Вход

Несобственно - прямая речь в худож. тексте и ее перевод ( на основе романов Дж. Голсуорси и В. Вульф)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 142725
Дата создания 2008
Страниц 30
Источников 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 520руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
1.1 Художественный текст как объект изучения
1.2 Способы передачи чужой речи
1.3 Прямая речь
1.4 Косвенная речь
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
2.1 Несобственно-прямая речь
2.2 Классификация несобственно-прямой речи
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Фрагмент работы для ознакомления

Наибольшее развитие приемы несобственно прямой речи получили в произведениях писателей XIX-XX вв. Теккерей, Диккенс, Голсуорси, Вулф и многие другие классики английской и американской литературы по-разному используют несобственно-прямую речь.
Каждый писатель имеет свою индивидуально-художественную манеру использования несобственно-прямой речи. По-разному используются и способы ее введения в авторское повествование.
Для Голсуорси, например, характерны едва уловимые переходы от авторского повествования к косвенно-прямой и изображенной речи. Для Вулф, с другой стороны, характерны вводящие слова и обороты.
Несобственно-прямая речь с ее разновидностями является порождением стиля художественной речи. До последнего времени сфера ее применения в литературном английском языке была ограничена стилем художественной речи. Однако, как указывалось выше, разновидность несобственно-прямой речи, косвенно-прямая речь уже начинает проникать и в другие стили, в частности в стиль газетных сообщений. Не исключена возможность и более широкого применения этого приема, т. е. использования его в других стилях английской литературной речи.
Сближение прямой и косвенной речи возможно не только со стороны их лексического состава, но и со стороны синтаксического строя, построения речи, доходящего в некоторых случаях до смещения обеих форм передачи чужого высказывания, так называемая полупрямая речь. Также сближение прямой и косвенной речи происходит в тех случаях, когда автор передаёт речь персонажа, его мысли, высказывания от своего лица. Это явление называется несобственно-прямой речью, и сущность его заключается в том, что в нём в той или иной степени сохраняются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи говорящего лица, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи. В то же время с косвенной речью несобственно-прямую речь сближает то, что в ней заменяются соответствующие лица глаголов и местоимений, она может иметь форму придаточного предложения. Многими авторами используется также такое языковое явление, как скрытая косвенная речь, когда содержание чужого высказывания передаётся в самом общем виде.
Нагляднее всего стилистическая функция несобственно-прямой речи проявляется в форме вопросительных и восклицательных предложений, например:
Some methodical disposition of hat-pins. Perhaps the shell box has something in it? You shake it; it's the pearl stud there was last year--that's all. And then the sniff, the sigh, the sitting by the window. Three o'clock on a December afternoon; the rain drizzling; one light low in the skylight of a drapery emporium; another high in a servant's bedroom--this one goes out. That gives her nothing to look at. A moment's blankness--then, what are you thinking? (Let me peep across at her opposite; she's asleep or pretending it; so what would she think about sitting at the window at three o'clock in the afternoon? Health, money, bills, her God?) Yes, sitting on the very edge of the chair looking over the roofs of Eastbourne, Minnie Marsh prays to Gods. That's all very well; and she may rub the pane too, as though to see God better; but what God does she see? Who's the God of Minnie Marsh, the God of the back streets of Eastbourne, the God of three o'clock in the afternoon? I, too, see roofs, I see sky; but, oh, dear--this seeing of Gods!
Аккуратно откалываешь булавки от шляпы. А вот и ракушечная шкатулка, интересно, что в ней? Ты трясешь ее; жемчужная запонка, та же, что в прошлом году, - только и всего. Дальше чихаешь, вздыхаешь, садишься у окна. Три часа дня, на дворе декабрь; сеется дождик; один огонек светится совсем низко под стеклянной крышей большого галантерейного магазина; другой повыше, в комнатушке прислуги - этот, второй, гаснет. Смотреть больше не на что. Минутный пробел - о чем ты думаешь дальше? (Дай-ка гляну на скамью напротив; она дремлет, а может быть, и прикидывается; так вот, о чем бы она могла думать, сидя у окна в три часа дня? О здоровье, о деньгах, о горах, о Боге?) Да, да, примостившись на краешке стула, Минни глядит поверх истборнских крыш и молится Богу. Вот и отлично, и еще она может протереть стекло, чтобы лучше видеть Бога, только какого Бога она видит? И кто Бог Минни Марш, Бог истборнских задворков, Бог трех часов пополудни? Крыши я тоже вижу, вижу и небо, но вот узреть Бога!
2.2 Классификация несобственно-прямой речи
Несобственно-прямая речь может быть классифицирована на:
1. Лексическо-фразеологическую.
2. Синтаксическую.
При использовании лексическо-фразеологической разновидности в авторском повествовании включаются лишь отдельные слова и выражения героя. Эти слова и выражения кавычками не выделяются, что приводит к своеобразному совмещению речевых планов автора и героя:
More like President Kruger than Prince Albert--that's the best I can do for him; and I see him on a chair, in a black frock-coat, not so very high up either; I can manage a cloud or two for him to sit on; and then his hand trailing in the cloud holds a rod, a truncheon is it?--black, thick, thorned--a brutal old bully--Minnie's God! Did he send the itch and the patch and the twitch? Is that why she prays? What she rubs on the window is the stain of sin. Oh, she committed some crime!
Скорее походит на президента Крюгера, чем на принца Альберта, - ничего лучше я не могу предложить; я вижу - вот он сидит на стуле в черном сюртуке и не так уж высоко; облако-другое я, пожалуй, могу расстараться - нужно же ему на чем-то восседать; дальше в руке его, возлежащей на облаках, появляется жезл - или это дубинка? - черная, толстенная, шишковатая, он нравный старый самодур, Бог Минни Марш! Не он ли наслал на нее зудеж и свербеж невтерпеж? Следы греха, вот что она стирает с окна. Ну конечно, на ее совести преступление!
Из текста ясно, что слова «самодур», «зудеж» и «свербеж» - это стилистически окрашенные слова с повышенной эмоциональной оценкой, которые принадлежат главному герою и включаются автором в свое повествование как органический компонент.
Синтаксическая разновидность представляет собою передачу автором целого высказывания с помощью особой синтаксической конструкции:
But who knows (so they thought as they pressed the parasol into the earth) what precipices aren't concealed in them, or what slopes of ice don't shine in the sun on the other side? Who knows? Who has ever seen this before?
И кто знает (думали они, вместе сжимая зонтик), какие бездны скрываются, быть может, за ними, какие сияющие ледники лежат на солнце там, на другой стороне? Кто знает? Кто это видел?
Сопоставлять с прямой и с косвенной речью по всем основным параметрам следует синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи.
Данная разновидность передачи чужой речи является своеобразным ядром стилистического, художественного приема многоплановости повествования, для обозначения которого чаще всего используется термин несобственно-прямая речь, так как в этой разновидности равноценно выражаются линии речи автора и героя. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а отражение речи героя - с прямой речью (кроме не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической структуры - бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью для слов автора расположатся по отношению передаваемой речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться). Происходит контаминация форм прямой и косвенной речи. Если ориентироваться на синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самое существенное, то можно сказать, что несобственно-прямая речь - такой способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохранятся все особенности речи говорящего(героя).
Основное достоинство несобственно-прямой речи и основной смысл ее как художественного приема в том, что она дает возможность совмещать субъективные планы автора и говорящего (в художественном произведении - автора и героя).
Для способов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность использования повелительного наклонения и обращений: в прямой речи обращения и обращений: в прямой речи обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, в косвенной речи - не употребляются, как в косвенной речи, а повелительные наклонения употребляются лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает);для конструкции с чужой речью характерны своеобразные соотношения видовременных форм.
Можно детализировать характеристику конструкций каждого из способов передачи чужой речи, рассмотреть вопрос о месте расположения слов автора в этих конструкциях, что связанно с их пунктуационным оформлением. Интерес представляет также характер слов, требующих изъяснения (в составе вводящих слов автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Художественный текст - сообщение, направленное автором читателю, зрителю или слушателю. Высказывания других лиц, включенные в авторское повествование, образуют чужую речь. В языке выработались специальные способы передачи чужой речи: 1) формы прямой передачи (прямая речь), 2) формы косвенной передачи (косвенная речь), 3) несобственно-прямая речь.
Прямая речь есть цитирование, она обычно выделяется кавычками. В состав прямой речи может входить как одно предложение, так несколько, различных по структуре и по цели высказывания. Тогда мы говорим о диалоге. Косвенная речь — это речь авторская, она противопоставлена прямой речи. В этом способе передачи прямой речи часто происходит замена слов, выражений, синтаксического рисунка предложения.
В художественной литературе для передачи речи персонажей также используется особая форма передачи чужой речи — несобственно-прямая речь. Это такой прием изложения, когда речь персонажа внешне передается в форме авторской речи, не отличаясь от нее ни синтаксически, ни пунктуационно. Но несобственно-прямая речь сохраняет все стилистические особенности, свойственные прямой речи персонажа, что и отличает ее от авторской речи. Несобственно-прямая речь классифицируется на лексическо-фразеологическую и синтаксическую.
Каждый писатель имеет свою индивидуально-художественную манеру использования несобственно-прямой речи. По-разному используются и способы ее введения в авторское повествование. Наибольшее развитие приемы несобственно-прямой речи получили в произведениях писателей 20 в. Голсуорси, Вулф и другие классики английской и американской литературы по-разному используют этот прием. Для Голсуорси характерны переходы от авторского повествования к косвенно-прямой и изображенной речи. Для Вулф характерны вводящие слова и обороты.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Артюшков И.В. О соотнесенности несобственно-прямой и внутренней речи в художественном тексте // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. - Уфа, 1997. - Ч. 2. - С. 65-77. - Библиогр.: С. 76-77.
Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности. // Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарной науки. – СПб., Азбука, 2000.
Дымарский М. Deus ex texto, или Вторичная дискурсивность набоковской модели нарратива. // В.В. Набоков: pro et contra. Том 2. Изд-во: СПб.: РХГИ. - 2001.
Коростова С.В. Несобственно-прямая речь как особая разновидность текста // Речь. Речевая деятельность. Текст. - Таганрог, 2000. - С. 152-155.
Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. – М.: Языки русской культуры, 1998.
Лотман Ю. M. 1970 Структура художественного текста. М., 1970.
Падучева Ε. Β. Семантика нарратива // Семантические исследования. М., 1996. - С. 193—418.
Рядчикова Е.Н. Несобственно-прямой монолог как психолингвистический прием // Семантика и уровни ее реализации. - Краснодар, 1994. - С. 52-57.
Соколова Л. А. Несобственно-авторская (несобственно-прямая) речь как стилистическая категория. Томск, 1968.
Шмид В. Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2003.
Booth Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago, 1961.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
John Galsworthy. Forsyte saga. The man of property. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
Virginia Woolf. Woolf Short Stories. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
Вирджиния Вулф. Рассказы. Перевод Н. Васильева. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах: Собственник. Перевод Н. Волжиной. Изд-во: Известия. OCR Палек – Москва. –1998. – 159 с.
Шмид В. Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2003. с.34
Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности. // Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарной науки. – СПб., Азбука, 2000. с.127
Шмид В. Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2003. с.83
Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98 (Мультимедийное издание)
Интернет школа просвещение: http://www.internet-school.ru/Enc.ashx?item=9411
Шведова Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Вопросы языкознания. - № 2. - 1952.
30

Список литературы [ всего 15]

1.Артюшков И.В. О соотнесенности несобственно-прямой и внутренней речи в художественном тексте // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. - Уфа, 1997. - Ч. 2. - С. 65-77. - Библиогр.: С. 76-77.
2.Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности. // Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарной науки. – СПб., Азбука, 2000.
3.Дымарский М. Deus ex texto, или Вторичная дискурсивность набоковской модели нарратива. // В.В. Набоков: pro et contra. Том 2. Изд-во: СПб.: РХГИ. - 2001.
4.Коростова С.В. Несобственно-прямая речь как особая разновидность текста // Речь. Речевая деятельность. Текст. - Таганрог, 2000. - С. 152-155.
5.Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. – М.: Языки русской культуры, 1998.
6.Лотман Ю. M. 1970 Структура художественного текста. М., 1970.
7.Падучева ?. ?. Семантика нарратива // Семантические исследования. М., 1996. - С. 193—418.
8.Рядчикова Е.Н. Несобственно-прямой монолог как психолингвистический прием // Семантика и уровни ее реализации. - Краснодар, 1994. - С. 52-57.
9.Соколова Л. А. Несобственно-авторская (несобственно-прямая) речь как стилистическая категория. Томск, 1968.
10. Шмид В. Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2003.
11. Booth Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago, 1961.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
12.John Galsworthy. Forsyte saga. The man of property. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
13.Virginia Woolf. Woolf Short Stories. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
14.Вирджиния Вулф. Рассказы. Перевод Н. Васильева. Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru.
15.Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах: Собственник. Перевод Н. Волжиной. Изд-во: Известия. OCR Палек – Москва. –1998. – 159 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00599
© Рефератбанк, 2002 - 2024