельности человека, поэтому могут развиваться в форме сотрудничества или на фоне этнического конфликта.
В дипломной работе показаны теоретические предпосылки формирования психологии межкультурного взаимодействия. Конец двадцатого века – начало двадцать первого века показали существенное изменение в изучении взаимодействия языка и культуры: внимание ученых-лингвистов переместилось с внутренней устроенности языка на его функционирование. Изучение языков «в действии» обнаружило его нерасторжимую связь с культурой его носителей. Методическая часть изучения языка и культуры народов внесли в практику изучение новых направлений: этнолингвистики, психолингвистики, когнитивистики, этнокультурологии. В школьных и вузовских программах иностранных языков стали функциональными такие понятия, как языковое сознание, языковая картина мира, языковая личность, культурная грамотность. При изучении иностранных языков учитывается самая важная функция – коммуникативная, связанная с хранением и передачей национального самосознания, традиций, истории, культуры. Коммуникативное общение на другом языке дает возможность личности понять стиль мышления любой этнической группы.
В первой главе указана классификация норм по сфере применения, по строгости их соблюдения, по исследованиям социолога Самнера (его классическая типология).
Во второй главе дипломной работе рассмотрены концепции отечественных и западных исследователей по классификации этнических культур. Все рассмотренные концепции систематизируют все культуры, определяя культурные конвенции по времени и месту. Необходимость знаний в этой области связана с психологическими особенностями каждой нации. Пространственные нормы каждого государства различны, например, закрытая дверь имеет во всех культурах разный смысл, оценить этот символ можно только исходя из особенностей национального менталитета. Цивилизованный путь в межкультурном общении – это формирование многонационального государства, в котором будут соблюдаться права и свободы каждой нации, культурные ценности и умение воспринимать язык и традиции другого этноса.
В третьей главе дипломной работы рассмотрены проблемы аккультурации и глобализации культуры. Даны теоретические понятия социализации, инкультурации, аккультурации, ассимиляции, ресоциализации. Все эти процессы показаны на фоне глобализации, то есть интеграцию наций в мировую систему в связи с развитием экономических и политических изменений, происходящих во всем мире. Подчеркнуто, что сохранение культурного своеобразия в современном обществе стало оцениваться как высшее достижение цивилизации. Особое внимание в главе уделено понятию «культурный шок», причинам его появления и методам преодоления культурного шока.
В заключении работы подведены итоги формирования межкультурной коммуникации в образовательном пространстве.
Список используемой литературы
1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. – М.: 1986.
2 Белый А Символизм как миропонимание / Проблема культуры // А.Белый. – М.: Мир культуры, 2000. – С.18; Белый А Символизм как миропонимание / Пути культуры // А.Белый. – М.: Мир культуры, 2000.
3 Бергельсон М. Межкультурная коммуникация / М.Бергельсон. – М., 2008.
4 Бердяев Н.А. Смысл истории / Н.А.Бердяев. – М., 1990.
5 Бизикоева Л.С. Межкультурная коммуникация в свете современных лингвистических концепций: Учебник для вузов / Л.С.Бизикова. – М.: Академия, 2008.
6 Горький А.М. Несвоевременные мысли / Заметки о революции и культуре // А.М.Горький. - Петроград, 1918.
7 Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации /Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
8 Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации /Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.
9 Дубровский Е.Н. Информационно-обменные процессы – факторы социального развития / Е.Н.Дубровский. – М., 1999.
10 Иконникова С.Н. Диалог о культуре / С. Н. Иконникова. - М., 2004.
11 Ионин Л.Г. История слова "культура" / Социология культуры //Л.Г.Ионин. -М.: Логос, 2001.
12 Кларк С. Наблюдая за французами / Скрытые правила поведения // С. Кларк. – СПб.: Изд. РИПОЛ-классик, 2009.
13 Кравченко А.И. Культурология / А.И.Кравченко. – М.: Академический проект, 2001.
14 Кравченко А.И. Общая социология / Учебное пособие для вузов // А.И.Кравченко. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2001.
15 Кравченко А.И. Культурология / Учебное пособие для вузов // М.: Академический проспект, 2001.
16 Косов А.Современные коммуникации народов / Н.Косов. – М.2009.
17 Кочетков В.В. Психология в международных отношениях / В.В.Кочетков. – М., 2009.
18 Кочетков В.В. Социологический анализ межкультурных различий / Автореферат // В.В.Кочетков. – Сараюк, 2000.
19 Кочетков В.В. Психология межкультурных различий / В.В.Кочетков. – М., 2002.
20 Мамонов В.Ф. Культурология: теория и история культуры / В.Ф.Мамонов. – Челябинск, 1998.
21 Маслова В.А. Лингвокультурология / Учебное пособие для вузов // В.А.Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001.
22 Мерлин В. С. Лекции по психологии мотивов человека / В.С.Мерлин. — Пермь, 1991.
23 Межкультурная коммуникация / Межкультурное общение в современном мире // Статьи, публикации. – М., 2005.
24 Мильдон В.И. Природа и культура / Философские статьи // В.И.Мильдон. – «006.
25 Миронова, Г. В. Организация мультикультурного образовательного пространства студентов педколледжа [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Г. В. Миронова. – Астрахань, 2007.
26 Митрошенков О.А. Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях / Автореферат // О.А.Митрошенков. – М.,2007.
27 Муравьев М.А. Истина. Культура. Идеал / Ю.А.Муравьев. – М., 1998.
28 Намлинская О.О. Русская национальная идентичность в молодежной среде / О.О.Намлинская. – М., 2008.
29 Никитин Е. П., Харламенкова Н. Е. Феномен человеческого самоутверждения / Е.П.Никитин, Н.Е.Харламенкова. - СПб., 2000.
30 Овчинников В.В. Ветка Сакуры. – М.: Молодая гвардия, 1991.
31 Палаткина Г.В. Научные характеристики мультикультурного образовательного пространства / Г.В.Палаткина. – Астрахань, 2009.
32 Радугин А.А. Социология / А. А. Радугин, К. А. Радугин. – Москва: Изд. Центр, 2003.
33 Соколов Э.В. Культурология / Очерки теории культуры // Э.В.Соколов. – М., 2004.
34 Солдатова Г.У. Психологическая помощь мигрантам / Г.У.Солдатова. – Москва: Изд. Смысл 2002 .
35 Стернин И.А. Очерк американского коммуникативного поведения / И.А.Стернин, М.А.Стернина. – Воронеж: Истоки, 2001.
36 Стефаненко Т.Г. Методы подготовки к межкультурному взаимодействию // Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Ениколопов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. – М., 1993.
37 Рерих Н.К. Культура и цивилизация / Н.К.Рерих. - М., 1994.
38 Розин В.М. Культорология, / Учебник для вузов // В.М.Розин. – М.: Издательская группа «ФОРУМ-ИНФРА», 2001.
39 Столяренко Л.Д. Психология / Л.Д.Столяренко, С.И.Самыгин, С.К.Багадирова. – Москва-Ростов-на-Дону: Изд. центр Март, 2005.
40 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова. - М., 2000.
41 Тихонов Д.В. Как избежать неприятностей, отдыхая и путешествуя за границей / Д.В.Тихонов.- М., 1997.
42 Тойнби А.Д. Достижение истории / А.Д.Тойнби. – М.: 1991.
43 Hall E. The Silent Language. New York, London, 1990.
44 Hofstede G. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und Management. С. Н. Beck, Munchen, 1997.
45 Цыганков П.А. Теория международных отношений / П.А.Цыганков - М.: Гардарики, 2002.
Приложение 1
Правила общения, разработанные психологом Дейлом Карнеги.
• Критикуя других – посмотри на себя.
Совсем не обязательно всегда и во всех случаях стремиться к критике провинившихся или ошибающихся людей, как бы они, на ваш взгляд, не заслуживали. Часто такая критика бывает бесполезной, и человек из чувства противоречия начинает действовать наперекор тому, чего от него хотят. Каждый из нас помнит человека, который пытался нас критиковать. При этом вопрос о правоте или неправоте любой критики как бы отступает на второй план. Неслучайно говорят: «Не критикуй людей, вполне возможно, что при подобных обстоятельствах вы поступили бы не лучше». Это не значит, что нужно отказываться от критики: она остается действенным средством совершенствования человеческих отношений. Ввиду особой деликатности этого средства, применять его нужно осторожно, думая о людях, которых критикуешь, и, конечно же, о себе, о своих поступках.
• Оценивайте по достоинству поступки своих друзей и знакомых.
Самый верный способ добиться, чтобы человек сделал что-то – это поставить его в такую ситуацию, в которой он сам захотел бы это «что-то». Когда одного известного менеджера журналисты спросили, за то ему платят большие деньги, он ответил: «За то, что умею ладить с людьми, а конкрет

Список литературы [ всего 43]

Список используемой литературы
1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. – М.: 1986.
2 Белый А Символизм как миропонимание / Проблема культуры // А.Белый. – М.: Мир культуры, 2000. – С.18; Белый А Символизм как миропонимание / Пути культуры // А.Белый. – М.: Мир культуры, 2000.
3 Бергельсон М. Межкультурная коммуникация / М.Бергельсон. – М., 2008.
4 Бердяев Н.А. Смысл истории / Н.А.Бердяев. – М., 1990.
5 Бизикоева Л.С. Межкультурная коммуникация в свете современных лингвистических концепций: Учебник для вузов / Л.С.Бизикова. – М.: Академия, 2008.
6 Горький А.М. Несвоевременные мысли / Заметки о революции и культуре // А.М.Горький. - Петроград, 1918.
7 Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации /Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
8 Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации /Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.
9 Дубровский Е.Н. Информационно-обменные процессы – факторы социального развития / Е.Н.Дубровский. – М., 1999.
10 Иконникова С.Н. Диалог о культуре / С. Н. Иконникова. - М., 2004.
11 Ионин Л.Г. История слова "культура" / Социология культуры //Л.Г.Ионин. -М.: Логос, 2001.
12 Кравченко А.И. Культурология / А.И.Кравченко. – М.: Академический проек, 2001.
13 Кравченко А.И. Общая социология / Учебное пособие для вузов // А.И.Кравченко. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2001.
14 Кравченко А.И. Культурология / Учебное пособие для вузов // М.: Академический проспект, 2001.
15 Косов А.Современные коммуникации народов / Н.Косов. – М.2009.
16 Кочетков В.В. Психология в международных отношениях / В.В.Кочетков. – М., 2009.
17 Кочетков В.В. Социологический анализ межкультурных различий / Автореферат // В.В.Кочетков. – Сараюк, 2000.
18 Кочетков В.В. Психология межкультурных различий / В.В.Кочетков. – М., 2002.
19 Мамонов В.Ф. Культурология: теория и история культуры / В.Ф.Мамонов. – Челябинск, 1998.
20 Маслова В.А. Лингвокультурология / Учебное пособие для вузов // В.А.Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001.
21 Мерлин В. С. Лекции по психологии мотивов человека / В.С.Мерлин. — Пермь, 1991.
22 Межкультурная коммуникация / Межкультурное общение в современном мире // Статьи, публикации. – М., 2005.
23 Мильдон В.И. Природа и культура / Философские статьи // В.И.Мильдон. – «006.
24 Миронова, Г. В. Организация мультикультурного образовательного пространства студентов педколледжа [Текст] : дис. ... канд. пед. наук / Г. В. Миронова. – Астрахань, 2007.
25 Митрошенков О.А. Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях / Автореферат // О.А.Митрошенков. – М.,2007.
26 Муравьев М.А. Истина. Культура. Идеал / Ю.А.Муравьев. – М., 1998.
27 Намлинская О.О. Русская национальная идентичность в молодежной среде / О.О.Намлинская. – М., 2008.
28 Никитин Е. П., Харламенкова Н. Е. Феномен человеческого самоутверждения / Е.П.Никитин, Н.Е.Харламенкова. - СПб., 2000.
29 Овчинников В.В. Ветка Сакуры. – М.: Молодая гвардия, 1991.
30 Палаткина Г.В. Научные характеристики мультикультурного образовательного пространства / Г.В.Палаткина. – Астрахань, 2009.
31 Радугин А.А. Социология / А. А. Радугин, К. А. Радугин. – Москва: Изд. Центр, 2003.
32 Соколов Э.В. Культурология / Очерки теории культуры // Э.В.Соколов. – М., 2004.
33 Солдатова Г.У. Психологическая помощь мигрантам / Г.У.Солдатова. – Москва: Изд. Смысл 2002 .
34 Стернин И.А. Очерк американского коммуникативного поведения / И.А.Стернин, М.А.Стернина. – Воронеж: Истоки, 2001.
35 Рерих Н.К. Культура и цивилизация / Н.К.Рерих. - М., 1994.
36 Розин В.М. Культорология, / Учебник для вузов // В.М.Розин. – М.: Издательская группа «ФОРУМ-ИНФРА», 2001.
37 Столяренко Л.Д. Психология / Л.Д.Столяренко, С.И.Самыгин, С.К.Багадирова. – Москва-Ростов-на-Дону: Изд. центр Март, 2005.
38 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова. - М., 2000.
39 Тихонов Д. В. Как избежать неприятностей, отдыхая и путешествуя за границей / Д.В.Тихонов.- М., 1997.
40 Тойнби А.Д. Достижение истории / А.Д.Тойнби. – М.: 1991.
41 Hall E. The Silent Language. New York, London, 1990.
42 Hofstede G. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und Management. С. Н. Beck, Munchen, 1997.
43 Цыганков П.А. Теория международных отношений / П.А.Цыганков - М.: Гардарики, 2002.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00506
© Рефератбанк, 2002 - 2024