Вход

Разговорный язык в студенческой среде.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 129478
Дата создания 2011
Страниц 112
Источников 56
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 430руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Языковая норма и её особенности
1.2 Место студенческого языка в системе русского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 СТУДЕНЧЕСКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
2.1. Источники образования и пополнения студенческого жаргона
2.2 Активный и пассивный состав лексики и фразеологии студенческого разговорного языка
2.3 Тематические группы студенческого жаргона
2.4 Лексико-семантическое развитие студенческого языка
2.5 Фразеология в студенческом жаргоне
2.6 Опыт лексикографирования студенческого жаргона
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СТУДЕНЧЕСКОМ ЖАРГОНЕ
3.1. Лексико-семантическое словообразование
3.2. Лексико-синтаксическое и морфолого-синтаксическое словообразование
3.3. Морфологическое словообразование
3.4 Неузуальное словообразование
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
ГЛАВА 4 – ПРИМЕРЫ ТЕКСТОВ И ЛЕКСИКИ РАЗГОВОРНОГО СТУДЕНЧЕСКОГО ЯЗЫКА
4.1 Сфера учебы
4.2 Сфера досуга
4.3 Сфера оценки
4.4 Вторичное заимствование
4.5 Фразеологически обороты
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

«бывшее в употреблении») — девушка, давно потерявшая девственность; Толстый — Тульский педагогический университет им. Л.Н. Толстого, студент этого университета; тупой — студент Томского политехнического университета и др.
Гораздо меньшее место в студенческом жаргоне занимает нетрадиционная субстантивация, например: употребление междометия в значении существительного: гав-гав - заведующий кафедрой (здесь и элементы шутливого метонимического переноса, и фонетическая мимикрия); дппанъки (от аббр. ОПП) - организация производства на предприятии (учебный предмет); хи-хи — химия; мяу (от аббр. МОУ) - математические основы управления; му-му — материаловедение и материалы электронных средств; ля-ля — бесцельный разговор, ложь; тыр-пыр ~ теория и практика периодической печати и др.; употребление глагола в значении существительного: начхать — начальник кафедры (жаргонизм интересен тем, что через нетрадиционную морфологическую форму оценивается то, как выполняются обязанности должностным лицом); употребление существительного в значении наречия: адидас — хорошо, отлично; наречия - в значении существительного: мимо — Московский государственный институт международных отношений. Отмечен случай, когда семантически «не наполненная» аббревиатура употребляется в значении существительного: шэбэ (самые крупные буквы в специальной таблице, предназначенной для проверки зрения) — близорукость, близорукий человек: Да у него шэбэ минус шесть!; Ничего не виэ/су, я же — шэбэ!
В других социальных диалектах также наблюдаются случаи как традициионной субстантивации: ништяковый — буфет; вонючий — туалет; беленькая — бутылка водки; красненькая - бутылка вина; осенний ~ солдат осеннего призыва; деревянные, мятые, рваные - рубли и др., так и нетрадиционной субстантивации; например, в компьютерном жаргоне: коне[ш]но ~ сеанс связи (по словообразовательной цепочке: коннектить — конэкшн - ко-не[ш]но) и др. Отмечен случай употребления существительного в значении наречия в рекламе, транслируемой по центральному телевидению: «Всё будет кока-кола!» - т.е. «хорошо» (ОРТ, 20 сентября, 2005).
Приведённые выше примеры в большей степени относятся к неузуальному словообразованию; подобную субстантивацию нельзя причислить к «новым» продуктивным способам образования слов, свидетельствущим о «масштабном» появлении нетрадиционных словообразовательных моделей в национальном русском языке. Скорее, это языковое «экспериментаторство», языковая игра, отчасти не лишённая коннотационной оригинальности, но никак не претендующая на «открытие» в современной русской системе словообразования.
3.3. Морфологическое словообразование
Морфологическое словообразование как «...наиболее продуктивное средство обогащения лексики современного русского языка» [Валгина, Розенталь, Фомина 2001: 137] занимает значительное место и при образовании жаргонизмов. Суффиксация, префиксация, словосложение, усечение и другие способы морфологического словообразования довольно полно представлены в работах, посвященных анализу общемолодёжного жаргона [Зайковская 1994:90, 98-106, 119-128; Вахитов 2001:13-15; Никитина 2003: 4-7 и др.]. Эти способы используются и при образовании студенческих жаргонизмов. Так, СВ. Вахитов приводит более двадцати «суффиксов сленгирования» [Вахитов 2001:13-15]; Т.В. Зайковская считает, что «в жаргонном словообразовании суффиксация играет первостепенную роль» [Зайковская 1994:8].
Если корневая морфема имеет вещественное значение и выражает отдельное самостоятельное понятие, то роль аффиксов (и особенно - суффиксов) заключается в уточнении, конкретизации и одновременно дополнении значения корня, поэтому чаще всего именно через выбор того или иного суффикса при образовании разговорного и жаргонного слова даётся оценка наименованию, так как за многими из них исторически закрепились не только определённые деривационные, но и коннотационные значения; например, через прибавление суффикса -ищ- в разговорном словообразовании часто выражается неприязненное отношение к номинируемому объекту: дурища, змеища, ручища, вонища; через суффикс -ух-(а) - неодобрение: чернуха, порнуха, мокруха, курсовуха; через суффиксы -к-, -ик~, -ак- и др. - фамильярность, ирония: легавка, первак, трёхмесячник, ждановка и т.п.
Как и в общемолодёжном жаргоне, при образовании студенческих жаргонизмов суффиксы могут прибавляться:
к производящим основам литературных слов: акадёмка ~ академия; анастезец - анастезия; базаровщина - бесцельная болтовня; букварина — словарь; ванёк — студент из сельской местности; Вавиловка - Институт общей генетики им. Н.И. Вавилова; Огарёвка - Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва; вечеринка - обучение в вечернее время; вечерник - слушатель вечерних подготовительных курсов для поступающих в вуз; головастик - эрудит; арабец — арабский студент; бегунок - направление на пересдачу экзамена; вешалка - экзамен, сессия; генералка - генеральная уборка; генеральша - студентка, ответственная за генеральную уборку; морфемитъ — делать морфологический разбор слова и т.п.;
к основам уже существующих жаргонизмов: глючить — не понимать учебный материал (от глюк - ошибка); доцник — доцент (от доц); естественник - студент естественнонаучного факультета (от естественный - естественнонаучный факультет); заказуха - контрольная работа, сделанная на заказ (от заказ); зубнпк - студент стоматологического факультета (от зуб); лабёшник ~ лабораторная работа (от лаба); копытник - студент зооветтехникума (от копытка) и т.п.;
к усечённым основам: ака - академия; арту'ха - артиллерийское училище; бпбел, бйбиш, бйбка - библиотека; гдсник - студент, сдающий Государственный экзамен; йнстик - институт; юрик — студент юридического факультета; дирик ~ директор; экурик — студент факультета журналистики; казуха - комната для занятий в общежитии; гречу'па - гречневая каша и т.п.;
к сложносокращённым словам: филфаковец - студент филологического факультета; истфйповец - студент историко-филологического факультета; истфйловский - относящийся к историко-филологическому факультету; а также - юрфаковец, матфаковский, физвбзовский, инязовец и т.п.;
к аббревиатурам: егэшпый (от ЕГЭ) - относящийся к Единому государственному экзамену; вузик (от вуз) - провинциальный вуз; вэтэшный (от ВТ) - относящийся к вычислительной технике; рэсовец (от РЭС) – студент факультета радиоэлектронных средств; кииутовский (от КИИУТ) - относящийся к Кузнецкому институту информационных и управленческих технологий; пту'шник — учащийся ПТУ; птушница - учащаяся ПТУ; сряшник (от СРЯ) - современный русский язык; пэпээсовцы (от 1111С) - представители профессорско-преподавательского состава и т.п.
к основам иноязычных слов в процессе их сленгирования: квакер - глупый, тупой (от Quake - примитивная компьютерная игра); коннёктить - общаться, разговаривать (от connect - соединять); смайлик - лицо (от smile - улыбка); таким же способом образованы жаргонизмы: ха'кать — списывать; шпреханутъ — произнести фразу на немецком языке; юзать — искать; юзер — друг, любовник; спикать - разговаривать и т.п.;
к словам, образованным способом универбации: продуман - прилежный студент; промашка - промышленный маркетинг; промежутка, промежность - промежуточная аттестация; строяк — студенческий строительный отряд; лабник - лабораторная работа; гражданка - гражданское право; двустопка — двустопный поэтический размер и др.
С помощью префиксации образованы жаргонизмы: завалить, засыпать - поставить неудовлетворительную оценку; загасить - пропустить занятия; загреметь - получить неудовлетворительную оценку; заботанеть — начать хорошо учиться; нагадить, накласть — написать картину маслом; на-мастырить - выполнить задание; отредуцировать — отругать; подрубить - поставить неудовлетворительную оценку; свалить — сдать экзамен; слизать — списать; задинамить - сдать курсовую работу и т.п.
Суффиксально-префиксальным способом образованы жаргонизмы: обанапиться ~ получить неудовлетворительную оценку; прорваться - сдать экзамен; разблюдовка - расписание занятий; зажмуриться — умереть; задвигон — пропуск занятий и т.п.
Во многих случаях префиксация и суффиксально-префиксальный способ применяются для образовании жаргонизмов от уже существующих в данном жаргоне слов, например: впаривать - объяснять учебный материал (от парить - учить); зависнуть - не знать ответа на поставленный вопрос (от висеть - проводить время где-либо); залудиться — приступить к решению (от лудить — решать) и т.п.
Распространён в студенческом жаргоне способ усечения основы. Чаще встречается апокопа - усечение конечной части основы с добавлением или без добавления суффикса. Наблюдаются различные виды усечений, например, односложные: фак - факультет; преп, препак ~ преподаватель; псих -психология; dоц, доцник - доцент; проф - профессор; док - документовед; инс, инстик - институт; стип - стипендия; культ - культурология; coif - социология; страх ~ страхование; бот (от уже существующего жаргонизма ботаник) - отличник; зубр (от зубрила) - старательный учащийся; бэд (от боднутый) - странный человек; абик — абитуриент; студик - студент; радик - преподаватель курса «Радиоэлектронные средства»; пентюх - компьютер (от «Пентиум»); точник - студент, занимающийся точными науками и т.п.; двусложные: уни - университет; препод - преподаватель; кибер - кибернетика; менедж — менеджмент; микра ~ микроэлектроника; трига - тригонометрия; уник - одарённый студент; диссер - диссертация; колок - коллоквиум; ботан - прилежный учащийся; информ - информатика и др.; трёхсложное усечение: универ — университет; регион - регионолистика; комёнда - комендант общежития; ауди - аудит; интеракт ~ интерактивная графика и др.
Можно привести примеры синкопы - усечения середины или начала основы, с применением суффиксации или без неё: физра- физкультура; литра - литература; матка, матика - математика; унт, унитет, ситет — университет; профер - профессор; би'бка, бибика - библиотека; урология - культурология и др.
Нередко для компрессии составных наименований используется приём сложения основ, при этом основы чаще всего усекаются. Многие слова студенческой тематики, образованные таким способом, относятся к разговорному языку и зафиксированы в нормативных словарях русского языка: филфак — филологический факультет; гумфак - гуманитарный факультет; матфак - математический факультет; а также: физфак, химфак, истфак, геофак, биофак, психфак, литфак и т.п.
В студенческом жаргоне данный способ применяется в основном в следующих случаях:
при обозначении учебных дисциплин: истграм ~ историческая грамматика; литвед - литературоведение; совряз - современный русский язык; бухинформатика - информатика в бухгалтерии; медпсих - медицинская психология; совлит - современная литература; матрас - материалы радиоэлектронных средств; матстат - математическая статистика; профпед - профессиональная педагогика; тервер - теория вероятности и т.п.;
при обозначении должностей: завкаф - заведующий кафедрой; завлаб - заведующий лабораторией; замюр — заместитель декана юридического факультета; замдёк — заместитель декана; замкаф, замзавкаф - заместитель заведующего кафедрой; начкаф - начальник кафедры и т.п.
Как один из способов словообразования в студенческом жаргоне используется аббревиация. Основной причиной употребления аббревиатур в прямом значении является сокращённое наименование учебных предметов в расписании занятий, например: ОБЖ - «Основы безопасности жизнедеятельности»; ОДНО - «Основы деятельности налоговых органов»; ТСО — «Технические средства обучения»; РиК - «Русский язык и культура речи»; сокращения при наименовании факультетов, специальностей, направлений обучения: РЭС - «Радиоэлектронные средства»; ВТ - «Вычислительная техника»; МТФ - «Механико-технологический факультет»; ФДО - «Факультет дополнительного образования»; ПК - «Подготовительные курсы» и т.п.
Часто аббревиация используется для обозначения стилистически нейтральных понятий: дэзэ — домашнее задание; гэзэ — главное здание вуза; СПИД - социально-политическая история двадцатого века (учебный предмет); гио - группа интенсивного обучения; Сопи ~ «Слово о полку Игореве»; падэдэ - система подготовки текстовых документов (учебный предмет); охр - проректор по административно-хозяйственной работе; кпэтовец - студент Кузнецкого промышленно-экономического техникума и т.п. Также интересны случаи образования от существующих аббревиатур жаргонизмов, когда «обыгрывается» звучание аббревиатуры. В результате этого достигается эффект иронии, шутки, каламбура, например: тряска, тарас - теория радиоэлектронных средств (от аббр. ТРС); образованный от неё же жаргонизм трясун — преподаватель теории радиоэлектронных средств; тупой — студент Томского политехнического университета (от аббр. ТПУ); упырь — студент Уральского политехнического института (от аббр. УПИ); фома — физические основы микроэлетроники (от аббр. ФОМ); шкаф — школьный курс физики (от аббр. ШКФ); тяпка, тяп-ляп - теория языков программирования (от аббр. ТЯП); сортир — студенческое агентство информации и рекламы (от аббр. САИР); падэдэ — система подготовки текстовых документов (от аббр. СПТД) и др.
Необходимо отметить, что приведённые выше примеры «интерпретации» аббревиатур относятся уже не к традиционному морфологическому, а к неузуальному словообразованию, о чём речь пойдёт ниже. Аббревиация и деаббревиация активно используются не только в жаргоне, но и в целом в разговорной речи, в современной публицистике и расцениваются как «средства экспрессии» [Земская 2000:120]: БиДе — Белый Дом; ШАРМ - «шоу армянских мужчин»; Совраска - газета «Советская Россия»; СПТУ - «сюда придёшь - тупым уйдёшь» и т.п. Звуковое «народное» прочтение аббревиации с суффиксацией иногда начинает вытеснять из активного употребления саму мотивирующую аббревиатуру, например: бумер — автомобиль BMW; лямур - сигареты LM и др.
Перечисленные способы морфологического словообразования свойственны всем разновидностям молодёжного сленга: замок — заместитель командира взвода (арм.); мак ~ компьютер фирмы «Макинтош» (комп.); пом-пушкин — памятник Пушкину (молод.) и т.д. Новых способов, принципиально отличающихся от уже сложившихся в разговорной речи, в студенческом жаргоне не зафиксировано.
3.4 Неузуальное словообразование
Неузуальное словообразование связано с природой создания «нестандартных» языковых единиц, возникающих под влиянием определённой речевой ситуации, контекста, от чего напрямую и зависит их значение, восприятие, понимание. Неузуальные единицы обладают повышенной выразительностью, экспрессивностью в силу своей необычности на фоне нормативных образований и являются, как правило, результатом индивидуального словотворчества, определённого языкового новаторства [Земская 1992: 50 - 74; Ревзина 1996; Изотов 1997 и др.].
Часто неузуальные образования выполняют кратковременную коммуникативную задачу и не закрепляются в языке, оставаясь окказиональными. Исключение составляют окказионализмы, рождённые мастерами художественного слова: лимонничать, стушеваться (Ф.М. Достоевский); головотяп, благоглупость, злопыхательство (М.Е. Салтыков-Щедрин); громадьё, сиюминутный (В.В. Маяковский) и др. Но «формально и материально язык всегда готов засыпать нас мириадами новых словообразований, лишь бы мышление затребовало их к жизни. Язык... может сказать что угодно, если есть желающие так говорить и способные это понимать» [Эпштейн 2004:261], то есть слова, образованные неузуальными способами, можно воспринимать и как реализацию потенциальных возможностей системы языка.
Активность неузуального словообразования «...велика во всех сферах современного русского языка... Человек играет со словом, состязается в этих играх с окружающими, стремится победить соперника в остроумии, острословии, оригинальности формы выражения» [Земская 2000:128]. Эта особенность присуща и молодёжным жаргонам, так как молодым людям свойственно «самовыражение и самоутверждение, в том числе и посредством слова» [Зайковская 1994:111]. Наиболее распространены в разговорной и жаргонной речи такие приёмы создания каламбура (игры слов), как фонетическая мимикрия, междусловное наложение, контаминация и др.
При фонетической мимикрии, то есть звуковом сходстве сопоставляемых слов, семантически никак не связанных друг с другом, могут применяться различные приёмы и способы: усечения, вокалическое наполнение аббревиатур, суффиксация, префиксация и т.п. (некоторые примеры фонетической мимикрии приводились выше).
В студенческом субъязыке на базе фонетической мимикрии образованы жаргонизмы: аспирин - аспирант; прокатить на ауди - не принять зачёт по аудиту, где прокатить имеет значение «отвергнуть, отклонить» + созвучие термина аудит с названием автомобиля «Ауди»; баклан, бакал - бакалавр; бухарин, бухарик - преподаватель дисциплины «Бухгалтерский учёт»; удачно - удовлетворительная оценка; стипёнсия — стипендия; альмаматерное (звук [т] произносится мягко) - высшее образование; дэщ — доцент; даун – студент МГТУ им. Н.Э. Баумана; истеричка - преподавательница истории; взаимопоминание - взаимопонимание; благотравительный - некачественный продукт питания; Афоня - А.А. Фет; ася - аспирантка; битлз - бицепс; Болонка - Болонская декларация «О создании единого европейского пространства высшего образования»; инжир - инженерная графика; истома - история; кесарево - концепции современного естествознания (КСЕ); кончить – сдать экзамен по конечной математике и др.
Базой для фонетической мимикрии могут быть не только слова, но и словосочетания или фразы (обычно - фразеологизмы или часто употребляемые в речи обороты), при этом происходит «замена одного из слов другим, созвучным тому, которое должно быть в данной ситуации» [Ходакова 1988:175]; например: Герман Грех (от фамилии Греф); банальный танец - бальный танец (здесь - и метафора от значения «избитый, надоевший»); налакаемое взыскание - выговор за появление в общественном месте в нетрезвом состоянии (от общепринятого просторечия лакать - пить спиртное); инженер человеческих уш - отоларинголог; держи карму шире - отказ в помощи (по созвучию слов карман и карма - закон возмездия в восточной философии); козёл опущения - преподаватель физкультуры (обыгрывается омонимия: козёл как ругательство и как название спортивного снаряда + опущение от жаргонного опускать в значении «унижать, заставлять что-либо делать против желания»); наше вам с косточкой! — шутливое приветствие студентов-археологов (от распространённого бытового приветствия наше вам с кисточкой; поиск останков (костей) умерших входит в задачу археологов); а также: мальчик для питья - студент-первокурсник, посылаемый старшекурсниками за спиртным; мозжечок с ноготок - о несообразительном человеке; неабортивный процесс — большой срок беременности и др.
Встречаются и другие приёмы создания каламбура; например, употребление слова в противоположном исходному, привычному значении: ботаник ~ двоечник (более распространённое значение - «отличник»); академик - студент, имеющий академические задолженности (игра слов от сочетания «академическая задолженность»); дать в ухо - промыть ушную раковину; лауреат — студент, имеющий академические задолженности; место под солнцем — задние ряды в аудитории и др.
Интересен случай переосмысления на основе своеобразных метафорических связей целого выражения без каких-либо формальных изменений: каждой твари по паре - о получении неудовлетворительной оценки на экзамене; как библеизм выражение имеет значение «самец и самка каждого вида животных»; в разговорной речи - «слишком много народу», где под словом тварь подразумевается человек; в студенческом жаргоне значение слова тварь конкретизируется: «униженный, оскорблённый», а слово пара употребляется в традиционном для жаргона значении «двойка, неудовлетворительная оценка».
Способ междусловпого наложения своеобразен тем, что «членение слова необычно, слова накладываются, наезжают друг на друга...» [Земская 1992:191]; например: драконит - деканат (дракон + деканат); быкан — декан (бык + декан); денатура — платная аспирантура (деньги + аспирантура); блевотёка - библиотека (блевать + библиотека); заначка - заместитель начальника - женщина {заначить - «спрятать» + начальник); интура – аспирантура для иностранных студентов (иностранный + аспирантура); квазимддный -плохо, бедно одевающийся (квазимодо + модный); неврастениевддство — психиатрия (неврастеник + растениеводство); преподдаватель — пьющий преподаватель (жаргонное препод + разговорное поддавать); проэректор — проректор (проректор + эрекция); рогопед — логопед (рог + логопед); пунтаксис - синтаксис (пунктуация + синтаксис) и др.
Одним из распространённых способов сленгирования является контаминация - объединение двух слов с целью создания комического эффекта. От междусловного наложения «этот приём отличается тем, что часть одного слова устраняется, то есть не входит в окказионализм, но остаётся в том фоне, который служит двойному осмыслению окказионализма. Именно поэтому этот приём порождения окказионазизмов называют каламбурным» [Земская 1992:192].
В студенческом жаргоне с помощью контаминации образованы слова: языкозлание — языкознание (язык + жаргонное козлить — «вредничать» + знание); бутерврот ~ бутерброд (бутерброд + рот); сопромуть - сопротивление материалов (сопромат + мутить); фотомордель - фотомодель (фотомодель + морда); клоаквиум — коллоквиум (клоака + коллоквиум); аналог ~ зад, ягодицы (аналогия + анальный); начхать - начальник кафедры (начальник + чихать); однокишник — однокурсник по направлению «Гастроэнтерология» (однокурсник + кишки); аколбасоз — отсутствие необходимого количества пищи (авитаминоз + колбаса); рекетёр — помощник ректора (рекет + ректор) и др.
Многие подобные образования начинают активно употребляться не только носителями данного конкретного жаргона, но и представителями других социальных групп, так как привлекают внимание тем, что сочетают в себе элементы шутки и языкового чутья - надо не просто понять значение слова, но и «восстановить» его составляющие. Один из приёмов фонетической деформации слова - метатеза: перестановка звуков одного слова или слогов двух соседних слов. Как словообразовательный приём в молодёжном жаргоне метатеза используется довольно широко, например: фу'тли - туфли; рукить - курить; фаршик - шарфик; сабо самой — само собой и др.
В студенческом жаргоне примеры метатезы единичны: габбт — фагот (с заменой одного звука); интертрепация ~ интерпретация; пердупержу - предупрежу; инстапёд - педагогический институт и др. Видимо, такой способ образования жаргонизмов, не отличающийся особой оригинальностью, студентам неинтересен.
В последние годы в русский язык, и особенно в молодёжный сленг, вошло множество иноязычных слов, обозначающих понятия, связанные с различными сферами жизни молодых людей: спортом, музыкой, сексуальными отношениями, образованием, информационными технологиями, и т.п. Часто их употребление в речи является не «данью моде», а необходимостью, например: эксэлька - размер одежды по европейскому стандарту «XL»; емайл — электронная почта (e-mail) и т.п.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
В данной главе рассмотрены способы словообразования, характерные для общемолодёжного и студенческого разговорного языка.
Лексико-синтаксическое, морфолого-синтаксическое и морфологическое словообразование в студенческом жаргоне следует традициям, свойственным разговорной речи в целом; ярко иллюстрирует общеязыковую тенденцию - рост аналитизма в морфологии, когда грамматическая функция слова не определяется его морфемным составом, но свободно рождается и меняется в контексте его употребления, тем самым повышая меру его условности, обобщённости: гос, литвед, литра, студик, студпроф, завкаф, промежутка, фак, литфак, матап, лютика, соц, социалка и т.п.
Трудно переоценить потенциальные возможности лексико-семантического словообразования, позволяющего рождаться новым ассоциативным связям в языке и мышлении: пиджак — 1) вид верхней одежды; 2) непрактичный человек; 3) студент гражданского вуза; 4) ухажёр; 5) солдат, несущий службу после приказа об увольнении в запас, и т.п.
Наиболее интересным в студенческом жаргоне с точки зрения «словотворчества» является неузуальное словообразование: отредуцировать, ос-типениться, егэшный, шизмат и т.п., которое свидетельствует о большом словообразовательном потенциале национального русского языка; о наличии так называемого языкового чутья у студентов, об определённом остроумии, выражающемся в умении найти нестандартную, непривычную, экспрессивную форму наименования привычных предметов, объектов, действий и т.п.
Некоторые исследователи языка считают, что «...отмеченные сдвиги пока касаются лишь маргинальных слоев языка, но дальнейшая разработка соответствующих способов словообразования может радикально обновить и раздвинуть лексическую систему русского языка» [Эпштейн 2004: 329].
ГЛАВА 4 – ПРИМЕРЫ ТЕКСТОВ И ЛЕКСИКИ РАЗГОВОРНОГО СТУДЕНЧЕСКОГО ЯЗЫКА
4.1 Сфера учебы
наименование преподавателей: тичер или тичка (от teacher): Вон ваш тичер идет. – У нас не тичер, а тичка.. Математичка, физичка, англичанка. Наиболее общее слово, обозначающее преподавателей в университете – препод.; англичанин - «преподаватель английского языка» (Англичанин столько задал!) и «студент, изучающий английский язык» (В нашей группе англичан больше, чем немцев); бэйсик - «преподаватель компьютерных дисциплин» (У них практику бэйсик из колледжа ведёт) и «студент факультета вычислительной техники» (Бэйсиком стал - зазнался!); а также: витамин - «преподаватель медколледжа», «студент медколледжа»; историк - «преподаватель истории», «студент исторического факультета»; шпрех, немец - «преподаватель немецкого языка», «студент, изучающий немецкий язык»; мед, медик - «преподаватель медицинского института», «студент медицинского института» и т.п.;
прозвища преподавателей: бибисшиник (от аббревиатуры BBC-British Broadcasting Corporation) – кличка преподавателей с похожими инициалами, например, Виталий Владимирович Соловьев;
обозначение учебных заведений и наименования факультетов: инститьют (от institute) – Ты сегодня в инститьют идешь или опять сачкуешь? Иногда институт называют словом школа; деп (от department), фак (от факультет) – Ты на каком депе учишься? Истфак, Педфак;
обозначения студентов различных специальностей: манагеры (от managers) – менеджеры (Мы будущие манагеры), трейды или трейдинги (от trade) – студенты Торгового университета (Мы не просто студенты, мы трейды); маркеты, маркеры (от marker) – студенты-маркетологи (Это группа экономистов? – Нет, маркетов); газ – специальность «Газоперерабатывающее оборудование» (На газ - три человека на место!) и «студент, обучающийся по специальности «Газоперерабатывающее оборудование» (Вовка теперь газ, а сестра на финансах); гуж, гужатник, путяга - «ПТУ, колледж» / «учащийся ПТУ, колледжа»; кибер ~ «кибернетическая машина» / «человек, занимающийся кибернетикой»; даун - «документационное обеспечение управления» (учебный курс) / «студент, изучающий этот курс»; юр - «юридический институт, факультет» / «студент юридического института, факультета» и т.п.;
названия предметов и дисциплин: инглиш или пинглиш (перенос из жаргона школьников от English) – английский язык (На инглиш идешь? Еще не знаю); субъект, субъекты (от subject) – общее название для всех предметов (Ну какие субъекты будем мучить в этом году?); матан - математический анализ; вычмат - вычислительная математика; аналгем - аналитическая алгебра и линейная геометрия; теорвер- теория вероятности; ОСы - операционные системы; смехотехника – схемотехника; ЗЧС - защита в чрезвычайных ситуациях; мультимедиа - мультимедийные системы; матмод - математическое моделирование; сопромат - сопротивление материалов; теормех - теоретическая механика; военка (занятия по военной обороне или военная кафедра); и др. язык — «языкознание» (По языку рефер пишу), «занятие по языкознанию» (На язык идёшь сегодня?); вышка — «высшая математика», «занятие по высшей математике; а также: шизика — «физика», матика, матка — «математика», матлы — «математическая логика»; древнеруха - «древнерусская литература»; зарубежка — «зарубежная литература»: Завтра матстат (математическую статистику) сдаём; Опять по матану (математическому анализу) тройбан схлопотал; На матершине (материаловедении) старый проф просто зверствовал! ; запара, встряска - «подготовка к экзамену, сессии» (Пять лаб к зачёту передрать надо, короче — запара!) и «экзамен, сессия» (С пятого января запара начинается, а он балдеет!); абгемахт, адидас - «состояние радости, счастья» (И долго ты в абгемахте торчать будешь?) и «характеристика этого состояния» (Пока всё абгемахт); палево, самопал, самиздат — «шпаргалка» (Ты палево не забудь!) и «отношение к шпаргалке» (По этому самопалу на хорошо не сдашь.) и т.п.
предметы, относящиеся к студенческой жизни: кредитка (от credit book) - зачетка (У меня кредитка праздничная – одни трояки); айди, айдишник (от ID -identification) – студенческий билет (У меня такая фотка в айдишнике – родная мама не узнает); студень (студенческий билет или студент); труба (тубус); степуха (стипендия); шпора (шпаргалка); бомба (готовый ответ на экзаменационный вопрос, написанный дома заранее); ботан (студент, не интересующийся ничем, кроме учебы) и др.;
различные временные отрезки, элементы расписания: терм (от term) – семестр (Этот терм какой-то длинный. Когда он уже закончится. – Что, уже устал учиться?); виндик, виндоу, виндушник (от window) – “окно”, отсутствие пары или занятия (После физры у нас виндушник, пойдем в кафешке посидим); халидей или холидей (от holiday) – каникулы (В моей жизни все ОК, скоро будет холидей); пара (занятие в два периода по 45 минут); окно (свободное время между парами); допса (дополнительная сессия или первая неделя каникул);
обозначение различных зданий, учебных заведений, корпусов, аудиторий: хостел (от hostel) – общага (общежитие) (Ну пошел я до хаты, в свой хостел намбар ту); глас кофин (от glass coffin – стеклянный гроб) – стекляшка, застекленная аудитория, которая очень хорошо просматривается с улицы (Следующая пара – шоу “За стеклом”. Мы в глас кофине будем. Опять бомжи ломиться будут); ридинг рум (от reading room) – читальный зал (После пар – в ридинг рум учиться, учиться и только учиться); джим (от gуm) – спортивный зал (В джиме нас физрук не так сильно гоняет, как на стадион); читалка (читальный зал); ГЗ (главное здание университета); ГК (гидрокорпус университета) и др.
наименования различных контрольных мероприятий и понятий, связанных с ними: тейл (от tail) – несданный вовремя экзамен или зачет (Я еще от тейлов за зимнюю сессию не отделался, а уже лето на носу); хвост (несданный экзамен или долг); долг (неотработанный пропуск или отказ от ответа); экс (сокращенно excellent) – пятерка, отличная оценка (Я сегодня по семинару экс получил); экземы или земы (от exams) – экзамены (Сколько земов тебе осталось сдать? - Два); тестинг (от test) – тестирование, контрольная или проверочная работа (На второй паре тестинг пишем, я с тобой сяду, если что); лаба (лабораторная работа); расчетка (расчетная работа); колобок (коллоквиум); упры (упражнения) и др.
4.2 Сфера досуга
различные студенческие мероприятия: пати (от party) - вечеринка (Сдадим экзамены – устроим пати); микс (от mix) – тусовка, тусоваться (Классный вчера у Лелика микс был); туса (тусовка); поинт (от appointment) – стрелка, встреча (Я ей поинт назначил, а она не пришла); файтинг (от fight, fighting) – разборка, драка (Как всегда все закончилось файтингом: наши мальчики дуреют после кружки пива); клубешник (клуб);
Многие лексемы сферы досуга совпадают или перешли в студенческий язык из молодежного жаргона. Приведем несколько примеров: клаббер (от club) - завсегдатай ночных клубов (Ты меня с кем-то спутал: Я вовсе не клаббер); дэнсер или дансер (от dance) – любитель танцевать (Из меня такой дэнсер, как из “запорожца” “мерс”); шоппер (от shop) – любитель ходить по магазинам (Ленка – заядлый шоппер).
4.3 Сфера оценки
Оценка по возрасту и родственным связям: детей и всех, кто младше их по возрасту, студенты называют бэби, бэйби, бэбики, бейбенок (от baby) – Что-то эти бейбики расплодились, под ногами путаются – прохода от них нет. Моя бейбенок очень классная во всем.; чайлд, чайлды или чилдрены (сохранена нестандартная форма образования от слова child-children): Сначала выучусь, а потом уже замуж и чайлдов (чилдренов) заводить.; френд или френды (от friend), феллы или феллушники (от fellow): ну что, мой френд, пошли домой? Феллушники и феллушницы, сообщаю вам приприятнейшее известие: бухучета не будет!: паренты, парентсы (от parents), олды (от old), фазер-мазер (от father, mother) - родители: Нужно сессию на отлично сдать – парентсы тачку купить обещали; Не поеду к тебе в гости. Твои фазер-мазер опять с расспросами про моих олдов приставать будут; мать – мазер, мавер, мовер (от mother): Ее мазер – мировая тетка, все понимает без слов; отец – фавер, фазер (от father): Моего фазера лучше не трогать, а то весь вечер про политику грузить будет; грандпаранты (от grandparents) – бабушка с дедушкой: Знаешь, как я своих грандпарантов люблю. Они мне все позволяют; дядя – анкл, юнкл; тетя – анти (от auntie): У меня племянник родился. – Ну, теперь ты анти Наташа; брат - бразер, брадер (от brother) - Ненавижу своего бразера – лезет куда не просят; сестра – систер, систа (от sister): Моя сестра на меня родокам стучит. – Мразь.; old – олды – общее название “старики” (В этом дворе незамеченным не пройдешь. Там вечно олды в домино играют и все подмечают); олда, олдица, олдуха, олдушка, олдушница – старуха (Смотри, какая олдушка пошла); олдец, олдушник – старик (Говорят, этот олдец в молодости таким бабником был).; дэды (от dead “мертвый”) употребляется также в значении “старики” благодаря ее созвучию с русским словом “деды” (ударение на второй слог): Мои дэды всегда из деревни варенье присылают.
Взаимоотношения студентов с различными социальными группами: Лица кавказской национальности именуются блеками, блешками или блекадзе (от black): В Торговом универе одни блекадзе учатся; лица без постоянного места жительства (бомжи) – безхомные или бесхоумные (русский префикс без- + home): Идем мы вчера вечером, а из люка такой безхомный страхопед вылазит; представителей среднего класса – миддликами (от middle) – Я себя к миддликам не отношу; культурных, образованных людей – культуралы, культуральные или кальчуральные (от culture) – Его паренты такие культуралы. У каждого по два высших образования; богатых людей – ричами (от rich) - Этим ричам, видно, бабки некуда девать.
Положительная и отрицательная оценка: герленок, герленыш, герлица (Какой она миленький герленыш. Целый день готов на нее любоваться); производные от sweet: свитик, свитусик, свитусечка (Смотри, этот сивтусик с первого курса. Фрешечка); производные от pussy: пусечка, пуссичка (Она такая пусечка).; “некрасивая девушка, страшилка, уродина”: производные от girl: герла, герлица (Ну, какая герла. Страшная, как вся моя жизнь); производные от ugly: аглица, аглушка, аглишная (А это наша аглица. На нее без слез смотреть нельзя); мизерашка (от miserable) – Наша Маша мизерашка – замарашка; страшнофейсовая (образовано путем слияния русского слова “страшный” с английским face) – Фигура у нее ничего, но она такая страшнофейсовая.; “симпатичный молодой человек” производные от boy: супербой, бьютибой (Он такой бьютибой, что в мою сторону даже не посмотрит); производные от sweet: свитик, свитный, свитбой (С его свитной внешностью нужно актером быть, а не бухгалтером); “некрасивый, несимпатичный молодой человек”: производные от ugly: аглушник, аглифейсовый (Она встречается с таким аглушником. Мне бы с ним даже в темноте было бы стремно ходить); грейт (от great) – Все получилось просто грейт; файново, найсово (от fine, nice) – У тебя юбка файновая. – Ты тоже найсово одета; вандерфулли (от wonderfully) – Вечеринка просто вандерфулли. Давно я так не танцевала.; к лексемам с отрицательной оценкой относятся сл

Список литературы [ всего 56]

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арутюнова Н.Д. Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. - М.: Русский язык, 1990. - 470 с.
2.Бабина А. Жаргон наркоманов и молодежный сленг [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://annababina.narod.ru/slovarik1.html
3.Блэр М. Метафора. В сб.: Теория метафоры. - М.: Пргресс, 1990 - С. 153-172.
4.Большая советская энциклопедия: http://bse.sci-lib.com/
5.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. – 159 с.
6.Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. – Рязань, 1974. – 111 с.
7.Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона: Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов // Литературная норма в лексике и фразеологии. – М.: Наука, 1983. – С. 104-120.
8.Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. - М.,1953.
9.Быков В.Б. В какую бутылку полез «голый Вася»: Из истории русской субстандартной фразеологии // Русистика.- Берлин, 1999. - № 1-2. - С.18-34.
10.Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык / Под ред. Н.С. Валгиной: Учебник для вузов. - М.: Логос, 2001. - 528 с.
11.Вахитов СВ. Лекции о русском сленге.- Уфа: БГПУ, 2001.- С.12-47.
12.Ворон О.В. Принципы лексикографического описания профессионального жаргона // Термин и слово. - Н.Новгород, 1997. - С. 4-8.
13.Головин Б. Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для студентов филологических спец. педвузов. 4-е изд. М.: Высшая школа, 1983. — 231 с 5-е изд., стер. 2005. — 231 стр.
14.Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. – М.: Лабиринт, 1997. – 220 с.
15.Грачёв М.А. Арго и менталитет русских деклассированных элементов // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. - Екатеринбург, 1995. - С. 40 - 42.
16.Гусева Л.Г. Локальный социально-возрастной жаргон // живая речь уральского города. – Свердловск. 1988. – С.98-103.
17.Дубровина К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. - 1980.-№» 1.-С. 78-81.
18.Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Русские арготические этимологии // Русская лексика в историческом развитии. - Новосибирск, 1988. - С 52-60.
19.Елистратов В.С.. Арго и культура. М., МГУ, 1995, С. 31.
20.Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодёжного жаргона: Дис. ...канд. филол. наук,- М., 1994. - 152 с.
21.Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 90-140.
22.Ильина Н.Е. Рост аналитизма в морфологии // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995).- М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 326 - 343.
23.Исторический словарь: http://mirslovarei.com/content_his/VULGARIZM-839.html
24.Кабанов Н. Русский мат: Толковый словарь. Рига, 1992.
25.Какорина Е.В. Трансформации лексической семантики и сочетаемости (на примере языка газет) // Русский язык конца XX столетия (1985 - 1995). - М: «Языки русской культуры», 2000. - С.67 - 88.
26.Культурология: http://www.i-u.ru/biblio/%&Ovr2/kulturologia.zip
27.Лапова Е.Б. О. молодежном жаргоне // Русский язык. Вып.10 – Минск, 1990. – С.17-21
28.Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.
29.Лихолитов П.В. Жаргонная речь уличных торговцев // Русская речь. – 1994. - № 4. – С.43-49.
30.Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. – 1997. - № 3. – С.61-66.
31.Марочкин А.И. Жаргон школьника как компонент молодежного жаргона // Культура общения и ее формирование. Материалы V региональной научно-методической конференции. – Воронеж, 1998. – С.41.
32.Мокиенко В.М., Никитина ТТ. Большой словарь русского жаргона - СПб.: Норинт, 2000.- 720 с.
33.Никитина Т.Г. Пушкин и современный языковой субстандарт // А.С. Пушкин и русский литературный язык в XIX - XX веках. - Н.Новгород, 1999.-С. 242-244.
34.Никитина ТТ. Молодёжный сленг: Толковый словарь. - М.: Астрель, 2003. -911 с.
35.Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М.,1973. – С. 260, 294.
36.Османова Т.А. Структурно-семантический анализ фразеологических новообразований русского языка (на материале художественно - публицистических текстов): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. -СПб, 1991. -23 с.
37.Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов / Под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 536 с.
38.Рубцова Е.А. К определению понятия молодежный жаргон // Современная филология в международном пространстве языка и культуры. Труды и материалы международной научной конференции. – Астрахань, 2004. – С.70-73.
39.Русская речь. 1967. №1. С. 10.
40.Русский язык: Энциклопедия. М., 1979, С.23—24; 70, 82; 346.
41.Саляев В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова// Русский язык в школе. - 1996. - № 5. - С. 17-20.
42.Симашко Т.В., Литвинова М.Н. Как образуется метафора. - Пермь, 1993.-216 с.
43.Скворцов Л. И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопр. культуры речи. М., 1964. Вып. 5. С. 49.
44.Скворцов Л. И. Стихия слова: О русском мате // Русский декамерон. М., 1993. С. 5–6.
45.Скворцов Л. К. Экология слова, или поговорим о культуре русской речи. Книга для учащихся. - М.: Просвещение, 1996. - 184 с.
46.Сундиев И.Ю. Анатомия неформальных объединений (типология и характеристика) // По неписанным законам улицы. – М., 1991. – С.45-56.
47.Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов. 1935-1940.
48.Трубенко Н.А. Лексика сленга хип-системы // Культура и общество: от прошлого к будущему. – М., 1993. – С.80-83.
49.Успенский Б.А. Религиозно мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии: (Семантика русского мата в историческом освещении) // Semiotics and the History of Culture: (In Honor of Jurij Lotman studies in Russian) / UCLA Slavic Studies. Vol. 17. Ohio, 1988.
50.Филин Ф. П. Русский язык: Энцикл. М., 1979. - С. 82.
51.Хан-Пира Эр. Кошмар словесника или методическое сокровище? // Русский язык. – 1999. - №40 (окт.). – С. 1-2.
52.Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка: Учебное пособие для вузов. – М.: флинта, 2004. – 512 с.
53.Шаповал В.В. Словари жаргона как слепок эпохи. Проблемы источниковедческой критики данных жаргонной лексикографии // Сибирский лингвистический семинар. - Новосибирск, 2002. - № 1. - С. 26-37.
54.Шестак Л.А. Метафора и фразеологическая единица: к вопросу о типологии мотивационных основ // Взаимодействие языковых уровней во фразеологии. - Волгоград: Перемена, 1996. - С. 152 - 155.
55.Широков А.Г. Городская неофициальная микротопонимия // Ономастика Поволжья. - Волгоград: Перемена, 1998. - С. 71-73.
56.Эпштейн М. Знак пробела: О будущем гуманитарных наук. — М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 864 с.

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00493
© Рефератбанк, 2002 - 2024