Вход

Речевая характеристика Дживса Реджинальда в призведении П.Г. Вудхауса, "Так держать Дживс" (Carry on, Jeeves!)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 137786
Дата создания 2008
Страниц 30
Источников 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 520руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава I. Биография П. Г. Вудхауса
Глава II. Речевая характеристика Дживза Реджинальда
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

При хозяйстве всегда пригождался Вустеру и Дживз и однажды аристократ решил поговорить с ним как есть, обо всем, что его волновало больше всего. Это в какой-то мере касалось и любви, говорить о которой состоятельные люди боялись больше всего.
«Итак, в данный момент у меня все шло как по маслу, и я решил поговорить с Дживзом начистоту.
– Дживз – сказал я, когда он принес мне дымящуюся живительную влагу.
– Сэр?
– Хочу объяснить тебе причину, по которой мы сюда приехали. Я считаю, ты имеешь право знать, в чем дело.
– Сэр?
– Боюсь, мой отказ поехать в Монте-Карло задел тебя за живое, Дживз.
– Что вы, сэр.
– Да ну, Дживз. Уж я-то знаю. Ты спал и видел, что на всю зиму закатишься в Монте-Карло.
В твоих глазах появился блеск, когда я сообщил тебе, что мы туда едем. Ты слегка вздохнул и пошевелил пальцами. Я тебя насквозь вижу. А когда мои планы изменились, твоя душа оделась в броню.
– Что вы, сэр.
– Да ну, Дживз. Уж я-то знаю. Так вот, хочу сообщить тебе, что в данном случае мню руководил отнюдь не простой каприз. И я вовсе не повел себя, как легкомысленный мальчишка, когда согласился принять приглашение леди Уикхэм.
По правде говоря, я давно собирался здесь погостить, руководствуясь вполне определнными мотивами.
Во-первых, ответь мне, разве в Монте-Карло царит веселый дух рождества?
– Разве веселый дух рождества так необходим, сэр?
– Естественно».
[Вудхауз П. Г. Собрание сочинений в 4 т. Т. 2. Так держать, Дживз. Полный порядок, Дживз. Романы: пер. с англ. – СПб.: Изд-во Янус, 1997. – С. 49.]
Слуга хочет отговорить господина веселиться в обществе некой женщины, он в какой-то степени ревнует хозяина к ней и тщательно это показывает. Он хочет уберечь хозяина от глупостей.
Однажды тетя Делия зашла, как обещала, и Вустер нажал на кнопку звонка, призывая Дживза. Если поверить, то тогда, когда Дживз зашел в гостиную, то его лицо показалось аристократу очень умным.
Хозяин понял, что гигантский мозг Дживза работал без устали всю ночь.
« – Говори, Дживз, – сказал я.
– Слушаюсь, сэр.
– Ты размышлял над решением проблемы?
– Да, сэр.
– Успешно?
– У меня появился план, сэр, который, мне кажется, поможет добиться желаемого результата.
– Нельзя ли поконкретнее – попросила тетя Делия.
– В делах такого рода, мадам, прежде всего необходимо изучить психологию индивида.
– Чего изучить у индивида?
– Психологию, мадам.
– Он имеет в виду психологию – пояснил я.- А под психологией, Дживз, ты подразумеваешь?..
– Характер и нрав лиц, участвующих в деле, сэр.
– То есть кого они из себя представляют?
– Совершенно верно, сэр».
[Там же. С. 74.]
В этом отрывке слуга предстает умным человеком и даже Делия ввязывается в разговор, чтобы его изменить. Она не понимает, как это можно аристократу доверять какие-либо дела слуге и излагать свои мысли.
Вустер до сих пор не признался, что он не очень умный человек и поэтому такие откровения со слугой кажутся женщине ошибочными. Она воспринимает это все как фарс. Вустер для нее непонятен.
Делия не может себе представить слугу и хозяина беседующих на разные темы о жизни, любви, вообще о женщинах.
« – Послушай, Берти, когда вы остаетесь вдвоем, он тоже так с тобой разговаривает? – спросила тетя Делия.
– Иногда. Не часто. В общем, по-всякому бывает. Продолжай, Дживз.
– Видите ли, сэр, наблюдая за мисс Беллинджер, мне сразу бросилось в глаза, что у нее крутой нрав и нетерпимый характер.
Я могу представить себе, как мисс Беллинджер аплодирует человеку, добившемуся успеха, но не вижу ее в роли женщины, сочувствующей неудачнику.
Возможно, вы помните, сэр, как она отреагировала, когда мистер Глоссоп попытался дать ей прикурить сигарету от своей зажигалки? Мне показалось, она не скрыла нетерпения, когда зажигалка несколько раз несработала.
– Верно, Дживз. Она обдала Тяпу презрением.
– Именно так, сэр».
[Там же. С. 74–75.]
В этом отрывке слышно удивление Дели, которая очень возмущена разговорами хозяина и слуги, когда Дживз приходит с какими-нибудь новыми мыслями или идеями.
Слуга при аристократке говорит с презрением о женщинах. Для него они существа низменные.
В какой-то степени, он мог быть и обижен когда-то женщиной и считает всех дам притворщицами, замечает и высказывает их недостатки, не боясь никого.
Все это воспринимается Делией плохо, но она не подает и вида, только ужасно нервничает при виде.
При виде портретов в галерее Дживз морщится. Ему не нравится вся мазня, которая представлена на выставке.
Слуга не понимает ничего в искусстве и все для него кажется странным и неинтересным.
« – Дживз – сказал я – тебе не нравится это произведение искусства.
– Ну, что вы, сэр.
– Нет. Притворяться бесполезно. У тебя на лбу все написано. По какой-то причине данное произведение искусства не произвело на тебя должного впечатления. Что тебе в нем не нравится?
– Не слишком ли яркие краски, сэр?
– Я этого не заметил, Дживз. Что еще?
– Видите ли, сэр, по моему мнению, мисс Пендлбери придала вашему лицу голодное выражение.
– Голодное?
– Как у собаки на цепи, сэр, которая смотрит на лежащую вдалеке кость.
– Я резко возрозил непонятливому малому:
– Никакого сходства с собакой на цепи, которая смотрит на кость, нет и в помине, Дживз.
Взгляд, о котором ты упомянул, мечтательный, он выражает состояние души.
– Да, сэр».
[Там же. С. 109.]
Рассуждая о живописи, Дживз воспринимает ее как сложное и никому не нужное явление для развлечения аристократов. Это для него всего лишь картинка. Живопись – это никому не нужная пустая мазня и человек изображен
Для Дживза со всеми его недостатками, которые в полотне проявляются очень сильно.
В конце романа все вспоминается, опять проскальзывает телеграмма, которая была без имени и опять начинается суматоха по поводу того, кто ее написал.
« – И все-таки, Дживз.
– Сэр?
– Остается одно «но». Что скажет мистер Глоссоп, когда увидит мою кузину Анжелу, которая пышет здоровьем?
– Я подумал об одном «но», сэр, и взял на себя смелость позвонить миссис Траверс по телефону. Я объяснил ей, как обстоят дела. К приезду мистера Глоссопа все будет готово.
– Дживз – сказал я – ты ничего не забыл. Ты обо всем позаботился.
Благодарю вас, сэр.
В отсутствие мистера Глоссопа вы не откажетесь выпить бокал виски с содовой, который я принес?
Я покачал головой.
– Нет, Дживз. Только один человек достоин осушить бокал. Я имею ввиду тебя, Дживз. Ты его заслужил, как никто другой. Пей до дна, Дживз.
– Большое спасибо, сэр.
Твое здоровье, Дживз.
– Ваше здоровье, сэр, простите меня за вольность».
[Там же. С. 236.]
Итак, Дживз самый легко воспринимаемый персонаж романа Вудхауза. Речь его проста, лаконична, все время он повторяет пресловутое слово «сэр» как дань уважение к своему хозяину-аристократу.
Слуга воспринимается как умный человек, а вот хозяин-аристократ все время просит у него помощи. Поэтому для Вудхауса не важны социальные предрассудки. Он главным героем делает не аристократа, а его дальновидного слугу.
Заключение
Книги Вудхауса по праву воспринимаются как принадлежащие не только США, но и мировой культуре в целом. Тем не менее, они всегда оставались узнаваемо американскими.
Дело в том, что Америка – это совершенно особая страна, со своим тяжким историческим жребием, своими психологическими комплексами и травмами, своими несбыточными иллюзиями, укоренившимися поверьями и предрассудками.
Но нельзя читать произведения писателя и просто как художественную хронику американской нации. Ведь Вудхаус, часто покидавший свой «клочок земли», выразил те драмы и надежды, которые выпало испытать всему человеческому сообществу.
Каждый раз перед читателем возникают характерно американские обстоятельства и конфликты – и каждый раз за этой специфичностью мы чувствуем что-то такое, что касается нас всех.
Вот, может быть, самое притягательное свойство американской литературы XX столетия.
Для англичан Вудхаус остается национальные писателем-сатириком, однако больше всего книг издается именно в США, так как писатель провел там самые трудные годы своего творчества.
Каждый раз, оглядываясь на события двадцатого столетия, когда был написан роман, отмечается несмотря на невзгоды особая дружелюбность писателя к читателю.
Дживз – положительный персонаж с его мыслями, чувствами, сложностями. Он не ищет легких путей решения проблем своего хозяина. Он мыслит глубоко и не боится ошибиться.
Роман задумывался как пародия на нравы аристократов и воспринимался сложно первоначально. Затем полюбился всем и стал одним из лучших произведений писателя-сатирика. Здесь отметим смелый юмор и гротеск, с помощью которых описывается английская аристократия с ее низменным мышлением и тупостью.
Список использованной литературы
1. Анастасьев Н. Американцы. – М.: Изд-во РИК, изд-во Культура, 2002. – 432 с.
2. Венедиктова Т. Разговор по-американски. – М.: Новое лит. обозрение, 2003. – 328 с.
3. Вудхаус П. Г. Брачный сезон: роман / Перевод с англ. и коммент. И. М. Берштейн. – СПб.: Кристалл, 2002. – 256 с. – (Старый стиль).
4. Вудхауз П. Г. Раз – и готово! Девица в голубом / Перевод Н. Трауберга. – М.: Грант, 1997. – 224 с.
5. Вудхауз П. Г. Сага о свинье / Перевод Н. Трауберга. – М.: Бук Чембэр Интернэшнл, 1995. – 334 с.
6. Вудхауз П. Г. Собрание сочинений в 4 т. Т. 2. Так держать, Дживз. Полный порядок, Дживз. Романы: пер. с англ. – СПб.: Изд-во Янус, 1997. – 480 с. – (Лучшие переводы).
7. Wodehouse P. G. Very good, Jeeves. – London.: Herbert Jenkins, 1930. – 210 p.
8. Гиленсон Б. А. История литературы США. – М.: Изд-кий центр Академия, 2004. – 706 с.
9. История зарубежной литературы XX века. – М.: Изд-во Просвещение, 1984. – 408 с.
10. История литературы США / Ред. коллегия Я. Н. Засурского. – М.: Изд-во Наследие, 1999. – 462 с.
11. Литература США XX века (Авторская позиция, конликт, герой). – М.: Изд-во Наука, 1978. – 566 с.
12. Мендельсон М. О. Американская сатирическая проза XX века. – М.: Наука, 1972. – 370 с.
13. Николюкин А. Н. Американские писатели как критики. – М.: Изд-во Наука, 2002.
14. Очерки по истории зарубежной литературы XX века. – М.: Изд-во Дрофа, 2006. – 608 с.
15. Писатели США. Краткие творческие биографии / Сост. и общ. ред. Я. Засурского, Г. Злобина, Ю. Ковалева. – М.: Изд-во Радуга, 1990. – 624 с.
2

Список литературы [ всего 15]

1. Анастасьев Н. Американцы. – М.: Изд-во РИК, изд-во Культура, 2002. – 432 с.
2. Венедиктова Т. Разговор по-американски. – М.: Новое лит. обозрение, 2003. – 328 с.
3. Вудхаус П. Г. Брачный сезон: роман / Перевод с англ. и коммент. И. М. Берштейн. – СПб.: Кристалл, 2002. – 256 с. – (Старый стиль).
4. Вудхауз П. Г. Раз – и готово! Девица в голубом / Перевод Н. Трауберга. – М.: Грант, 1997. – 224 с.
5. Вудхауз П. Г. Сага о свинье / Перевод Н. Трауберга. – М.: Бук Чембэр Интернэшнл, 1995. – 334 с.
6. Вудхауз П. Г. Собрание сочинений в 4 т. Т. 2. Так держать, Дживз. Полный порядок, Дживз. Романы: пер. с англ. – СПб.: Изд-во Янус, 1997. – 480 с. – (Лучшие переводы).
7. Wodehouse P. G. Very good, Jeeves. – London.: Herbert Jenkins, 1930. – 210 p.
8. Гиленсон Б. А. История литературы США. – М.: Изд-кий центр Академия, 2004. – 706 с.
9. История зарубежной литературы XX века. – М.: Изд-во Просвещение, 1984. – 408 с.
10. История литературы США / Ред. коллегия Я. Н. Засурского. – М.: Изд-во Наследие, 1999. – 462 с.
11. Литература США XX века (Авторская позиция, конликт, герой). – М.: Изд-во Наука, 1978. – 566 с.
12. Мендельсон М. О. Американская сатирическая проза XX века. – М.: Наука, 1972. – 370 с.
13. Николюкин А. Н. Американские писатели как критики. – М.: Изд-во Наука, 2002.
14. Очерки по истории зарубежной литературы XX века. – М.: Изд-во Дрофа, 2006. – 608 с.
15. Писатели США. Краткие творческие биографии / Сост. и общ. ред. Я. Засурского, Г. Злобина, Ю. Ковалева. – М.: Изд-во Радуга, 1990. – 624 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0047
© Рефератбанк, 2002 - 2024