Вход

Межкультурные коммуникации

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Доклад*
Код 122167
Дата создания 2009
Страниц 10
Источников 10
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
860руб.
КУПИТЬ

Содержание

Межкультурные коммуникации
Коммуникативный процесс передает смысловой и идеально-

Фрагмент работы для ознакомления

Коммуникация - это всегда диалог; его субъект (адресант) порождает текст - в широком смысле, т.е. включая вербальный и невербальный компоненты, с целью изменить информационное состояние конкретного объекта (адресата), единичного или, чаще, множественного, а, как следствие, обычно и его поведение. Соответственно адресант должен обладать максимумом информации об адресате: нельзя претендовать на изменение незнакомого объекта. Чем адекватнее, чем детальнее модель объекта-адресата, тем меньшие усилия нужно прилагать для обеспечения обратной связи, ибо надежная модель дает возможность достаточно точного предсказания эффекта коммуникативных усилий. Отсюда связь теории коммуникации с заслуженно популярной в последнее время теорией рефлексивного управления, которая исходит именно из экономии затрат на получение сигналов обратной связи за счет предсказуемости реакций управляемого объекта [9, c.10].
Коммуникационные теории кладу в основу моделирование динамических связей в обществе, между людьми и поэтому в центре их внимания всегда находится "человеческий фактор".
Межкультурная коммуникация в многоэтничном мегаполисе, таком, например, как Санкт-Петербург, как правило, имеет многоуровневый характер, что обуславливает сложность присутствующей в ней системы обратных связей. Это приводит к тому, что кажущиеся почти идентичными коммуникативные воздействия могут иметь как адаптирующую, так и деадаптирующую направленность.
Интересно, что сенсорика также представляет собой тип невербальной коммуникации, основывающейся на чувственном восприятии представителей других культур. В зависимости от того, как мы чувствуем запахи, ощущаем вкус, воспринимаем цветовые и звуковые сочетания, ощущаем тепло собеседника, мы строим наше общение с этим собеседником.
Особенно большое значение имеют запахи. Это, прежде всего, относится к запахам тела и используемой косметики. Запахи, привычные в одной культуре, могут показаться отвратительными в другой. Обычной темой при обсуждении западных иностранцев в Китае, к примеру, является чрезмерное, на их взгляд употребление парфюмерной продукции, особенно в повседневной жизни. Так, среди этого народа, бытует мнение, что иностранцы, якобы, не достаточно чистоплотны; их тела источают слишком сильные естественные запахи, поэтому они «затушевывают» их парфюмерией. Иностранцев же, наоборот, часто отталкивают запахи национальной пищи этих народов, которые наряду с различными специями, острыми соусами, в больших количествах употребляют сильно пахнущую живность, сырой лук и чеснок [5,c.65].
Национальные кухни у разных народов также характеризуются значительными особенностями. Ароматы и вкусы традиционной национальной кухни, которые иностранец воспринимает как необычные или отталкивающие, представителям данной культуры кажутся не только приемлемыми и привычными, но и чаще всего лучшими в мире. Как известно, кулинарные традиции разных стран являются наиболее консервативными и практически не поддаются изменению. Несмотря, на популярность в Санкт-Петербурге ресторанов быстрого питания типа «Макдональдс», все же большинство людей остаются на протяжении всей своей жизни приверженными своей кухне [5,c.67]. Пользуясь языком межкультурной коммуникации, можно сказать, что российская культура здесь, за небольшими исключениями, полихронна.
Литература
Адаптационные механизмы и практики в традиционных и трансформирующихся обществах. Сборник материалов Всероссийской конференции (17-19 ноября 2008 года). – Новосибирск, 2008. – 329 с.
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.,1979. – 399 с.
Гладкова Г., Ликоманова И., Некоторые раздумья над языковой ситуацией // Вопросы языкознания. - 2007. - № 6. - С.73-96.
Культура и коммуникация: глобальное и локальное измерение / под общ. ред. Ю.В. Петрова. – СПб., 2004. – 329 с.
Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв.ред. Н.А. Головин и Р.К. Тангалычева. – СПб., 2009. – 365 с.
Лассуэлл Г.Д. Психопатология и политика // Вестник МГУ. Сер. 18. Социология и политология. – 2001. - № 1, 2.
Межкультурные коммуникации: реалии и перспективы. – СПб., 2002. – 321 с.
Новейший философский словарь. Минск, 2003. – 784 с.
Трескова С.И., Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. - М., 1989. – 399 c.
Щепанская Т.Б. Система: тексты и традиции субкультуры. М.: ОГИ, 2004. – 286 с.
10

Список литературы [ всего 10]

Литература
1.Адаптационные механизмы и практики в традиционных и трансформирующихся обществах. Сборник материалов Всероссийской конференции (17-19 ноября 2008 года). – Новосибирск, 2008. – 329 с.
2.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.,1979. – 399 с.
3.Гладкова Г., Ликоманова И., Некоторые раздумья над языковой ситуацией // Вопросы языкознания. - 2007. - № 6. - С.73-96.
4.Культура и коммуникация: глобальное и локальное измерение / под общ. ред. Ю.В. Петрова. – СПб., 2004. – 329 с.
5.Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв.ред. Н.А. Головин и Р.К. Тангалычева. – СПб., 2009. – 365 с.
6.Лассуэлл Г.Д. Психопатология и политика // Вестник МГУ. Сер. 18. Социология и политология. – 2001. - № 1, 2.
7.Межкультурные коммуникации: реалии и перспективы. – СПб., 2002. – 321 с.
8.Новейший философский словарь. Минск, 2003. – 784 с.
9.Трескова С.И., Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. - М., 1989. – 399 c.
10.Щепанская Т.Б. Система: тексты и традиции субкультуры. М.: ОГИ, 2004. – 286 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00448
© Рефератбанк, 2002 - 2024