Вход

Проблемы межкультурного общения и пути их решения

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 146900
Дата создания 2008
Страниц 24
Источников 12
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 270руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
1. Взаимодействие мировых культур
1.1. Определение коммуникации, общения. Соотношение этих понятий
1.2. Культура и коммуникация
1.3. Культура и поведение
2. Особенности культурного общения разных стран
3. Столкновения культур
3.1. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой»
3.2. Сущность этноцентризма и его роль в МКК
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Столкновения культур
3.1. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой»
Современные виды транспорта и средства коммуникации позволяют ежегодно десяткам миллионов людей непосредственно знакомиться с особенностями и ценностями культур других народов. С первых контактов с этими культурами люди быстро убеждаются, что представители этих культур по-разному реагируют на внешний мир, у них есть свои собственные точки зрения, системы ценностей и нормы поведения, которые существенно отличаются от принятых в их родной культуре. Так в ситуации расхождения или несовпадения каких-либо культурных явлений другой культуры с принятыми в «своей» культуре возникает понятие «чужой». Тот, кто сталкивается с чужой культурой, переживает много новых чувств и ощущений при взаимодействии с неизвестными и непонятными культурными явлениями. Их гамма довольно широка — от простого удивления до активного негодования и протеста. Как показывают исследования этих реакций, чтобы сориентироваться в чужой культуре, недостаточно использовать лишь свои знания и наблюдать за поведением чужеземцев. Намного важнее понять чужую культуру, то есть осмыслить место и значение новых необычных явлений культуры, и включить новые знания в свой культурный арсенал, в структуру своего поведения и образа жизни. Таким образом, в межкультурной коммуникации понятие «чужой» приобретает ключевое значение. Но проблема заключается в том, что до настоящего времени не сформулировано научное определение этого понятия. Во всех вариантах употребления оно понимается на обыденном уровне, то есть путем выделения и описания наиболее характерных признаков и свойств этого термина.
При таком подходе понятие «чужой» имеет несколько значений и смыслов:
• чужой как нездешний, иностранный, находящийся за границами родной культуры;
• чужой как странный, необычный, контрастирующий с обычным и привычным окружением;
• чужой как незнакомый, неизвестный и недоступный для познания;
• чужой как сверхъестественный, всемогущий, перед которым человек бессилен;
• чужой как зловещий, несущий угрозу для жизни.
Представленные семантические варианты понятия «чужой» позволяют рассматривать его в самом широком значении, как все то, что находится за пределами само собой разумеющихся, привычных и известных явлений или представлений. И наоборот, противоположное ему понятие «свой» подразумевает тот круг явлений окружающего мира, который воспринимается человеком как знакомый, привычный, само собой разумеющийся.
В процессе контактов между представителями различных культур сталкиваются различные культурно-специфические взгляды на мир, при которых каждый из партнеров первоначально не осознает различия в этих взглядах, каждый считает свои представления нормальными, а представления другого ненормальными. Нечто само собой разумеющееся одной стороны сталкивается с нечто самим собой разумеющимся другой стороны. Сначала, как это бывает чаще всего, обнаруживается открытое непонимание (что-то не так), при котором мнение и понимание не совпадают. Как правило, обе стороны не ставят под сомнение «свое само собой разумеющееся», а занимают этноцентристскую позицию и приписывают другой стороне глупость, невежественность или злой умысел.
Образно говоря, при контактах с другой культурой человек как бы отправляется в другую страну. Он выходит за границы привычной обстановки, из круга привычных понятий и отправляется в незнакомый, но привлекательный другой мир. Чужая страна, с одной стороны, незнакома и порою кажется опасной, а с другой стороны, все новое привлекает, обещает новые знания, расширяет кругозор и жизненный опыт.
3.2. Сущность этноцентризма и его роль в МКК
При контактах с другими культурами большинство людей судят о чужих культурных ценностях, используя в качестве образца и критерия культурные ценности собственного этноса. Такой тип ценностного суждения принято называть этноцентризмом.
Собственная культура ставится в центр мира и рассматривает себя как меру всех вещей. Этноцентризм означает, что ценности других культур рассматриваются и оцениваются с точки зрения своей собственной культуры.
Этноцентристское видение мира имеет глубокие корни в человеческой истории. Еще в античности греки жестко делили все народы на эллинов и варваров. Уже в сочинениях Геродота варвар описывался как чужеродный и отталкивающий, необразованный, неуклюжий, тупой, нелюдимый. Он раболепен, труслив, полон необузданных страстей, своенравен, страшен, жесток, неверен, жаден. Примерно аналогичные оценки давали китайцы гуннам: «Эти варвары выглядят как звери, и поэтому их дружественные речи ничего не стоят». Для римлян германцы были «мужчинами, у которых общими с людьми были только голоса и размер тела».
Уничижительное отношение к другим народам и культурам основывается на убеждении, что они являются «нечеловеческими», «чужими». Это встречается у самых разных народов мира: у эскимосов на Севере, у южноафриканской народности банту, у народа сан в Юго-Восточной Азии. Превосходство собственной культуры выглядит естественным и имеет положительную оценку, «чужое» же представляется в странном, неестественном виде. Бесспорная абсолютизация собственной культуры закономерно принижает ценность чужих культур, считая их худшими и низшими. Носители такого типа мировоззрения не осознают, что другие народы развивают свою культуру для того, чтобы сделать осмысленной свою собственную жизнь и установить порядок в своих собственных обществах.
Этноцентристская переоценка собственной культуры встречается у многих народов в разных регионах мира. Высокая оценка собственной культуры и принижение чужих культур основываются на том обстоятельстве, что многие народы и племена еще на раннем этапе своей истории обозначили себя как «людей», а все, что находилось за пределами их культуры, было обозначено как «нечеловеческое», «варварское». Такого рода убеждения встречаются у многих народов во всех регионах мира: у эскимосов Северной Америки, у африканского племени банту, у азиатской народности сан, в Южной Америке у народа мундуруку. Чувство превосходства было также ярко выражено в свое время и у европейских колонизаторов: большинство европейцев рассматривали неевропейских жителей колоний как социально, культурно и расовонеполноценных, а свой собственный образ жизни, разумеется, как единственно верный. Если у туземцев были иные религиозные представления, они становились язычниками, если у них были свои сексуальные представления и табу, их называли безнравственными, если они не старались усердно работать, то считались ленивыми, если они не разделяли мнение колонизаторов, их называли тупыми. Провозглашая собственные стандарты абсолютными, европейцы осуждали всякое отклонение от европейского образа жизни, не допуская при этом мысли о том, что туземцы могут иметь собственные стандарты.
Заключение
Глубокие политические и социально-экономические реформы в нашей стране ведут к становлению открытого общества, отличительной особенностью которого является взаимодействие с другими странами и народами. Стремительное вхождение России в единое образовательное пространство в процессе общеевропейской интеграции, подписание Болонской декларации, обуславливает рождение качественно иной образовательной ситуации в связи с объективной потребностью общества в специалистах, воспринимающих в единстве всё многообразие мира. Интеграция направлена на достижение нового качества европейского образования, выраженного понятием «европейское измерение в образовании». Оно характеризуется новыми параметрами, в основе определения которых находятся культурные ценности (демократия, права человека, свобода, равенство, нравственность) и принципы современной педагогической деятельности (открытость, толерантность, диалог). Показателем достижения нового качества образования является становление новой культуры гражданина объединённой Европы. Современный этап российской системы образования характеризуется ориентацией на общечеловеческие и национально-культурные ценности.
В настоящее время небывалую остроту приобрела актуальность всех вопросов, связанных с эффективностью межкультурной коммуникации, главным условием которой является взаимопонимание культур, терпимость и уважение к культуре партнёров по коммуникации. Межкультурная коммуникация представляет собой процесс непосредственного взаимодействия культур (диалога культур), который осуществляется в рамках несовпадающих национальных стереотипов мышления и коммуникативного поведения, что влияет на взаимопонимание и взаимоотношения между общающимися сторонами.
Новые экономические, политические идеологические, культурные и международные условия, в которых сегодня оказалась Россия, «открытость» России, изменение отношений между Россией и странами мирового сообщества, рождение абсолютно новых ценностных целевых установок общения – всё это не может не ставить новых проблем в теории и практике преподавания как иностранных языков, так и русского языка. Поэтому в России начался активный процесс становления межкультурной коммуникации как учебной дисциплины и внедрения её в практику изучения иностранных языков.
На рубеже 70–80–х годов прошлого века в университетах некоторых западноевропейских стран также были открыты отделения межкультурной коммуникации. Это было обусловлено сугубо практическими интересами: создание Европейского Союза открыло границы для свободного перемещения, что вызвало у западноевропейцев огромный интерес к проблемам межкультурного общения.
Проблематика межкультурной коммуникации приобрела в России актуальность в конце 90–х годов прошлого века в связи с тем, что новые условия потребовали специалистов со знанием иностранных языков с исключительно функциональными целями, использующих язык в качестве реального средства коммуникации с представителями разных культур и народов. Для решения этих насущных потребностей российского общества в некоторых вузах стали перестраивать преподавание иностранных языков, взяв за основу тезис о том, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках». А всё это с необходимостью потребовало коренного пересмотра как общей методологии, так и конкретных приёмов преподавания иностранных языков.
Список литературы
Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 2003.
Верещагин Е М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 2003.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 2001.
Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 2007.
Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. - Т.2. Братислава. 2005.
Гумбольдт В. Язык и философия культуры: Пер. с нем.М.: Прогресс. 2005.
Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционирование русского языка: методический аспект // Русский язык и литература в общении народов мира. М.,2004.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая антология анализа в общении народов мира. М., 2006.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
Томахин Г.Д., Фомин Б.Н. Проблематика сопоставительного лингвострановедения // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. М. 2006.
Янкина Н.В. Межкультурные тренинги // Модернизация филологического образования: проблемы и перспективы. Оренбург, 2004.
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
Толстой Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 2007.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая антология анализа в общении народов мира. М., 2006.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
Гумбольдт В. Язык и философия культуры: Пер. с нем.М.: Прогресс. 2005.
Верещагин Е М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 2003.
Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 2003.
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
1

Список литературы [ всего 12]

1.Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 2003.
2.Верещагин Е М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 2003.
3.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 2001.
4.Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 2007.
5.Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков. - Т.2. Братислава. 2005.
6.Гумбольдт В. Язык и философия культуры: Пер. с нем.М.: Прогресс. 2005.
7.Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционирование русского языка: ме-тодический аспект // Русский язык и литература в общении народов мира. М.,2004.
8.Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая антология анализа в обще-нии народов мира. М., 2006.
9.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
10.Томахин Г.Д., Фомин Б.Н. Проблематика сопоставительного лингвостра-новедения // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. М. 2006.
11.Янкина Н.В. Межкультурные тренинги // Модернизация филологического образования: проблемы и перспективы. Оренбург, 2004.
12.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00497
© Рефератбанк, 2002 - 2024