Вход

Стилистические особенности текста рекламы (в культурологическом аспекте)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 140044
Дата создания 2009
Страниц 82
Источников 58
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 560руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. Отражение в языке рекламы особенностей национальной культуры
1.1 Язык как элемент культуры
1.2 Роль языка в межкультурном общении
Выводы по главе 1
Глава 2. Рекламные тексты как объект исследования в лингвистике
2.1. Реклама как разновидность дискурса
2.2. Стили, используемые в рекламных текстах
Выводы по главе 2
Глава 3. Рекламные тексты с точки зрения стилистики
3.1. Лексические особенности рекламных текстов
3.2. Синтаксические особенности рекламных текстов
3.3. Особенности использования в рекламе различных тропов
3.4. Особенности использования в рекламе фразеологических единиц и интертекстуальности
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Фрагмент работы для ознакомления

По сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т. е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом (страной), с одной стороны, и историческим отрезком времени—с другой. Отсюда следует, что реалии присущ соответствующий национальный (местный) или исторический колорит.
К числу реалий в лингвострановедении относят,
во-первых, «ономастические реалии:
1) географические названия (топонимы), особенно имеющие культурно-исторические ассоциации;
2) антропонимы — имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, деятелей искусства, популярных спортсменов, персонажей художественной литературы и фольклора;
3) названия произведений литературы и искусства; исторические факты и события в жизни страны; названия государственных и общественных учреждений и многие другие»;
во-вторых, «реалии, обозначаемые апеллятивной лексикой:
1) географические термины, обозначающие особенности природно-географической среды, флоры и фауны;
2) некоторые слова (в том числе общеизвестные термины), относящиеся к государственному устройству, общественно-политической жизни страны, юриспруденции, военному делу, искусству, системе образования, производству и производственным отношениям, быту, обычаям и традициям, и другие».
В лингвострановедении понятия, относящиеся к числу реалий, могут быть выражены отдельными словами, в том числе аббревиатурами (маевка, декабристы, щи, пятак, ЦПКиО, АПН, гороно, комсомол), словосочетаниями (Мамаев курган, дом отдыха) и предложениями (Не все коту масленица; Что станет говорить княгиня Марья Алексевна). Таким образом, реалии выделяются не только на лексическом, но и на афористическом уровне, т. е. включают фразеологизмы, пословицы, поговорки, летучие выражения и авторские высказывания, вошедшие в число фразеологизмов, крылатых выражений и т. п.
Рекламные реалии, отражающие определенные стереотипы потребительского спроса в области торговых марок и наименований продуктов, представляют собой по большей части всевозможные клише и штампы, которые можно отнести буквально ко всем областям жизни, прежде всего к реалиям быта и общественно-политическим реалиям.
В. Н. Телия. Наименование РОДИНА, как часть социального концепта «Patria» в русском языке// Языковая категоризация. Материалы Круглого стола, посвященного юбилею Е. С. Кубряковой по тематике ее исследования. М., 1997, с. 77-79.
Коробка П. Л. Идиоматическая фразеология как лингводидактическая проблема. Канд. дисс. МГУ, факультет иностранных языков. М., 1998, с. 132-133.
Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977. С. 134.
Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977. С. 8.
Там же.

Список литературы [ всего 58]

1.Акимова Г.Н. Наблюдения над сегментированными конструкциями в современном русском языке. // Синтаксис и стилистика. - М.,1976.
2.Арапов М.В. Сленг // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – с. 461.
3.Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. – СПб, 1997.
4.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.
5.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002.
6.Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. – СПб., 1993.
7.Ашурбекова Т.И. Топики с пространственной семантикой в рекламном тексте // Актуальные проблемы прикладной лингвистики. - Пенза, 2003. - С.110-112.
8.Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа // Вопросы литературы. – 1976. - № 10.
9.Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама. -Тольятти, 1995.
10.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. - М., 2001.
11.Винокур Т.П. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980.
12.Ворошилов В.В. Маркетинговые коммуникации в журналистике: конспект лекций. - СПб., 2000.
13.Гальперин И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика». - ВЯ, 1973, №3.
14.Гольман И.А. Записки московского рекламиста. – М., 1996.
15.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974.
16.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002.
17.Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. - М., 1985.
18.Гурская Н.А. К проблеме исследования языка английской рекламы.//Грамматическиеи лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. - Калининград, КГУ, 1975, Вып. 3.
19.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. -Тюмень, 2002.
20.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ, 2003.
21.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. - СПб., 2003.
22.Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1,.
23.Казаков В.Ю. Реклама – путь к бизнесу и успеху. – СПб, 1993.
24.Киричук Л.Н. Прагмасемантические особенности категории оценки в рекламном тексте. – Киев, 1999.
25.Колокольникова М.Ю. Проблемы интертекстуальности. – Саратов, 1996.
26.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. -М., 2000.
27.Котлер Ф. Основы маркетинга. - М., 1991.
28.Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. - М., 1991.
29.Крюкова Е.И. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004.
30.Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. - М, 1998.
31.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. - Л., 1960.
32.Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.
33.Лисиченко Р.П. Интонационные характеристики парцелляции в современном немецком языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - М.: Высшая школа,1972.
34.Лушникова Г.И. Интертекстуальность художественного произведения. – Кемерово, 1995.
35.Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. - М, 2003.
36.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. - М., 2003.
37.Мурот В.П. Функциональный стиль// Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. -С. 567.
38.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2002.
39.Паршин П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. - М.: Изд. дом Гребенникова, 2000. - С. 55-75.
40.Постанова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологический аспект). – М., 2002.
41.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.,1986.
42.Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. - М., 2000.
43.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. - М.: ЮНИТИ, 2004.
44.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М. , 1988.
45.Сидоренко К.П. Актуальные проблемы функциональной лексикологии // От типологии текста к типологии интертекста. – СПб., 1997.
46.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. -М., 2001.
47.Тонкова Н.И. Структуры с нарушением лексической сочетаемости в рекламных текстах.//Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. - М., 1987, Вып. 5.
48.Чернявская В.Е. Интертекстуальность как теобразующая категория. – Ульяновск, 1996.
49.Юдин С. Рекламный образ: умение являть // Психология и психоанализ рекламы. - Самара, 2001.
50.Юшева Е.В. К вопросу о двух текстах. – СПб, 1993.
51.Crystal D., Davy D. Investigating English style. - London, 1969.
52.Geis M. The language of television advertising. - New York, 1982.
53.Leech G.N. English in advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. - London, 1966.
54.Lutz W. Doublespeak: From “Revenue enchancement” to “Terminal living”: How government business, advertisers and others use language to deceive you. - New-York, 1998.
55.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. - Longman, 1981.
56.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. - Oxford University Press, 1988.
57.Vestergaard T., Schroder K. The Language of advertising. - New-York, 1985. - Pp. 22-23.
58.What not to wear for every occasion. - L., BBC, 2002.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00463
© Рефератбанк, 2002 - 2024