Вход

Классификация метафор в газетных статьях экономической тематики.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 129579
Дата создания 2010
Страниц 48
Источников 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 200руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава 1. Роль метафоры в языке и научном дискурсе
1.1. Метафора в семантической системе языка
1.2. Классификация метафор
Выводы по главе 1
Глава 2. Использование метафоры в экономических текстах
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Black Market isn't the most refined or flashiest of biggest of Jeff and Barbara Black's four restaurants. But it's the most likable and ... (ww.blackmarketrestaurant.com/review.html)
Использование экспрессивных метафорических средств чрезвычайно частотно в газетных статьях, связанных с объявлениями о свободных вакансиях и желании получить хорошую работу:
I am looking for a new challenge in my career as a Sales Manager Assistant, with the possibility of a managerial position in future, and wondered whether you might bе looking to employ extra staff. (Mulholland, 1991: 64)
Метафоры чрезвычайно часто используются в качестве способа оценки различных явлений в экономике.
stagnant trade - вялая торговля
brisk trade - оживленная торговля, бойкая торговля
Let me ask my fellow countrymen to see what has been our condition during this era of stagnant trade. (www.bartleby.com/268/5/16.html)
PUBS IN Limerick did a brisk trade last night as the city’s bars opened for business in a historic reversal of the Good Friday drinks ban. (http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2010/0403/1224267629391.html)
Whatever happens to the economy over the next 12 months, Paddy Power can probably look forward to a brisk trade in schadenfreude. (journalist.ie/2010/.../brisk-trade-in-schadenfreude)
Поиск смысла метафорического высказывания как в общественной публицистике, так и в текстах других жанровых разновидностей нацелен на восприятие качественно новой информации, которая предполагает возникновение в воображении образа и уточнение представлений о ситуации, соотносимой с метафорой. Эта качественно новая информация представляет собой единую картину, возникающую в сознании в результате синтеза образного и референтного потоков информации.
Everybody there agrees the world is in a sorry state as far as freedom goes, that we are sacrificing civil liberties in the name of security, that the environment is at risk, that independent thinking and acting is suppressed. (http://www.net.info.nl/hofmann.htm)
В данном отрывке следует обратить особое внимание на отказ от гражданских свобод как своего рода жертвоприношение.
Употребление метафоры, как правило, зависит не от произвольного выбора говорящего, а от присущих им особенностей выражения метафорического информативного содержания.
But there were no bold banners, flags, touching poems, politically this conference came no further than asking for more research and legalization (not liberalization) of LSD. (http://www.net.info.nl/hofmann.htm)
В последнем случае метафора, соотносящая влияние конференции на недель с контролируемым и регулируемым перемещением в пространстве, позволяет сделать текст статьи максимально выразительным, способным запомниться и убедить.
Содержательные связи словозначений представляют собой «практическое выражение общих правил семантического варьирования слова, определяющих его семантический потенциал, его «силовое поле». Это «силовое поле» может пронизывать весь газетный текст, тем самым обеспечивая контекст, ключ к интерпретации метафорической игры слов, основанной на ассоциациях.
The movement has become a vessel of convenience, an excuse for smoking too much hash, recreational use, hiding behind empty rituals, engaging in self-serving research, it has lost much of its pioneering spirit. (http://www.net.info.nl/hofmann.htm)
Множественные цепочки ассоциаций, связанных с метафорическим переосмыслением, помогают автору соотносить, устанавливать линии тождества между волнениями на море и меняющейся экономической обстановкой в современном мире.
Метафора обеспечивает постоянное переосмысление привычных слов и понятий, гарантирующее новые возможности взгляда на мир, расширение и улучшение человеческого знания и способности понять, соотнести, казалось бы, несоотносимые вещи.
I was fascinated by the new perspectives on the Eleusian mysteries, the role of the internet in making information about these substances available, the computer art as an extension of the more traditional psychedelic art forms, the musical developments resonating with fundamental frequencies, the integration of shamanic practice and lore into the psychedelic culture, the terrible side-effects and victims of  the war on drugs, the acceptance of the psychedelic churches, of course there was ample material to make one think, discuss and take home to digest. (http://www.net.info.nl/hofmann.htm)
Таким образом, мы видим, что метафорический перенос имеет место при образовании многих экономических терминов, активно использующихся в современном газетном тексте для придания статье на экономическую тему большей выразительности.
Поскольку когнитивные метафоры в экономическом языке связаны ассоциативными связями с самыми разными объектами, мы в данной работе рассмотрим подробно один вид когнитивной метафоры – зоометафору, указывающую на сходства определенного экономического понятия с тем или иным представителем животного мира.
Зоометафора представляет собой лишь один из путей метафорического переосмысления, в котором четко обозначено лексико-семантическая группа слов, подвергающихся метафорическому переосмыслению – это лексика, непосредственно связанная с животным миром. В отдельных случаях данная лексика проникает в научный дискурс и на основе игры слов: word of mouse - (игра слов от word of mouth; передача информации от человека к человеку путем электронной почты, чатов, форумов и т. п.).
Направление зоометафорического переосмысления может быть разным, например, животное>объект, животное>явление, животное>человек.
Метафорическое переосмысление животное>человек, как нам представляется является базовым, поскольку обильно представлено в общеупотребительной лексике для образования оценочных метафор.
Данное направление переосмысления представлено в следующих экономических терминах: bear - "медведь" (участник фондовой (валютной или товарной) биржи, играющий на понижение; старается продавать финансовые активы, чтобы затем купить их по более дешевой цене); bull - "бык" (покупатель финансового инструмента, товара, который надеется продать его по более высокой цене через некоторое время).
The Bull Bear Trader discusses market events and news with an interest in understanding risk and return in both bull and bear markets. (http://www.bullbeartrader.com/2008/09/short-seller-moving-from-financials.html)
Важную роль в использовании данных метафор является принадлежность животных к хищникам и травоядным, диким и домашним соответственно:
lamb - "овца" (спекулянт, ведущий игру на бирже вслепую)
It also can be used most anywhere veal stock would normally be used, although the lamb stock is generally less rich, less "meaty", than its beef counterpart ... (everything2.com/title/lamb+stock )
dogsbody - мальчик на побегушках (человек, который выполняет любую работу в офисе за небольшую плату (напр. вынос корзин с мусором, покупка канцелярских принадлежностей, заправка картриджа и т. д.))
Dogsbody is feeling cross about this, having just heard from an owner who has had bills for over £400 after taking her dog to be treated for an abcess. (http://www.bakalo.com/dogsbody/page1.htm)
shark - 1) хищник; вымогатель; мошенник; жулик; спекулянт; "акула" (в переносном смысле: лицо, которое получает доходы, эксплуатируя или обманывая других) 2) "акула" (компания, которая пытается поглотить другую компанию)
loan shark – ростовщик
A loan shark is a person or body that offers unsecured loans at high interest rates to individuals, often backed by blackmail or threats of violence. (http://en.wikipedia.org/wiki/Loan_shark)
Данные метафоры основаны на аналогии в поведении человека и животного. Следует отметить, что метафорическое переосмысление на обозначении человека, в ряде случаев не останавливается – данные термины получают новый метафорический перенос, позволяющий использовать их для обозначения организации: shark - "акула" (компания, которая пытается поглотить другую компанию); bell cow - ориентир (лидер в какой-л. отрасли, за которым следуют другие представители отрасли, лидер команды и т. п.; напр., авторитетный инвестор, примеру которого при принятии инвестиционных решений следуют остальные инвесторы).
Их использование в текстах экономической тематики связано с выражением стилистической категории экспрессивности.
В каждом из приведенных примеров используется своя особая ассоциативная база для переноса: в терминах bear, shark и их производных – хищнические инстинкты данных зверей (медведя и акулы), в термине bull – напористость, в bell cow – стадный инстинкт, в stool pigeon – использование человеком голубя для приманивания диких голубей, в dogsbody – прислужливость, характерная для собаки.
A stock character in popular fiction is the stool pigeon, the person who provides information about criminal activity in return for an offer by law enforcement authorities to reduce or dismiss criminal charges against him. The stool pigeon is almost never portrayed in heroic terms. (http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3975/is_200204/ai_n9066428)
В ряде случаев данные метафоры настолько закрепляются в научном дискурсе, что служат для образования широкого ряда составных терминов, обозначающих вещи и понятия, непосредственно связанные с деятельностью такого рода лиц. Так, например, наиболее плодотворными в этом отношении оказываются зоометафоры bear и bull, использующиеся для обозначения наиболее распространенных тактик поведения на бирже:
bear hug - "медвежьи объятия", "медвежья хватка" (+замена части речи) (ситуация, когда одна компания обращается к другой компании с предложение о поглощении, содержащим такие привлекательные условия, что руководители компании-цели вынуждены его принять; если компания цель соглашается на предложение, но настаивает на повышении цены, то такая ситуация называется "объятия плюшевого медведя")
Not only does a bear hug offer a price significantly above the market price of the target company's stock, but it is likely to offer cash payments as well. (financial-dictionary.thefreedictionary.com)
bull clique - "бычья группировка" (биржевые спекулянты, "вздувающие" курс акций при игре на повышение);
Gould and many prominent bear operators found It no bar to their success to be operated against by bull cliques on Stock Exchange Committees.( query.nytimes.com/gst/abstract.html )
Во многих случаях здесь имеют место переносы животное>объект и животное>явление.
The bull/bear ratio is a technical indicator which displays the relationship of bullish and bearish advisors in the stock market. (http://www.mysmp.com/technical-analysis/bull-bear-ratio.html )
Ассоциативной базой данных метафорических переносов является хищнический инстинкт медведя и быка, использование ими своего преимущества в силе, что, естественно, получает отрицательную оценку со стороны людей-экономистов, придерживающихся более осторожной тактики работы нам фондовой бирже.
Метафорический перенос животное>явление обычно связан с констатацией изменчивости, движения, на основе которой то или иное экономическое явление рассматривается как нечто живое и активное (currency snake - валютная змея):
currency snake - валютная змея
This resulted in a system commonly referred as a currency snake, where the European ... foreign exchange dealers, major companies, and stock markets.( www.forex-guide.net/euro-currency-history.html )
paper tiger - "бумажный тигр" (инвестиции, которые выгодно представлены на бумаге, но в реальности не имеют никаких преимуществ)
The Paper Tiger Stores in Edinburgh stock an amazing and diverse range of products: innovative greetings cards, contemporary stationery, imaginative gift ...( www.shoppapertiger.com )
cash cow - "дойная корова" (направление деятельности или товар с низкими темпами роста и большой долей рынка; такие устойчивые и приносящие доход элементы бизнеса компания использует для оплаты своих счетов и для поддержки других элементов бизнеса, требующих инвестирования)
A cash cow requires little investment capital and perennially provides positive cash flows, which can be allocated to other divisions within the corporation. (http://www.investopedia.com/terms/c/cashcow.asp )
white elephant "белый слон" (выражение, обозначающее сделку, при которой расходы превышают потенциальную прибыль)
A white elephant gift exchange allows guests to bring quirky items such as unwanted gifts, odd trinkets or tacky fashion accessories to swap for something better or more humorous. (http://www.ehow.com/how_5598268_make-white-elephant-party-invitation.html )
lobster trap - "ловушка для лобстера (омара)"
In a lobster trap, the company passes a provision preventing anyone with more than 10% ownership from converting convertible securities into voting stock. (http://www.investopedia.com/terms/l/lobstertrap.asp )
Метафоры currency snake и paper tiger основаны на хищническом инстинкте змеи и льва. Метафора cash cow основана на способности коровы приносить огромную пользу человеку – давать молоко, причем в термине «корова» дает не молоко, а деньги. Метафора white elephant связана с огромным размером слона, lobster trap – с неуклюжестью омара.
Использование подобных метафор в тексте экономической тематики, несомненно, делает данный научный текст образнее, экспрессивнее и эмоциональнее, несмотря на то, что данный тип метафоры является когнитивным.
Метафорический перенос животное>объект опять-таки обусловлен олицетворением вещи, оживающей благодаря метафоре:
eagle – 1) "орел" (старинная золотая монета достоинством 10 долларов) 2) "орел" (схема выпуска еврооблигаций с привязкой основной суммы к цене золота)
By the time the new Los Angeles Stock Exchange opened its doors in 1931, the United States was mired in … behind the human figures, and the wings of the American eagle are a reminder of the role government plays in protecting these institutions... (http://www.publicartinla.com/Downtown/Broadway/stock_exchange.html )
Метафора часто имеет место в названиях компаний.
Dragon Oil is an independent oil development and production company whose shares are traded under a dual primary listing on the Irish and London Stock Exchanges. (www.dragonoil.com )
spider - депозитная расписка "Стандард энд Пурз" (разновидность ценных бумаг на основе бумаг, входящих в фондовый индекс "Стандард энд Пурз" 500, финансовый инструмент, позволяющий спекулировать на движении всего рынка (сходно с индексными контрактами))
Spiders are listed on the American Stock Exchange (AMEX) under the ticker symbol SPY. By trading like stocks, spiders have continuous liquidity, can be short sold, bought on margin, provide regular dividend payments and incur regular brokerage... (www.investopedia.com/terms/s/spiders.asp )
Использование слова eagle в качестве метафоры обусловлено грозным видом данной птицы, умением орла постоять за себя.
Термин-метафора cats and dogs обусловлен трудностью продажи котов и собак, не принадлежащих к элитным породам, избытком предложения и недостаточным спросом.
Использование метафоры dragon обусловлено преимуществом в силе дракона перед другими животными (в термине – облигациями).
Зоометафора spider, представленная в текстах экономической тематики, обусловлена ядовитостью и коварством паука.
Помимо когнитивной или научной метафоры в экономических текстах нередко используется образные и экспрессивно-оценочные, не связанные с образованием экономических терминов:
Years of maxing out credit cards and making only minimal payments has left many people under a growing mountain of debt…( http://www.doityourself.com/stry/ara_howtogetoutfromu )
At the same time both developed and, especially, developing countries practice protectionism as well, especially for infant industries, e.g. car industry in developing states, or for strategic industries (electronics or space industry in industrial countries).( www.economywatch.com )
So if your young and aggressive company wants to break into international market, you should get prepared for it properly. (www.economywatch.com)
В последних приведенных примерах метафора используется не для выражения научного понятия, а только для придания тексту большей экспрессивности.
Выводы по главе 2
Таким образом, частота использования метафоры в текстах экономической тематики связана с их экспрессивностью и во многом объясняется аналогией в поведении человека и представителя животного мира, восприятием явления или вещи как живого, а также использованием уже образованных зоометафор при образовании составных терминов, необходимостью выражения оценки в связи с различным характером экономической деятельности.
Однако в газетных текстах экономической тематики часто используется метафора экспрессивно-оценочная, роль которой сводится не к передаче научного понятия. а только для придачи тексты большей экспрессивности.
Заключение
Лингвистика, в отличие от других наук, исследует не просто отдельные метафоры (фундаментальные, базисные, ключевые и т. п.), а весь языковой участок метафорики, всю систему метафорического перосмысления, которая гарантирует связь различных по своему характеру понятий. Метафора, с точки зрения когнитивной лингвистики, - это семантически производное высказывание, основу которого составляют две взаимодействующие структуры, проявляющие на разных стадиях деривации взаимооталкивание и взаимопритягивание, обнаруживающие при этом напряженность, пронизывающую все деривационные шаги, включая завершающий, связанный с реализацией возникающей в воображении картины в единстве ее реальности и призрачности.
Многообразие подходов к изучению метафоры обусловлено сложностью самого этого феномена, а так же сложностью структуры лексического значения. Сознательно осуществляемая номинация так или иначе стихийна, но имеет определенные тенденции и закономерности в своем развитии.
В основе метафоризации лежит расплывчатость понятий, которыми оперирует человек, отражая в своем сознании вечно изменяющуюся многообразную внеязыковую деятельность.
Концептуальная метафора, представляющая для научного текста особый интерес, представляет собой результат метафорического процесса, целью которого было создание нового понятия (концепта), связанного с однозначной интерпретацией итого или иного научного понятия (термина) и особенностей ведения конкретного научного дискурса.
Попадая в сферу той или иной терминологии, обыденное значение претерпевает некоторую трансформацию, однако сохранение метафорической трансформации при переводе обусловлено не индивидуальным взглядом на мир, субъективной метафорической интерпретацией, а общенаучным взглядом на мир, обязывающим и научного исследователя и переводчика научных текстов к поиску и обнаружению наиболее оптимального способа передачи когнитивной информации. Указывая на результаты теоретического мышления и на опыт обыденной жизни метафора диктует структурную целостность или единство научных текстов как в структуре определенного научного дискурса, так и всей науки в целом, нацеленной на объективные методы извлечения научной информации.
Зоометафоры, исследуемые в практической части данной работы, в пределах экономического научного дискурса становятся ключевыми, поскольку возникает широкая сеть ассоциаций образа животного с образом человека, деловой организации, явления, объекта, движения. Так, например, такие термины, как bear и bull, активно использующиеся в текстах экономической тематики при описании деятельности фондовой и валютной биржи самостоятельно и в составе широкого ряда составных терминов, становятся международными, сохраняют свое метафорическое значение и в переводе на другие языки мира.
Достаточно частое использование зоометафоры в текстах экономической тематики связывается с желанием авторов данных текстов сделать свое сообщение ярче, экспрессивнее, эмоциональнее при помощи необычных терминов, основанных на метафорическом переносе.
Список использованной литературы
Авеличев А. К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ. Философия. Серия 10. - М., 1973. С. 12-19.
Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1999.
Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. - М., 1995. - С. 453-465.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – С.296-297.
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.153-172.
Веселовский А. Н. Историческая поэтика. -СПб., 1998. – 586с.
Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980. – 165с.
Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. - М., Наука, 1988. С. 11 – 26.
Гусев С.С. Наука и метафора. - Л., 1984.
Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999.
Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М., 2004.
Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений// Вопросы языкознания. 2000. №4. – С. 95-114.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М., 2004.
Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. - С. 387- 419.
Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982. - С. 31-65.
Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983.
Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.- С. 65-77.
Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.- С. 165-169.
Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.435-455.
Скляревская Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1989.
Суровцев В.А., Сыров В.Н. Метафора, нарратив, языковая игра // Методология науки, 1998.- Вып. 3. – с. 186-197.
Телия В.Н. Метафоризация и ее роль а создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. С. 180-199.
Чудинов А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. - Екатеринбург, 2001. – С. 42-49.
Kövecses Z. Metaphors of Anger, Pride and Love. -Amsterdam; Philadelphia, 1985.
Lakoff G., Johnson M. Conceptual Metaphor in everyday language// J. Phylosophy, 1980. Vol. 77. № 8. - Р. 24-48.
Langacker R. W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, 1991.
Mulholland J. The Language of Negotiation. L., 1991.
Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., Высшая школа, 1983. – С. 36.
3

Список литературы [ всего 29]

Список использованной литературы
1.Авеличев А. К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ. Философия. Серия 10. - М., 1973. С. 12-19.
2.Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1999.
3.Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. - М., 1995. - С. 453-465.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
5.Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – С.296-297.
6.Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
7.Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.153-172.
8.Веселовский А. Н. Историческая поэтика. -СПб., 1998. – 586с.
9.Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980. – 165с.
10.Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. - М., Наука, 1988. С. 11 – 26.
11.Гусев С.С. Наука и метафора. - Л., 1984.
12.Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999.
13.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М., 2004.
14.Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений// Вопросы языкознания. 2000. №4. – С. 95-114.
15.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М., 2004.
16.Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. - С. 387- 419.
17.Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982. - С. 31-65.
18.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983.
19.Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.- С. 65-77.
20.Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.- С. 165-169.
21.Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.435-455.
22.Скляревская Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1989.
23.Суровцев В.А., Сыров В.Н. Метафора, нарратив, языковая игра // Методология науки, 1998.- Вып. 3. – с. 186-197.
24.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль а создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. С. 180-199.
25.Чудинов А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. - Екатеринбург, 2001. – С. 42-49.
26.Kovecses Z. Metaphors of Anger, Pride and Love. -Amsterdam; Philadelphia, 1985.
27.Lakoff G., Johnson M. Conceptual Metaphor in everyday language// J. Phylosophy, 1980. Vol. 77. № 8. - Р. 24-48.
28.Langacker R. W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, 1991.
29.Mulholland J. The Language of Negotiation. L., 1991.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.03405
© Рефератбанк, 2002 - 2024