Вход

Особенности порядка слов в немецком предложении

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 120970
Дата создания 2010
Страниц 35
Источников 23
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 200руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
1. Обзор исследований ученых-германистов на порядок слов……………...4
2. Особенности порядка слов………………………………………………...10
2.1 Порядок слов простого предложения……………………………………10
2.2 Порядок слов сложного предложения…………………………………...21
2.2.1 Сложносочинённое предложение
2.2.2 Сложноподчинённое предложение
2.2.3 Инфинитивные обороты
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Здесь подлежащее во втором предложении необходимо.
1-е предложение союз 2-е предложение I II III 0 I II III   Er hörte nur kurz zu und sofort war er dagegen Он только это послушал, как был тотчас же против.
В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой их частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.
2.2.2 Сложноподчинённое предложение
Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.
В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.
Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.
Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами Тип придаточного предложения основные союзы придаточные предложения времени wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem придаточные предложения причины weil,da, zumal условные придаточные предложения wenn, falls придаточные предложения следствия so dass; so ..., dass уступительные придаточные предложения obwohl, obgleich, obschon, wenn ... auch noch so придаточные предложения образа действия wie, als; je ..., desto; indem придаточные предложения цели damit; um ... zu относительные придаточные предложения der, wem, wesse, и т.д.
В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении.
главное предложение придаточное предложение I II III I союз II   *сказуемое Die Zerstörungen waren so gro?, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран
Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.
Придаточное предложение после главного.
главное предложение придаточное предложение I II III I союз II   *сказуемое Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги
Придаточное предложение перед главным.
придаточное предложение (I) главное предложение I союз II   *сказуемое II III   Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.
Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой, а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.
Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения - сразу после союза
придаточное предложение (I) главное предложение I союз II местоимение III   сказуемое II III   Wenn dir die Wohnung nicht gefällt, brauchst du sie nicht zu nehmen Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её
Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе.
Например:
главное предложение 1-е придаточное предложение 2-е придаточное предложение, зависит от 1-го придаточного предложения Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел
главное предложение инфинитивный оборот 2-е придаточное предложение, зависит инфинитивного оборота Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины
Штиф К. также уточняет, что в придаточных предложениях (Nebensatzen) все глаголы и части глаголов стоят в конце:
главное предложение придаточное
предложение глаголы в придаточном предложении главное предложение Ich freue mich, dass du gekommen bist.
Weil du Filme so magst, wollten wir dich heute Abend ins Kino einladen. Er fragt sich, Welches Handy er kaufen soll. Sobald ich angekommen bin, werde ich
euch anrufen.
Я рад, что ты пришел.
Так как ты очень любишь фильмы, мы хотели пригласить тебя сегодня вечером в кино.
Он не уверен, какой мобильный телефон ему купить.
Как только я приеду, я позвоню тебе.
Если главное предложение стоит после придаточного, оно начинается с глагола, поскольку первое место в предложении уже занято придаточным.
1-е место 2-е место
середина конец (другие части глагола) Sobald ich angekommen bin, werde ich euch anrufen.
Как только я приеду, я позвоню тебе.
2.2.3 Инфинитивные обороты
Гальперин пишет, что в немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um ... zu, ohne ... zu, anstatt ... zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота. Эти структуры передают «сцену» или ситуацию так, как она видится говорящему, который хочет индивидуализировать факт действительности или, наоборот, обобщить его. [Гальперин: 121].
Инфинитивный оборот um ... zu называет цель, намерение, желание
Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться
Инфинитивный оборот ohne ... zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло
Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.
Инфинитивный оборот anstatt ... zu означает, что некто ведет себя иначе, чем это обычно бывает
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца
Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения
Например: Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину
Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne…das, anstatt…dass
Заключение
В курсовой работе был рассмотрен порядок слов в немецком предложении.
В первой главе был дан обзор исследований ученых- германистов на понимание структуры предложения в немецком языке. Выделено четыре направления, которые довольно часто пересекаются, но имеют и свое рациональное зерно, открывающее новые перспективы исследований.
По второй главе можно сделать следующие выводы:
В немецком языке для структуры предложения характерно непременное наличие обоих главных членов предложения – подлежащего и сказуемого (двусоставность), а также глагола в личной форме в составе сказуемого (глагольность). Важнейшие особенности порядка слов в предложении – фиксированное место сказуемого в предложениях разного типа и наличие ряда рамочных конструкций. В простом повествовательном и вопросительном предложении с вопросительным словом финитная форма глагола занимает второе место, а именные глагольные формы – как правило, последнее. В общевопросительном предложении первое место занимает финитная форма глагола.
Для немецкого придаточного предложения характерен особый порядок слов по модели «союз – подлежащее и второстепенные члены предложения – сказуемое». Сочинительные союзы могут соединять два предложения или два главных придаточных предложения. Положения глаголов и тех и других одинаковое. Подчинительные союзы соединяют главное предложение с придаточным. Придаточное предложение может стоять до или после главного, но оно не может употребляться самостоятельно. В придаточных предложениях порядок слов не такой, как в главных. Все глаголы стоят в конце придаточного предложения. Лушер указывает, что существует большое количество типов придаточных предложений (Nebensatze), и если вы знаете значение используемого подчинительного союза, довольно легко определить значение других придаточных предложений (времени или причины).
Во второй главе был дан порядок слов немецкого предложеня на примере учебников по немецкой грамматике.
Список литературы
1.Алпатов В.М. История лингвистических учений. – Москва: «Языки русской культуры»б 1998. – с.309-324
2. Барт, Ролан Ведение в структурный анализ повествовательных текстов/ Иностранные языки в школе – М: Просвещение - № 7 – 1997 – с. 35-37
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1990
4. Гончарова М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке (синтез генеративного и функционального подходов): Автореф.дис….канд.филол.наук. – Самара, 1999
5. Ивлева Н.А. Грамматика немецкого языка/ Н.А. Ивлева, автореферат – 2008 – 15
6. Кочетова, Н.А. Справочник по немецкой грамматике/ Н.. Кочетова – М: Высшая школа – 2004 – 128
7. Лушер, Р. Самоучитель немецкого языка для начинающих. Пособие/ Рената Лушер; пер и обработка Е.В Дроздова. – М.Астрель: АСТ, 2005. – 153 с.
8. Маккензен, Л Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998.—592
9. Марфинская, М.И. Грамматика немецкого языка/ М.И. Марфинская, Н.И. Монахова – М: Юристъ – 2001 – 321 с.
10. Носков С.А. Немецкий язык: Повтор. Курс. – Мн.: Выш. Шк., 1991. – 132
11. Сакиева, Р.С. Немецкий язык: Учеб пособие. – М.: Высш. шк., 1991. - 192
12. Тимофеева, Т.К. Курс немецкого языка/ Т.К. Тимофеева – М, 1999 – 325
13. Шендельс Е.И. Роль грамматики в немецком языке / Иностранные языки в школе – М: Просвещение - № 4 – 1992 – с. 54-58
14. Штиф, К. Немецкая грамматика – кратко и просто: учеб. пособие/ Кристине Штиф; пер. с англ. Е.В. Глушенковой. – М.: Астрель: АСТ, 2009. - 191
15. Немецкий язык / http://www.deutschesprache.ru/Grammatik/
16. Немецкий язык. Электронный справочник/ http://www.languages-study.com/deutsch-links.html
17. Clement, Daniele. Linguistisches Grundwissen: Eine Einfuhrung fur zukunftige Deutschlehre. Opladen: Westdeutscher Verlag 1996, 264 S.
18. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. Von der Dudenredaktion. Bearbeiten von P. Eisenberg, H. Gelhaus, H. Henne, H. Seta. – Meinheim. Leipzig. Wien. Zurich: Dudenverlag 1998, 912 S.
19. Engel U. Deutsche Grammatik. – Heidelberg, 1996, 888 S.
20. Eroms, Hans-Werner. Syntax der deutschen Sprache. – Berlin. New York: de Gruyter 2000, 505 S.
21. Hentschel, Elke/Weydt, Harald. Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin. New york:Gruyter 1994, 452 S.
22. Helbig G. Valenz, semantische Kasus und “Szenen”// Deutsch als Fremdsprache. – 1987. – Nr.4
23. Grewendorf, Gunter. Aspekte der deutschen Syntax: Eine Rektions-Bindungsanalyse. Tubingen:Gunter Narr Verlag 1991, 3444 S.
3

Список литературы [ всего 23]

Список литературы
1.Алпатов В.М. История лингвистических учений. – Москва: «Языки русской культуры»б 1998. – с.309-324
2. Барт, Ролан Ведение в структурный анализ повествовательных текстов/ Иностранные языки в школе – М: Просвещение - № 7 – 1997 – с. 35-37
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1990
4. Гончарова М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке (синтез генеративного и функционального подходов): Автореф.дис….канд.филол.наук. – Самара, 1999
5. Ивлева Н.А. Грамматика немецкого языка/ Н.А. Ивлева, автореферат – 2008 – 15
6. Кочетова, Н.А. Справочник по немецкой грамматике/ Н.. Кочетова – М: Высшая школа – 2004 – 128
7. Лушер, Р. Самоучитель немецкого языка для начинающих. Пособие/ Рената Лушер; пер и обработка Е.В Дроздова. – М.Астрель: АСТ, 2005. – 153 с.
8. Маккензен, Л Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Из¬дательство АСТ-ЛТД», 1998.—592
9. Марфинская, М.И. Грамматика немецкого языка/ М.И. Марфинская, Н.И. Монахова – М: Юристъ – 2001 – 321 с.
10. Носков С.А. Немецкий язык: Повтор. Курс. – Мн.: Выш. Шк., 1991. – 132
11. Сакиева, Р.С. Немецкий язык: Учеб пособие. – М.: Высш. шк., 1991. - 192
12. Тимофеева, Т.К. Курс немецкого языка/ Т.К. Тимофеева – М, 1999 – 325
13. Шендельс Е.И. Роль грамматики в немецком языке / Иностранные языки в школе – М: Просвещение - № 4 – 1992 – с. 54-58
14. Штиф, К. Немецкая грамматика – кратко и просто: учеб. пособие/ Кристине Штиф; пер. с англ. Е.В. Глушенковой. – М.: Астрель: АСТ, 2009. - 191
15. Немецкий язык / http://www.deutschesprache.ru/Grammatik/
16. Немецкий язык. Электронный справочник/ http://www.languages-study.com/deutsch-links.html
17. Clement, Daniele. Linguistisches Grundwissen: Eine Einfuhrung fur zukunftige Deutschlehre. Opladen: Westdeutscher Verlag 1996, 264 S.
18. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. Von der Dudenredaktion. Bearbeiten von P. Eisenberg, H. Gelhaus, H. Henne, H. Seta. – Meinheim. Leipzig. Wien. Zurich: Dudenverlag 1998, 912 S.
19. Engel U. Deutsche Grammatik. – Heidelberg, 1996, 888 S.
20. Eroms, Hans-Werner. Syntax der deutschen Sprache. – Berlin. New York: de Gruyter 2000, 505 S.
21. Hentschel, Elke/Weydt, Harald. Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin. New york:Gruyter 1994, 452 S.
22. Helbig G. Valenz, semantische Kasus und “Szenen”// Deutsch als Fremdsprache. – 1987. – Nr.4
23. Grewendorf, Gunter. Aspekte der deutschen Syntax: Eine Rektions-Bindungsanalyse. Tubingen:Gunter Narr Verlag 1991, 3444 S.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00961
© Рефератбанк, 2002 - 2024