Вход

Лексические способы интенсификации английских высказываний ( на примере произведения Iris Murdoch " Under the net"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 139437
Дата создания 2009
Страниц 49
Источников 13
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 560руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2
2.1 Две группы интенсификаторов
2.2 Виды лексических средств интенсификации высказывания
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Фрагмент работы для ознакомления

[173]
I turned back towards Hugo, and saw his face clearly for the first time. [181]
He obviously didn't know what to do with his boots, which he was carrying one in each hand. [186]
I threw back my head to run, and saw with surprise that the garden was clearly revealed in the grey morning light; and as we sped along between the cherry trees it would not have surprised me if someone had opened fire on us from an upstairs window. [187]
One, neater than the rest, caught my eye, advertising a ground-floor room near Hampstead Heath, with no petty restrictions. This obviously referred to women; I wondered if it might be extended to cover dogs. [202]
ЭМПЛИФАЙЕРЫ
It was as if his vision were sharpened to the point where even classification was impossible, for each thing was seen as absolutely unique. [46]
Sorry to be a business girl, but one has to watch the cash, with the cost of living and partly living what it is, and the income tax people absolutely inventing ways to make one poor. [120]
This letter absolutely delighted me. [121]
It then struck me how absolutely splendid it would be if Sadie did in fact go away and leave me in possession of a luxurious rent-free flat with a central address. [21]
Even allowing for the rosy glass, her complexion was exquisite, and her brown eyes were absolutely blazing with vitality. [22]
'Oh, it's too utterly boring,' said Sadie. [23]
'Jake, darling, no, you're just too utterly harmless!" she called out. [23]
Often he failed utterly to understand me. [26]
On this occasion too the bottles of cognac which I always smuggle had been taken from me by the Customs, so that when closing time came I was utterly abandoned to the torments of a morbid self-scrutiny. [1]
By the evening of the second day I was completely unable to go on with my work. [25]
'You mean...' he would say, and then he would rephrase what I had said in some completely simple and concrete way, which sometimes illuminated it enormously, and sometimes made nonsense of it entirely. [26]
By this time I was completely under Hugo's spell. [28]
I had the feeling that I was meeting for the first time an almost completely truthful man; and the experience was turning out to be appropriately upsetting. [28]
I had continued to keep my friendship with Hugo completely secret from all my other friends. [29]
'I expect you're fed up about being fired out,' he added in a completely unprovocative tone. [33]
When you've been most warmly involved in life, when you've most felt yourself to be a man, has a theory ever helped you? [38]
It was certain that Hugo must regard me with a most comprehensible dislike and contempt. [42]
БУСТЕРЫ
I was deeply moved. [33]
I started to write to Anna, pressing the card vertically against the wall of the Post Office; but I could think of nothing to say to her except I love you, which I wrote several times over, very badly. [79]
Then I decided that I badly needed Finn. [95]
We were nearly there before I noticed how deeply I had impaled myself upon the roses. [85]
All the same I wanted him very badly to come back. [96]
The sense of my own destiny, which had so curiously deserted me during the days when I had been lying on Dave's camp-bed, had now returned, and I felt sure that whatever god had arranged for me and Hugo to have deeply to do with one another would not leave his work unfinished. [100]
This bit touched me deeply. [56]
We were nearly there before I noticed how deeply I had impaled myself upon the roses. [85]
'I rather like him,' said Sadie simply. This bit touched me deeply. [93]
I was by now beginning to feel myself that my first essay in chantage was turning out rather badly. [125]
Under my look her dignity dissolved, and I could see unfolded in her face how deeply moved, relieved, and delighted she was to see me. [135]
At that moment I loved her deeply. [141]
All the same I wanted him very badly to come back. [158]
The sense of my own destiny, which had so curiously deserted me during the days when I had been lying on Dave's camp-bed, had now returned, and I felt sure that whatever god had arranged for me and Hugo to have deeply to do with one another would not leave his work unfinished. [166]
But this idea had no sooner formed that I was overcome with remorse, and nothing mattered to me except the question of how badly Hugo was hurt. [168]
There was too much to think about. I just sat quietly and let things take shape deeply within me. [189]
ДАУНТОУНЕРЫ
компромайзеры (compromisers), сигнализирующие незначительное движение вниз по шкале: kind, of, sort of, guite, rather, more or less
I began to make my way towards it, until I could see mirrored beneath it in the unflecked river a diabolic Notre-Dame, sketched there but never quite motionless, like a skull which appears in a glass as the reflection of a head. [91]
There was a street lamp just above her, and I could see her face quite clearly. [92]
The steps were covered with people sitting and standing on them to watch the fireworks, and Anna was finding it quite hard to pick her way down. [91]
But every tree had a cavity at its root; and yet no one of them looked quite like the one where Anna had left her shoes. [94]
You will point out, and quite rightly, that the job into which I had stepped so easily was in a category not only unskilled but unpopular where a desperate shortage of candidates might well secure the immediate engagement of anyone other than a total paralytic [97]
To reach the Transept Kitchen I had to walk quite a long way through the corridors of other wards with strange names [98]
Lefty's name occurred quite often [100]
Then quite suddenly I realized the truth. [109]
That took up quite a long time. [114]
I had no doubt that Sadie thought it quite possible that I would be fool enough to buy Mars [121]
'What puzzles me,' said Mrs Tinckham, 'is why those two should be pure Siamese and the other ones quite different, instead of their all being half tabby and half Siamese.' [123]
The strangeness of the whole day was suddenly present to me with a kind of impetus. [17]
I held it for a moment in a kind of astonishment. [92]
This idea filled me with a kind of religious terror while at the same time it fascinated me very much. [102]
A sort of fatality drew me towards it. [29]
A sort of calm had descended on me, as I knew now that I should not meet Hugo that day, or any other day ever again. [31]
If I accepted Sadie's offer I would seem to be enrolling myself on the wrong side in some sort of obscure battle with Hugo [32]
I smiled at Sammy with a sort of gentleness. [33]
I am myself a sort of professional Unauthorized Person. [66]
I felt a sort of confused lassitude. [85]
My conviction that Anna was still in Paris was after all rather irrational. [88]
I am not a fetishist and I would rather hold a woman any day than her shoes. [93]
There was no window in the cubby hole, and as all the walls were covered with people's coats hanging on pegs, it was rather like the inside of a wardrobe. [99]
'It's rather better,' he said. [111]
I wasn't going to let her get away with it, and what I said was more or less true after all. [17]
He then kept up for some quarter of an hour a stream of irritating badinage, full of more or less fantastic suggestions to the effect that if I'd had an ounce of spirit I might have escaped by crawling along ledges, climbing on to the roof, tying the sheets together, and other things of a similar kind, to which I answered somewhat curtly. [42]
I got through more or less unscathed, but Hugo received a blow in the eye which seemed to enrage him considerably. [70]
The only other Hospital people of whom I saw anything were a man called Stitch, who was a sort of resident head-porter, who was very stupid and hated me heartily, and one or two ward maids who were more or less semi-deficient. [99]
диминишеры (diminishers): partly, slightly, somewhat, a little
He is fattish and baldish with merry brown eyes and podgy hands, a slightly guttural voice and an imperfect command of English. [10]
They were made of a light wooden material, and slightly painted, some full face and some in profile. [21]
I whistled slightly over these. [43]
He had the slightly squinting look which he gets with a hangover, and kept shaking his head as he went along. [58]
As I could hear the gates beginning to close behind me I couldn't help turning slightly to see what had happened to him. But all was well. [67]
It was partly in the foolish hope of receiving some sign that it was so that I restrained myself from running up to her. [92]
I think he did it partly to annoy me. [11]
This he had done in silence, somewhat with the air of a man donning a parachute for a dangerous jump. [96]
'I hear you are in a kettle of fish,' he said, raising his voice somewhat above the din. [10]
By now our somewhat bizarre conversation had attracted a good deal of attention in the street and I didn't want to prolong it. [41]
He then kept up for some quarter of an hour a stream of irritating badinage, full of more or less fantastic suggestions to the effect that if I'd had an ounce of spirit I might have escaped by crawling along ledges, climbing on to the roof, tying the sheets together, and other things of a similar kind, to which I answered somewhat curtly. [42]
Bounty Belfounder somewhat favoured the latter. [66]
Dave waited a little longer. [96]
In the wells or gullies created by these transepts they have planted gardens, with grassy lawns and small trees which will one day be large trees, the preservation of which will be a matter debated endlessly by hospital committees torn between the therapeutic benefits of the charms of nature and the need to let a little more light into the wards on the lower floors. [97]
I was still more than a little nervous of my colleagues and superiors and very anxious to please. [98]
I felt a little out of my depth here. [107]
I paused, and then moved the bookcase out a little from the wall. [116]
I must say, I was just a little hurt by the tone of your letter--that is, until I realized that of course you didn't write it. [120]
This thought annoyed me a little. [8]
минимайзеры (minimizers): a bit, barely, hardly.
It was a home-made poster whose colours were running a bit, so that it had a rather sad appearance. [15]
Anna laughed a bit impatiently. [20]
They were all a bit larger than life. [21]
I felt a bit confused by the former and the latter, as well as by the brusqueness of his manner and the amount of beer I had drunk. [45]
I'm free till four, and with luck a bit longer. [49]
It was a bit later again, it must have been some time after two, when Finn expressed a desire to go swimming. [49]
I was laughing so much I could hardly get this out. [62]
Gravity and sadness fell between us like a veil and for a moment I hardly felt that he could see me, so intently was I seeing him. [68]
But hardly anyone looked round. [69]
I tried chafing my limbs, but the effort to do so was so painful that it hardly justified the results. [74]
My interview with Hugo could hardly be said to have been a success [80]
He could hardly get through the last film he made. [85]
As I reached the left bank I began madly to want to drink; and at the same instant I realized that I had hardly any cash. [87]
аппроксиматоры (approximators), цель которых – аппроксимация (приближение, упрощение) глагольного действия (almost, nearly, as good as, all but).
Например:
I felt, indeed, almost fatalistic about it. [88]
There were some which burst with a deafening crack and scattered out a rain of tiny golden stars, and others which opened with a soft sigh and set out almost motionless in the air a configuration of big coloured lights which sank with extreme slowness as if bound together. [91]
Then I turned back again, and nearly laughed out loud. [113]
There was a brief and nearly illegible note inside. [119]
At the utterance of this name I nearly fell off my chair. [23]
It is nearly time that they are open. [41]
КВАНТОРНЫЕ СЛОВА
Для выражения отрицательных (негативных) коннотаций
I flicked it over as one flicks a pack of cards. [193]
Then he handed me a bunch of letters. [123]
Понятие времени
One can live by writing these days, if one does it pretty well all the time, and is prepared to write anything which the market asks for. [13]
We sit together for hours, sometimes without uttering a word. [14]
That was some years ago, and I'd had a peaceful time since then, especially at Earls Court Road. [22]
I had been to these pubs a hundred times in the last few years without this thought coming into my head; but now suddenly the whole of London had become an empty frame. [23]
'What have you been doing all these years?' [28]
I felt that to be snubbed by a film star would put me in a bad state of mind for months. [36]
'All the time when I speak to you, even now, I'm saying not precisely what I think, but what will impress you and make you respond. [45]
I would sometimes sit for hours in his presence, silent except for such brief responses as were needed to keep him talking. [51]
It's years since I've really gambled,' said Sammy, 'I'd quite forgotten the feeling!' [58]
I'll feel better if I know someone's here all the time. [60]
I hadn't seen one for years. [62]
I always referred to it as if it had been published many years before and already buried and forgotten. [64]
The dog had been watching us all the time, its bushy tail sweeping to and fro against the bars. [97]
I leaned there and thought of Anna, who had made this city exist for me in a new proliferation of detail when, after having known it for many years, I first showed it to her. [133]
For years I had worked for this man, using my knowledge and sensibility to turn his junk into the sweet English tongue; and now, without warning me, he sets up shop as a good writer. I pictured Jean Pierre with his plump hands and his short grey hair. [135]
I'm a nervous wreck thinking of you lying there all the time [159]
Many years ago Gerard Hernshaw and his friends 'commissioned' one of their number to write a political book. [204]
Perhaps not half a mile away, sitting on the bed in some hotel room and looking at a half-packed suitcase. [148]
CОЧЕТАНИЯ С A LOT OF В РОЛИ ЯДЕРНОГО
Finn and I lived on the fourth floor in a maze of attics, and Magdalen lived on the third floor, though I don't say we didn't see a lot of each other, at any rate at first. [4]
She makes a lot of money from time to time, not by tapping on the typewriter, but by being a photographer's model; she is everyone's idea of a pretty girl. [4]
Also he's a Jew, a real dyed-in-the-wool Jew, who fasts and believes that sin is unredeemable and is shocked at the story about the woman who broke the alabaster vase of very precious ointment and at a lot of other stories in the New Testament. [14]
Anna's face was rigid and withdrawn. 'Jake,' she said, 'you must leave me alone for a while. I have a lot of things to think about.' [31]
I managed to get a lot of writing done, at least up to the time when Hugo appeared. [41]
It had an experimental stage, if you remember, largely I think inspired by Hugo himself, when it produced a lot of silent films of the kind which used to be called 'expressionist'; but it soon settled down to making quite ordinary films, with occasional experiment departures. [50]
'You're right, Marx said a lot of profound things,' said Lefty, not deigning to notice my annoyance. [77]
Mars attracted a lot of attention. [105]
If I hadn't put myself in the wrong by doing that I might have taken a high moral line with Sadie and Sammy about the typescript--Sammy at any rate had a bad conscience about it--and soaked them for a lot of money. 107]
There must be a lot of letters this morning I heard Dave going into the hall. [159]
What a lot of trouble the man had caused me! [188]
CЛОВОСОЧЕТАНИЯ, ВКЛЮЧАЮЩИЕ МЕСТОИМЕНИЕ EVERY ПЛЮС КВАНТОР КОЛИЧЕСТВА
For myself, I find I have to work harder and harder every year to keep in with History. [15]
He had dark rather matted hair and a big shapeless mouth which opened every now and then, occasionally emitting a semi-articulate sound. [42]
Once or twice he began humming to himself, but broke off abruptly on each occasion--and this was the nearest he seemed to get to acknowledging my presence. [42]
It was just that I could console myself with nothing except the dreadful certainty, which I hugged closer to myself every day that the die was cast. [51]
Oh, forget it!' said Sammy. 'Remember the bookie wins every day. That's why I've enjoyed this so much.' [59]
And after all, one may even find oneself locked out of one's house, and one can't call the Fire Brigade every time. [95]
The whole mass swayed to and fro like a vast Rugby scrum, into the midst of which every now and then a man would leap from the scaffolding or from one of the camera cranes scattering friend and foe alike. [114]
Watching them, my sense of duration slowed down and almost stopped; and I stayed there too for a long time, where every second was lengthened out into a minute, and motion and rest almost completely reconciled. Anna did not come. [147]
CЛОВОСОЧЕТАНИЯ, ВКЛЮЧАЮЩИЕ СЛОВО, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ КОЛИЧЕСТВО - CROWD, HORDE И Т.Д.
Then there are his pupils, and the friends of his pupils, and the ever-growing horde of his ex-pupils. [16]
At the corner of this lane I now saw that a small crowd was collecting, attracted by the drama on the fire escape. [93]
Most strange of all, in the open arena in front of the city stood a crowd of nearly a thousand men in perfectly motionless silence. Their backs were turned to me and they seemed to listen enthralled to the vibrating voice of a single figure who stood raised above them on a chariot, swaying and gesticulating in the focus of the blazing light. [111]
The voice ceased and the crowd started out of their immobility. In a murmur which rose to a roar and re-echoed from the facades of the artificial city they clapped and shouted, rustling and swaying and turning to one another. [111]
Opposite to us and behind the speaker there were a number of boards with slogans upon them. [113]
There were several pictures of mounted policemen controlling crowds. [167]
Усилительные фразеологизмы
Структуры, в которых основанием для сравнения служат физические свойства неодушевлённых предметов. Например:
Yes, you must take everything,' said Magdalen. 'I'll pay for the taxi if you like.' Now she was as cool as a lettuce. [6]
She gave me hers, but it remained as stiff and unresponsive as a toasting-fork, and after a moment or two I released it. [7]
She was a nice healthy English girl, as simple and sweet as May Day at Kew. [7]
Dave is not a nervous wreck, but as tough as an old boot. [18]
It opened like a dream door as quietly as if it were giving way to my thought. [175]
For years you make no attempt to see me, and then suddenly you start chasing me about like a mad thing.' [176]
Компаративные структуры, в основе которых - сравнение с природными явлениями. Например:
Like a sea wave curling over me came Anna's voice. [201]
That 'profound' is good; fluttering white hands and as deep as the sea. [19]
Структуры, включающие названия представителей фауны, когда основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества. Например:
Anna is about as like her sister as a sweet blackbird is like some sort of rather dangerous tropical fish, and later on the act broke up. [20]
My heart was beating like an army on the march. I would never do to enroll in a conspiracy. [172]
I could hear it purring and murmuring like a sleeping beast, and even when at times there came as it were a wave of silence I could still sense within it its great heart beating. [174]
The muscles relaxed one by one all over my body like little animals falling asleep, and I stretched out my legs. [179]
Pattern in my mind was suddenly scattered and the pieces of it went flying about me like birds. [180]
We had lived there as snug as a pair of walnuts in their shells. [4]
I want you to move your stuff out as soon as poss, today if you can. [6]
She has a talent for personal relations, and she yearns for love as a poet yearns for an audience. [21]
The carpets were thick, and the woodwork as clean as an apple. [25]
Her face, which I remembered as round and smooth as an apricot, was become just a little tense and drawn, and her neck now revealed her age. [27]
Аллюзии, связанные с мифологическими сюжетами, с историческими или известными данному кругу лиц личностями. Например:
By the time I had worked my way along Brewer Street and Old Compton Street and up Greek Street as far as the Pillars of Hercules most of the money in my pocket had been taken away by various acquaintances. I was feeling extremely nervous by this time, not only because of Soho but because of imagining whenever I entered a pub that I should find Anna inside. [23]
But somehow money always stuck to Hugo, he simply couldn't help making it; and within a short time he was extremely rich and prosperous, almost as prosperous as his father had been. (No one can be quite as prosperous as an armaments manufacturer.) [40]
2

Список литературы [ всего 13]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. – 2-е изд. – М., 1969. – 607 с.
2.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. – 459 с.
3.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб: СПбГУ, 2003. – 44 с.
4.Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. Книга 1. Теория. – М.: Высшая школа, 2006. – С. 47.
5.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык., 1984. – 944 с.
6.Лингвистический энциклопедический словарь (гл.ред.В.Н.Ярцева). – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
7.Сергеева Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ им. В.И.Ленина. – Москва, 1967. – 24 с.
8.Суворина К.М. Интенсивы в современном английском языке: Автореф. дис. …канд. филол. наук:10.02.04 / МГПИ им. В.И.Ленина. – М., 1976. – С. 22.
9.Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Дис. …канд. филол. наук:10.02.04 / МГПИ им. В.И.Ленина. - Москва, 1977. – 237 с. 111.
10.Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук:10.02.01 / МГПИИЯ им. М.Тореза. – Москва, 1974. – 27 с.
11.Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков / И.И.Убин. – М.: Русский язык, 1987. – 295 с.
12.Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М.Тореза. – Москва, 1981. – 26 с.
13.Longman Dictionary of English Idioms. – London: Longman Group LTD, 1979. – 387 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01103
© Рефератбанк, 2002 - 2024