Вход

Территориальная и социальная дифференциация английского языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Реферат*
Код 137132
Дата создания 2009
Страниц 21
Источников 9
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 360руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1 Причины дифференциации языка
1.2 Ирландский язык
1.3 Шотландский английский
1.4 Австралийский английский язык
1.5 Канадский английский язык
2. СОЦИАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

Характерной чертой австралийской лексики является значительное количество сокращенных слов, что свидетельствует об особой активности этого способа обогащения словарного состава языка: abo – «туземец», uni – «университет», speedo – «спидометр». При этом многие сокращенные слова образуются с использованием суффикса –ie или –y: possie – «опоссум», Aussie – «австралиец», bandy – «бандикут».
Таким образом, воздействие на английский язык в Австралии оказали языки австралийских аборигенов, сказавшиеся преимущественно в области наименований животных и растений, а так же в географических названиях. Все это привело к тому, что английский язык современной Австралии отличается от английского языка Великобритании.
1.5 Канадский английский язык
Канадский английский язык распространен среди англоязычного населения Канады, из которых около 9 млн. человек владеет им как родным языком. Большинство остальных канадцев (свыше 10 млн. чел.) пользуется им как вторым языком.
Английский язык является (наряду с французским языком) государственным языком Канады. Фактически же он является доминирующим во всех провинциях (кроме Квебека). На уровне федерального правительства в сфере официального делопроизводства английский язык сосуществует с французским языком. История английского языка в Канаде начинается с XVIII в., когда англичане в результате семилетней войны овладели французской Канадой.
В области грамматики канадский английский язык не обнаруживает черт, существенно отличающих его от американского варианта. Наибольшее число различительных элементов канадского варианта сосредоточено в области лексики. Сюда относятся: некоторые наименования канадских реалий {Bluenose 'житель Новой Шотландии), Mounties 'федеральная полиция) и др.); некоторые профессионализмы {Main John 'лесник', block pile 'штабель древесины'); сленгизмы {oatmeal savage 'шотландец', Hab 'фермер из французской Канады'). Весьма характерной чертой канадского английского языка является сосуществование в нем американизмов и бритицизмов (американский principal 'директор школы' и британский headmaster).
2. СОЦИАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Известный интерес представляет классификация социальных вариантов речи, предложенная в последнее время В.Д. Бондалетовым. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования он различает: «1) собственно профессиональные «языки» (точнее — лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов; условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп; 3) условные языки (арго, жаргоны) деклассированных».
Благодаря удвоению словаря английский язык и сегодня имеет множество одинаковых по значению слов - синонимов, возникших в результате одновременного использования двух разных языков, пришедших от саксонских крестьян и от нормандских хозяев. Яркий пример такого социального разделения - это различия в названии домашнего скота, происходящее от германских корней: cow – корова, calf – телёнок, sheep – овца, swine – свинья, тогда как названия приготовленного мяса имеют французское происхождение: beef – говядина, veal – телятина, mutton – баранина, pork – свинина.
Одним из социальных диалектов можно считать так называемый «Black English». До того, как Британский Парламент отменил работорговлю в 1807 году, сотни лодок с рабами из разных племен приходили в Америку для того, чтобы работать на хлопковых плантациях на «Глубоком Юге», где условия жизни и работы были слишком трудны для белых людей и подходящие для обнаженных рабов из далеких стран. Работорговцы имели явное преимущество от смешивания языков. Не имея общего языка, рабы могли быть менее способны к восстаниям против хозяев.
Язык черных» имеет свои особенности. Рассмотрим некоторые из них. Многие из глагольных форм стандартного Американского Английского совершенно не похожи или отсутствуют совсем в «языке черных». Глаголы в «языке черных» акцентируют внимание скорее на аспекте, чем на времени. Эти черты пришли в английский язык из оригинальных Африканских языков. Например:
Отсутствие глагола-связки - английское предложение He is going в «языке черных» звучит - He goin’.
Отсутствие согласования сказуемого и подлежащего в третьем лице единственного числа - He lives in New York, в «языке черных» - He live in New York.
Добавление окончания –ed к неправильным глаголам - I told him превращается I telled him is not unusual.
Использование глагола be в утверждении - в стандартном английском языке предложение He is here all the time в «языке черных» звучит - He be here.
Отсутствие притяжательного падежа - стандартный английский John’s cousin – «язык черных» John cousin и многие другие.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Голденков М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. – С.14.
Бондалетов В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966.
Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. - В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 - с. 72.
Ирисханова К.М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. – 64 с.
Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 - с. 65 - 73.
Маковский М.М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. – 191 с.
Остапенко И.А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук. М., 1979.
Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. - Киев.: Выща школа, 1988 - с. 64 - 82.
Murray J. The Language. – In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.
Голденков М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. – С.14.
Маковский М.М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. – 191 с.
Murray J. The Language. – In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.
Ирисханова К.М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. – 64 с.
Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 - с. 65 - 73.
Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. - В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 - с. 72.
Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. - Киев.: Выща школа, 1988 - с. 64 - 82.
Бондалетов В. Д.. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966. – С.9-10.
6

Список литературы [ всего 9]

ПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Голденков М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. – С.14.
2.Бондалетов В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966.
3.Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. - В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 - с. 72.
4.Ирисханова К.М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. – 64 с.
5.Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. - В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 - с. 65 - 73.
6.Маковский М.М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. – 191 с.
7.Остапенко И.А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук. М., 1979.
8.Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. - Киев.: Выща школа, 1988 - с. 64 - 82.
9.Murray J. The Language. – In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00504
© Рефератбанк, 2002 - 2024