Вход

Функции притягательного падежа в современном английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 145511
Дата создания 2007
Страниц 23
Источников 28
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 210руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение……………………………………………………………….3
Глава 1. Падеж и функциональная грамматика……………………..5
1.1. Функциональная грамматика как особая дисциплина…………5
1.2.Падеж как грамматическая категория
в структуре английского языка………………………………………7
Глава 2. Функциональная специфика притяжательного падежа……13
Заключение…………………………………………………………….18
Библиография………………………………………………………….20
Приложение……………………………………………………………22

Фрагмент работы для ознакомления

Своеобразие формы притяжательного падежа заключается в возможности выполнения им разных структурных функций, каждая из которых связана с семантическим своеобразием формы, ведь притяжательный падеж может выражать не только принадлежность, владение, но и признак, мыслимый вне конкретной референтной отнесенности к предмету: Pimp's shoes - except they were all scuffed. (Barnes J. Love, etc.) (речь идет не о реальном бродяге, а о ботинках, по внешнему виду (на основе их физического состояния, изношенности) напоминающих ботинки бродяги).
Выводы
Таким образом, функциональность притяжательного падежа связана не только с выражением принадлежности того или иного предмета или свойства, но и авторства, связи этого явления с определенным временем, выражением определенной продолжительности во времени и расстоянии, выражением других измерений.
В большинстве случаев притяжательный падеж может трансформирован в предложение с глаголом have (got) (= иметь в собственности или наличии), в словосочетание с предлогом of и даже номинативное словосочетание (или сложное слово), состоящее из двух существительных (party's policy = party policy; the plane's engine = the plane engine).
В ряде случаев оппозиция с общим падежом и вообще снимается (так, и существительное в притяжательном падеже, и существительное в общем падеже могут использоваться в составе герундиальных конструкций для обозначения автора или субъекта действия.
Заключение
Несмотря на очевидные сомнения в правомерности выделения такой грамматической категории, как падеж, в современном английском языке, большинство авторов практических грамматик английского языка выделяют общий и притяжательный падеж к имен существительных, именительный и косвенный – у личных местоимений.
По форме существительное в притяжательном падеже в большинстве случаев является грамматическим омонимом существительного во множественном числе, поскольку последнее в большинстве случаев образуется опять-таки при использовании аналогичного морфа.
Функциональность притяжательного падежа, обычно связывающая с выражением принадлежности, имеет свою специфику, связанную с ассоциативными связями обозначения собственника или обладателя.
То, что притяжательный падеж, указывает, прежде всего, на собственника, проявляется в том, что притяжательный падеж образуется чаще всего у имен одушевленных.
В случае использования притяжательного падежа с именами неодушевленными чаще всего используется словосочетание с предлогом of. Однако существует ряд случаев использования притяжательного падежа и с именами неодушевленными, которые включают в свой состав связанное с существительным в притяжательном падеже другое существительное, указывают на определенную меру (длительность, длину и т.д.).
Если принадлежность связана с референтами, выраженными отдельными существительными, то притяжательный падеж обозначается только однажды – в сочетании с последним из перечисленных существительных. В данном случае предыдущие существительные оказываются грамматическими омонимами существительных в общем падеже. Сходная грамматическая омонимия имеет место и при использовании герундиальных конструкций. Все это свидетельствует о том, что грамматическая категория падежа в современном английском языке все в большей и большей степени нивелируется.
Библиография
Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.12-36.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 606 с.
Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. – 186с.
Бондарко А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 565-566.
Булыгина Т.В., Крылов С.А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 355-357.
Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. – М.: Наука, 1977. – 287 с.
Булыгина Т.В., Климов Г.А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 32-68.
Винокур Г.О. Форма слова и части речи в русском языке // Винокур Г.О. Избр. работы по русскому языку. – М.: Госучпедгиз, 1959. - C. 397-418.
Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.– 246с.
Демьянков В.З. Падежная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 357.
Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.- 224с.
Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973, с. 53-87.
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971. – 368с.
Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 312с.
Карцевский С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. С. 42-47.
Комаров А.Н. Учебник современного английского языка. М.: Наука, 2005. т.I, с.164-171.
Кубрякова Е.С. Морфология в теоретических и типологических исследованиях последнего времени. – М.: Московский гос. институт иностр. языков им. М.Тореза, 1989. – 85 с.
Лопатин В.В., Улуханов И.С. К соотношению единиц словообразования и морфонологии // Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. М., 1969. С.119-132.
Мухин А. М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. — Л.: Наука, 1980. – 196с.
Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4. С.291-303.
Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. М.: Прогресс, 1981, с. 369-495.
Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975. – 256с.
Aissen J., Hankamer J. Lexical extension and grammatical transformations // Papers from the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1980. Vol.6. P.236-249.
Groot A. W. de. Classification of cases and uses of cases // For Roman Jacobson. The Hague, 1956. – P. 187-194.
Zwicky A.M. The general case: Basic form versus default form // Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1986. Vol.12. P.305-314.
Источники художественной литературы:
Barnes J. Love, etc. Jonathan Cape, L., 2000.
Wilde О. The Picture of Dorian Gray. М.: Икар, 2002.
Приложение
In the world's fawning obeisance before every cultural sub-grouping, let it not be said that I have anything against an Australian yodeller per se. (Barnes J. Love, etc.)
She's half French - you remember that? 'Half French on her mother's side': that ought to mean quarter French, logically, don't you think? (Barnes J. Love, etc.)
Now, had Stuart been half French, in 1962 he would have been whistling Johnny Hallyday's Gallic version of 'Let's Twist Again'. (Barnes J. Love, etc.)
Might it be some Hollywood exec, propelled by the unputdownability of my screenplay into unfamiliar nocturnal existence: the slow loris of Malibu, the Edward's potto of Bel Air? (Barnes J. Love, etc.)
Without thinking that I was spoiling Oliver's game, apart from anything else. (Barnes J. Love, etc.)
'What colour's Stuart's hair?' I repeated, as if this were a normal kind of conversation we were having. (Barnes J. Love, etc.)
He's a two-cheek kisser, and what he really likes to do is take a woman's head in his hands, one paw on either side of her forehead, and then slobber all over her, which I find rather repulsive. (Barnes J. Love, etc.)
Pimp's shoes - except they were all scuffed. (Barnes J. Love, etc.)
Gillian's career has really taken off since they came back to London. (Barnes J. Love, etc.)
It was worth Oliver's irritation. (Barnes J. Love, etc.)
To reveal art and conceal the artist is art's aim. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
From the point of view of feeling, the actor's craft is the type. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Your rank and wealth, Harry; my brains, such as they are--my art, whatever it may be worth; Dorian Gray's good looks--we shall all suffer for what the gods have given us, suffer terribly. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
When we meet--we do meet occasionally, when we dine out together, or go down to the Duke's--we tell each other the most absurd stories with the most serious faces. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
I want you to explain to me why you won't exhibit Dorian Gray's picture. I want the real reason. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Lord Henry felt as if he could hear Basil Hallward's heart beating, and wondered what was coming. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
I sometimes think, Harry, that there are only two eras of any importance in the world's history. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Then I feel, Harry, that I have given away my whole soul to some one who treats it as if it were a flower to put in his coat, a bit of decoration to charm his vanity, an ornament for a summer's day. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Those who are faithful know only the trivial side of love: it is the faithless who know love's tragedies. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
"Where was it?" asked Hallward, with a slight frown. "Don't look so angry, Basil. It was at my aunt, Lady Agatha's. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
He was seated at the piano, with his back to them, turning over the pages of a volume of Schumann's "Forest Scenes." (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
19

Список литературы [ всего 28]

1.Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.12-36.
2.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
3.Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 606 с.
4.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. – 186с.
5.Бондарко А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 565-566.
6.Булыгина Т.В., Крылов С.А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 355-357.
7.Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. – М.: Наука, 1977. – 287 с.
8.Булыгина Т.В., Климов Г.А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 32-68.
9.Винокур Г.О. Форма слова и части речи в русском языке // Винокур Г.О. Избр. работы по русскому языку. – М.: Госучпедгиз, 1959. - C. 397-418.
10.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.– 246с.
11.Демьянков В.З. Падежная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 357.
12.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.- 224с.
13.Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973, с. 53-87.
14.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971. – 368с.
15.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 312с.
16.Карцевский С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. С. 42-47.
17.Комаров А.Н. Учебник современного английского языка. М.: Наука, 2005. т.I, с.164-171.
18.Кубрякова Е.С. Морфология в теоретических и типологических исследованиях последнего времени. – М.: Московский гос. институт иностр. языков им. М.Тореза, 1989. – 85 с.
19.Лопатин В.В., Улуханов И.С. К соотношению единиц словообразования и морфонологии // Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. М., 1969. С.119-132.
20.Мухин А. М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. — Л.: Наука, 1980. – 196с.
21.Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4. С.291-303.
22.Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике, вып. X. М.: Прогресс, 1981, с. 369-495.
23.Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975. – 256с.
24.Aissen J., Hankamer J. Lexical extension and grammatical transformations // Papers from the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1980. Vol.6. P.236-249.
25.Groot A. W. de. Classification of cases and uses of cases // For Roman Jacobson. The Hague, 1956. – P. 187-194.
26.Zwicky A.M. The general case: Basic form versus default form // Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1986. Vol.12. P.305-314.
Источники художественной литературы:
•Barnes J. Love, etc. Jonathan Cape, L., 2000.
•Wilde О. The Picture of Dorian Gray. М.: Икар, 2002.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00469
© Рефератбанк, 2002 - 2024