Вход

Исследование эквивалентности при переводе нехудожественных текстов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 130155
Дата создания 2009
Страниц 8
Источников 5
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 900руб.
КУПИТЬ

Фрагмент работы для ознакомления

б) конкретизация.
в) антонимический перевод.
г) компенсация.
Среди синтаксических трансформаций при переводе текста публицистического характера встречаются следующие виды:
1. Замена нескольких простых предложений одним сложным.
2. Замена сложного предложения несколькими простыми.
Проанализировав теоретический и практический материал на заданную тему, мы пришли к следующим выводам:
в тексте перевода встречаются лексические, лексико-грамматические и синтаксические преобразования;
среди лексических несоответствий самое большое количество примеров приходится на частичные эквиваленты;
из лексико-грамматических преобразований чаще всего встречаются замены частей речи и прием компенсации;
синтаксические трансформации встречаются нечасто, из них чаще всего появляется замены сложных предложений на несколько простых.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., Междунар. Отношения. - 1975. - 240 с.
Казакова А.Т. Художественный перевод. Теория и практика. М.: Инъязиздат. – 2006. – 544 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М. – 1990. – 337 с.
Латышев Л.К. Курс перевода - эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М. - 1981. – 354 с.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках. – 1957. – 288 с.
Тюленев С. В. Теория перевода. – М., 2004. – 336 с.
2

Список литературы [ всего 5]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1) Казакова А.Т. Художественный перевод. Теория и практика. М.: Инъязиздат. – 2006. – 544 с.
3)Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М. – 1987. – 337 с.
4)Латышев Л.К. Курс перевода - эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М. - 1981. – 354 с.
5)Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках. – 1957. – 288 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00449
© Рефератбанк, 2002 - 2024