Вход

Культурологический фон сленговых единиц

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 115601
Дата создания 2012
Страниц 78
Источников 37
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 18:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 040руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение
Глава 1. сленг как явление в современной лингвистике
1.1. Роль и место сленга в структуре современного языка
1.2. Виды современного сленга
1.3. Влияние культуры общества на употребление сленговых единиц
Выводы по первой главе
Глава 2. Образование новых слов в русском сленге
2.1. Источники пополнения сленга
2.2. Анализ сленговых единиц в современном русском языке
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

В современном молодёжном сленге существует также ряд искусственных суффиксов:
-фан: куртофан - куртка;
-бан: дружбан - друг.
Еще одним видом словообразования является усечение(3.3.), т.е. сокращение. Выделяют несколько способов усечения:
конечное усечение:
университет - универ;
тысяча рублей – кусок – кус;
магазин – маг, магаз;
монитор – моник;
мафон – магнитофон;
домашняя работа – домашка;
врубиться – вруб.
Иногда усечение комбинируется с суффиксацией (3.4.). Приведем примеры:
-аг общага - общежитие;
-ак родаки - родители;
-ач дискач - дискотека.
Еще одним видом является словосложение (3.5.).
В жаргонизированной речи молодёжи более широко представлено словосложение существительных, чем прилагательных. Обычно это явление сочетается с суффиксацией, в чистом виде встречается реже:
мордоделка - косметика;
фейсогляд – зеркало;
выдвиженец - частый посетитель «кислотных» вечеринок, как правило употребляюший амфетамин или экстази.
К виду словообразования относят также контаминацию (3.6.), т.е. объединение двух слов с целью создания комического эффекта. Приведем пример:
англиш - английский язык, из объединения «английский» и «инглиш»;
тискотека - дискотека, из объединения «тискать» и «дискотека».
Еще одним способом пополнения сленгизмов являются неологизмы (4), т.е. изобретение совершенно новых слов. Неологизмы часто встречаются в молодёжной речи, однако, в большинстве случаев, это слова, которые являются результатом очень длинного процесса формирования, т.е. корни которого терялись со временем. Например:
«стрём» воспринимается теперь как неологизм и обозначает «страх», однако оно происходит от дореволюционного арготического слова «стрéма» - опасность, сигнал опасности. Таким образом «быть на стрéме» - быть на страже во время совершения преступлений и при грозящей опасности подавать сигнал своим товарищам. Рассмотрим еще деривативы: стрёмно - опасно, непонятно, необычно, страшно, хорошо, пикантно, стремать - пугать.
Собственно сленговыми неологизмами считаются:
ботаник - отличник, зубрила;
гонза – лгун;
Гонимый - непонимающий, глупый.
Еще одним приемом создания сленга является такой стилистический прием как антономасия (6.)(имя собственное как нарицательное). Например:
левиса, луисы – джинсы;
гриндера, гриндерсы – ботинки;
катюша, маруша, марфа – наркотики;
машка, наташка – девушка;
гнать муму – врать;
Арнольд – культурист (от имени американского актера Арнольда Шварценеггера);
Каспер, Касперыч, Кашпировский, Кашперский – антивирусная программа Касперского.
Еще одним способом сленга является аббревиация (7.). К примеру:
чмо (от человек, морально опущенный) - дурак, тупица;
зоя (от: змея, особо ядовитая) – злюка;
АК – автомат Калашникова.
Много сокращений используется для общения по сети интернет. Например:
хз – «хрен знает»;
ппц - «пипец»;
СЗОТ – «сорри за оффтоп»;
КМК – «Как Мне Кажется»;
ДТКП – «Для Тех, Кто Поймет».
ДТКЗ – «Для Тех, Кто Знает».
жж - Живой Журнал. Применяется либо по отношению к самому сервису (livejournal.com), либо к конкретному блогу на этом сервисе;
БМП – «Без Малейшего Понятия»;
АПВС – «А почему вы спрашиваете?».
Кроме этого каламбурная постановка (8.) также является одним из способов пополнения сленга. Рассмотрим примеры:
бухарест, бухучет - молодежная вечеринка (от бух. спиртное);
безбабье - безденежье (от бабки «деньги»);
лоханка – необеспеченная жизнь (от лох «глупый человек»);
чайковский – чай;
чернышевский - черный хлеб;
жопорожец, запор – машина марки “Запорожец”.
Иногда также наблюдается использование метатезы (9.)(перестановка звуков или слогов):
футли – туфли;
мела масто – «Мало места»;
фаршик – шарфик;
режик - ножик.
Противоположным способом к метатезе является эпентеза (10.), т.е. вставка звука или слога. К примеру:
тачанка - такси, машина от (тачка);
шпалера - высокий, худой человек (от шпала).
Рассмотрев вышеупомянутые способы пополнения лесического состава сленга, можно сделать вывод, что он образует динамичную систему, которая постоянно развивается на базе общенародного русского языка, а также в результате заимствований, калькирования из других языков, синонимии, словообразованию и аббревиации.
2.2. Анализ сленговых единиц в современном русском языке
Поскольку тема нашей работы культурологический фон сленговых единиц, то мы в нашей работе будем анализировать студенческий сленг, как наиболее обширный вид молодежного сленга, который, в свою очередь, является неотъемлемой частью молодежной «субкультуры», одним из способов индивидуального и группового самовыражения его носителей. Именно молодежный сленг является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом (люди 12 - 30 лет), да и то весьма условно.
Под культурой следует рассматривать совокупность идей, ценностей, норм и видов деятельности в различных сферах общественного сознания и практики, как духовную целостность и особое «мировидение». Поскольку на сегодняшний день не политика и экономика, а именно культура является точкой отсчета и способом понимания своего прошлого, настоящего и будущего.
Сложность культурологического подхода к изучению сленговых единиц заключается в очень быстром изменении лексического состава сленговых единиц, а также в том, что определенные сленговые единицы всегда принадлежат определенной исторической эпохе, которая и обусловливает границы понимания смыслов этих единиц.
На сегодня, сленг охватывает практически все области жизни, и описывает практически все ситуации.
И так, рассмотрим собственно студенческий сленг - своеобразный язык, распространенный среди учащихся ВУЗов.
В студенческом сленге употребляется большое количество слов, характеризующих категорию состояния. Таким образом такие лексемы как ‘хорошо’, ‘здорово’ в сленге имеют следующие синонимы: маза, фишка, круто, клёво, улёт, чума, шиза, бест, ништяк, кайф, супер, бомба, забойный, класс, кульно, мега, найс, чумовой, потрясный. Например:
Конечно, это была бы бомба, если бы он выиграл!
Ладно, дорогие слушатели, всем спокойной ночи, всё ёлочка.
Слушайте этот забойный саунд из потрясающего фильма.
На этом сайте можешь найти мега рингтоны, музыку, пранки и приколы в формате mp3.
На этой вечеринке будет клевая музыка, всякие ништячные фишки.
Ура хорошему настроению, весне, офигенной погоде!
Ну, как погуляли вчера? — Кайфово!
Противоположный же оттенок (пейоративный) выражают следующие сленгизмы: вешалка, жара, дрова, отстой, облом, аут, край, финиш, влом, шняга, впадлу, борода, галяк, капец, попадалово, фиговый, галимый.
Вчерашний аут с теми ребятами был исключительно по моей вине!
Условие неправильно переписал, и в итоге — полная борода.
Не обломилось ему сегодня с баблом. Полный галяк!
На этой сессии был полный капец – косяк за косяком!
Второй раз случилось попадалово через год — на подъезде к Москве взорвался движок.
Полный капец на фоне глобального армагедона!
Музон вообще галимый, какие-то просто отстойные нарезки.
Эта работа вообще фигово написана, все нужно переделать!
Эти сленгизмы относят к категории состояния, учитывая их роль в предложении (сказуемое). Приведем примеры:
Это такая чума! – Это так здорово!
Нам было клёво! – Нам было хорошо.
Посмотри, какая фишка! – В этом примере слово ‘фишка’ указывает на определенный предмет.
Сегодня дают стипендию – Фишка! В этом же случае слово ‘фишка’ выражает состояние говорящего и сопоставимо со словом здорово.
Глагольные формы также выражают категорию состояния. Например: плющит, втыкает, колбасит, крутит, прет, ломает, торкает.
Следует отметить, что в основном эти слова употребляются в форме 3-его лица ед. числа и выражают только одобрение или же только неодобрение, не называя конкретных состояний. Приведем примеры:
У меня сегодня температура. Меня плющит.
Такая хорошая погода! Меня прет!
В студенческом сленге можно условно выделить две основные категории или группы:
первая категория - это универсальный, традиционный студенческий сленг, который общий для всех студентов. Приведем примеры:
Акаде́м, акаде́мка — академический отпуск.
Ботва́ — какая-либо учебная работа или учебный документ; часть конспекта, учебника или книги (формула, параграф, глава); нечто незначительное или неверное (то же, что фигня).
Зачётка — зачётная книжка или зачётная неделя.
Ка́фа, ка́фе — кафедра.
Обща́га — студенческое общежитие.
Па́ра — учебное занятие продолжительностью в 2 академических часа.
Заби́ть, пропасова́ть — пропустить что-либо, отказаться от чего-либо (обычно предмет или тема). Например, забить на лекцию (забить лекцию), забить (на) лабу, забить на задание. Также употребляется высказывание Забей! как просьба перестать волноваться о чем-либо (напр., об экзамене).
Сачо́к — место, где студенты «пробивают» пары.
Сти́па, стипу́ха, стёпа — стипендия.
Сту́дик, студа́к, сту́день, студебеккер — студенческий билет.
Фак — факультет.
Хвост — академическая задолженность.
Шпора — шпаргалка.
Бо́мба, парашю́т, медв́едь — заранее написанный ответ на билет.
Абиту́ра — абитуриенты.
Бак, баклан — бакалавр.
Архиботан, мегаботан (иногда: грязный ботан) — студент, который уделяет учебе всё свое время.
Маг — магистр.
Педик (не оскорб.) — студент педагогических вузов или же студент педиатрического факультета.
Пекус, Перва́к, Первоку́р, Ко́зер — прозвища студента первого курса.
Пришелец — студент, перешедший на другой факультет того же вуза.
Пирожкова бабушка - бабусёнка, торгующая пирожками.
В каждом университете могут употребляться свои сленгизмы, которые передаются от старших курсов младшим. Например:
Пух - один из персонажей кафедры информатики - Пушечкин Николай Петрович.
Обитель ЗЛА - одно время деканат матфака (во времена правления Зиновьевой Ларисы Алексеевны).
вторая категория – это лексика, характерная для того или иного факультета. К примеру:
математика:
«Анали́т», «анали́та», «анге́м», «ана́л» «ана́лка» — аналитическая геометрия.
«Ва́та» — векторный и тензорный анализ.
«Вычма́т», «Вычи» — вычислительная математика.
«Вы́шка» — высшая математика.
«Действа́н», «дива́н» — действительный анализ.
«Дискре́тка», «дискре́т», «дискра́» — дискретная математика.
«Дифу́р», «дифу́ры» (тж. дифуры́) — дифференциальные уравнения.
«Инту́р», «инту́ры» (тж. интуры́) — интегральные уравнения.
«Комба́н», «Комба́йн» — комбинаторный анализ.
«Коран» — корреляционный анализ.
«Лина́л», «линейка» — линейная алгебра.
«Матэ́к» — математика для экономистов.
«Терве́р», «Теорве́р» — теория вероятностей.
«Функа́н», «фан» — функциональный анализ.
«Чмо», «чмы», «Метвычи́» — численные методы и оптимизация, возможно, происходит от украинского «чисельні методи обчислення» (численные методы вычисления).
технические науки:
«Игра́», «Инженерка», «Инжграф» — инженерная графика
«Инфа́» — информатика
«Программи́зм», «Программу́ха», «Про́герство», «Кодинг», «Прога» — программирование.
«Попа» — Процедурно-ориентированное программирование.
«Тавт» — теория автоматов.
«Матве́д», «Тря́пки» — материаловедение.
«Сопрома́т», «Сопр» — сопротивление материалов.
«Аналка» — аналоговая схемотехника.
«Плазма» — вакуумная и плазменная электроника.
«Оси» — операционные системы.
«Микра» — микроэлектроника.
«Сме́х» — строительная механика.
«Термех» — теорретическая механика
«Тя́п» — теория языков программирования и методы трансляции.
«Асм» — Языки ассемблера.
«Подсос» — Подвижной состав.
«Гидмаш» — гидравлические машины
гуманитарные науки:
«Анти́чка» — античная литература (история, философия).
«Во́пли» — журнал «Вопросы литературы».
«Гражда́нка», «Гражда́на» — гражданское право.
«Зарубе́жка», «зару́ба» — зарубежная литература (история, философия).
«Истгра́м» — историческая грамматика (русского языка).
«Миржу́р» — история мировой/зарубежной журналистики.
«Литре́д» — литературное редактирование.
«Литве́д» — литературоведение
«Русли́т» — история русской литературы.
«Старосла́в» — старославянский язык.
«Уголо́вка» — уголовное право.
«Адма́» — административное право.
«Ри́мка» — римское частное право.
«Языко́з» — языкознание
«Автобрея» — автоматическая обработка естественного языка (лингв.)
биология и медицина:
«Антропа́» — Антропология
«Баци́ла», «Вируса́» — Вирусология (предмет и кафедра)
«Баци́ла», «Микро́ба», «Микро́бы», «Микру́ха», «микра́» — Микробиология (предмет и кафедра)
«Биооргазм» — Биоорганическая химия (предмет и кафедра)
«Ботва́», «Тра́вки», «Бота́н» — Ботаника
«Гиста́» — Гистология
«Ма́мба» — Математические методы в биологии
«Пата́на», «Пата́н» — Патологическая анатомия
«Про́фы» — Профессиональные болезни
«Суде́бка» — Судебная медицина
«То́почка» — Топографическая анатомия
«Фа́рма», «фарма́» — Фармакология
«Херня́», «Хиры́» — Хирургия
«Эмбра́» — Эмбриология (предмет и кафедра).
Иногда названия предметов заменяются фамилиями преподавателей или авторов учебников. Приведем примеры:
«Демидо́вич», «Дебидо́вич», «Демидролыч» — сборник задач по математическому анализу под редакцией Б. П. Демидовича. Кроме задач, включает краткую теоретическую часть и различные формулы.
«Антидемидо́вич» — «Справочное пособие по математическому анализу» И. И. Ляшко и др., в котором разобрано много задач из «Демидовича». Полезное дополнение к сборнику задач.
«До́гель» — учебник для университетов по зоологии беспозвоночных В. А. Догеля.
«Сиву́шник» — 5-ти томный курс общей физики Сивухина Д.В.
«Наздря́», «Наздра́ч» — Общий курс физиологии человека и животных под редакцией А. Д. Наздрачёва.
Что касается студентов старших курсов, то в их сленге можно найти специальные термины, присущие профессиональной среде. Особенно ярким примером являются IT-специалисты:
мамка (материнская плата);
железо (аппаратное обеспечение);
операционка (операционная система).
Кроме темы учебы, есть еще выражения, которые характеризуют сферу молодежного общения, т.е. способ проведения досуга и межличностные отношения. Например:
тусоваться, колбаситься, оттянуться, оторваться (по полной), зажигать, зависнуть и т.д.
Сленгизмы этой категории отличаются по гендерному признаку. Так представители мужского пола употребляют более грубые выражения: бухаловка, случка, синячить. Женский пол употребляет слова несколько с романтическим настроем: гляделки – свидание, фестивалить на пати, сейшн.
Кроме этого в современном студенческом сленге широко используются заимствования из английского языка, которые охватывают все сферы студенческой жизни. К примеру:
Айл би бэк. - фраза из кинофильма “Терминатор” I’ll be back. – Я вернусь.
Что вы гостям не рады? А почему тогда тейбл не накрыт? - тейбл (от table) – стол;
Люблю на софике лежать и читать что-нибудь. - софик (от sofa) – диван);
Я в луколке узрела отвратительную рожу. - лукалка (от look - смотреть) – зеркало;
Дай рингушник позвонить. - ринг, рингушник (от ring) – телефон;
Сегодня всю ночь себе нейлы рисовала. - нейлы (от nails) – ногти;
Я боюсь тифы лечить. - тифы (от teeth) – зубы;
Ну дай я тебя кисну хоть один разок. - кисоваться, кисаться (от kiss) – целоваться;
Он мой лучший френд. – френд (от friend) - друг;
Всех лавить невозможно. - лавить (от love) – любить;
Ты хоть кого-нибудь лайкишь?- лайкить (от like) – любить, нравиться;
Из меня такой дэнсер, как из “запорожца” “мерс”. Дэнсер (от dancer) - танцор);
Ну пошел я до хаты, в свой хостел намбар ту. - хостел (от hostel) – общага, общежитие;
глас кофин (от glass coffin – стеклянный гроб) – стекляшка, застекленная аудитория, которая очень хорошо просматривается с улицы После пар – в ридинг рум учиться, учиться и только учиться. ридинг рум (от reading room) – читальный зал;
В джиме нас физрук не так сильно гоняет, как на стадион. - джим (от gуm) – спортивный зал;
Мы будущие манагеры. - манагеры (от managers) – менеджеры;
деп (от department) – Ты на каком депе учишься?;
Ты сегодня в инститьют идешь или опять сачкуешь?;
Вон ваш тичер идет. – У нас не тичер, а тичка. – teacher – учитель.
Таким образом, можно сделать вывод, что студенческий сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых людей.
Итак, систематизируем вышеизложенный материал с помощью компонентного анализа каждой сленговой единицы из данного массива.
Под компонентным анализом понимают метод исследования плана содержания значимых единиц языка, целью которого является разложение значения на минимальные семантические составляющие. При выявлении лексико-семантических полей (ЛСП) мы руководствуемся определением, данным выше: «относительно целостные, незакрытые и способные к развитию множества слов или их лексико-семантических вариантов, объединенных вокруг доминанты общностью лексического значения, упорядоченных отношением семантической производности и служащие целям дифференцированной номинации».
Таким образом, материалом лексико-семантического анализа послужило 302 единицы студенческого сленга (смотрите Приложение 1), полученные в результате сплошной выборки. Результаты можно оформить в виде следующей таблицы (Табл.1):
Таблица 1.
Компоненты сленговых единиц Количество употреблений Пример Название учителя 4 Биссектриса – учительница математики; Название студента 13 Бак, баклан — бакалавр; Учебные предметы 60 Антропа́ — Антропология;
Баци́ла (Вируса́) — Вирусология; Учебный процесс 33 Контроша - контрольная работа;
Корочка – диплом;
Ридинг рум (от reading room) – читальный зал; Студенческий быт 30 Общага, хостел – студенческое общежитие; Алкоголь 13 Бухать, синячить, квасить - употреблять алкогольные напитки; Позитивная оценка ситуации 21 Забойный - яркий, необычный, нешаблонный, классный;
Ништяк - всё хорошо, всё в порядке, оценка ситуации как очень хорошей; Негативная оценка ситуации 22 Борода - неприятность, неудача, неприятное происшествие или ситуация;
Фиговый – плохой; Досуг 56 Пати — вечеринка party;
Оторваться (по полной) - отдохнуть от души; Отношения между полами 17 Вешалка - девчонка, которая бегает за парнями, независимо от того нравятся он ей или нет, ее цель тем самым быть в центре внимания;
Втюриться - влюбиться; Профессиональный сленг студентов определенного факультета 29 Трафарет - рисунок вырезанный на бумаге и поставленный на улице;
Мамка - материнская плата; Оценка знаний 4 Пара – неудовлетворительно;
Как видим, из таблицы можно сделать вывод, что наиболее значимыми являются компоненты, означающие учебные предметы и досуг, которые соответственно составляют 20% и 19% всей выборки. Менее значимыми являются компоненты профессиональный сленг студентов определенного факультета (10%), студенческий быт(10%), учебный процесс (11%) отношения между полами (6%), негативная оценка ситуации (7%), позитивная оценка ситуации(7%). И практически незначимыми являются компоненты название студента (4%), алкоголь (4 %), оценка знаний (1%), название учителя (1%).
Таким образом, студенческий сленг отражает особенности молодежного сознания, для которого характерно иронично-критическое восприятие действительности, пародирование, травестирование официальных речевых форм на основе языковой игры. Студенческий сленг - понятие вневременное, вечное. В центре внимания здесь находится персона обучаемого в системе внутри- и вневузовских отношений.
Выводы по второй главе
Таким образом, исследователи выделяют следующие способы пополнения сленга: переосмысление (переосмысление слов кодифицированного литературного языка; переосмысление слов просторечного, диалектного и арготического языка; актуализация устаревших слов; смысловое вовлечение), слова иноязычного происхождения (калька, полукалька, перевод, фонетическая мимикрия), словообразование (префиксация, суффиксация, усечение, усечение + суффиксация, словосложение, контаминация), неологизмы, полисемия, антономасия, аббревиация, каламбурная постановка, метатеза, эпентеза.
Мы в нашей работе анализировали студенческий сленг, как наиболее обширный вид молодежного сленга, который, в свою очередь, является неотъемлемой частью молодежной «субкультуры», одним из способов индивидуального и группового самовыражения его носителей.
Из анализа можно сделать вывод, что в студенческом сленге употребляется большое количество слов, характеризующих категорию состояния.
Кроме этого, в студенческом сленге можно условно выделить две основные категории:
1. первая категория - это универсальный, традиционный студенческий сленг, который общий для всех студентов.
2. вторая категория – это лексика, характерная для того или иного факультета.
Применив компонентный анализ к выборке сленговых единиц, мы сделали вывод, что наиболее значимыми являются компоненты, означающие учебные предметы и досуг, которые соответственно составляют 20% и 19% всей выборки. Менее значимыми являются компоненты профессиональный сленг студентов определенного факультета (10%), студенческий быт(10%), учебный процесс (11%) отношения между полами (6%), негативная оценка ситуации (7%), позитивная оценка ситуации(7%). И практически незначимыми являются компоненты название студента (4%), алкоголь (4 %), оценка знаний (1%), название учителя (1%).
заключение
Таким образом, учитывая цели нашей работы можно сделать следующие выводы:
Сленг - это практически открытая подсистема ненормативных лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка, его стилистическая разновидность, или особый речевой регистр, предназначенный для выражения усиленной экспрессии и особой оценочной окраски (обычно негативной).
Именно потому, что под термином «сленг» объединяются разнородные явления, одной из наиболее характерных черт этого лексического слоя является его неустойчивость.
Прежде всего сленг подразделяют на общий и специальный.
Кроме этого выделяют следующие группы сленга: армейский жаргон, журналистский жаргон, компьютерный сленг (игровой жаргон, сетевой жаргон, жаргон падонков, жаргон Фидонета), молодёжный сленг, радиолюбительский жаргон, сленг наркоманов, сленг футбольных хулиганов, уголовный жаргон, феня.
Общество представляет собой не совокупность отдельно взятых людей, а сложную систему самых разнообразных социальных групп: классов, профессиональных коллективов, жителей отдельных городов, членов общественных организаций, представителей определенных поколений, соседей по улице, дому, родственников. Именно поэтому, в языке отображается общественное, национальное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, мироощущение, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, особое видение мира, система ценностей. Таким образом, лексика русского языка это сложная система, которая состоит из лексики литературного языка, диалектных, просторечных, жаргонных слов, а также сленгизмов социальных групп и определенных микросоциумов (субкультур).
Сленговые единицы употребляются в следующих случаях: попытка молодежи зашифровать свою речь, сделать ее непонятной для непосвященных; желание выразить свои эмоции; необходимость идентифицироваться в компании; желание проявить свою индивидуальность, а также попытка эпатировать взрослых.
Способы пополнения сленга: переосмысление (переосмысление слов кодифицированного литературного языка; переосмысление слов просторечного, диалектного и арготического языка; актуализация устаревших слов; смысловое вовлечение), слова иноязычного происхождения (калька, полукалька, перевод, фонетическая мимикрия), словообразование (префиксация, суффиксация, усечение, усечение + суффиксация, словосложение, контаминация), неологизмы, полисемия, антономасия, аббревиация, каламбурная постановка, метатеза, эпентеза.
В студенческом сленге употребляются сленговые единицы, обозначающие выражение негативной, отрицательной оценки; выражение качества, положительной оценки; учебный процесс и досуг.
Что касается студентов старших курсов, то в их сленге можно найти специальные термины, присущие профессиональной среде.
Кроме этого в современном студенческом сленге широко используются заимствования из английского языка, которые охватывают все сферы студенческой жизни.
Список литературы
 Агузарова К. Молодежный сленг [Электронный ресурс] // Дарьял. – 2004. - № 6. – URL: http://www.darial-online.ru/2004_6/aguzar.shtml 
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М. : Высшая школа, 1959. – 318с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд. cтереотипное. – М. : Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. – М., 1996. – №3, С. 32–41.
Борисова-Лукашинец Е.Г. Современный молодежный жаргон. – Киев, 1980. – С. 60-110.
Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона: Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов // Литературная норма в лексике и фразеологии. – М. : Наука, 1983. – С. 104-120.
Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М.: Российская энциклопедия, 1998.
Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Вопросы языкознания. – М., 1960. - №6, С. 137 – 140.
Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. - М.,1956. - № 6, С.107-114.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – 3-е изд., испр. – М. : Просвещение, 1989. – 208 с.
Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!").: Anno Accademico, 2003-2004. – 47 с.
Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. - М., 2006. – 450 с.
Иванова Н.С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Иванова Наталья Сергеевна. – М., 2007. – 22 с.
Е. Ф. Ковлакас. Интегрирующие и стабилизирующие аспекты: семантический уровень взаимодействия языка и культуры. // Культурная жизнь юга России. - Краснодар., 2008. - №2 (27), С. 107-109.
Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов.—2-е изд., испр. и доп.— М. : Высш. шк., 1989. - 216 с.
Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго. // Семантика и уровни ее реализации. – Краснодар, 1994.
Литературный язык и нелитературные варианты национального языка: Учебное пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи» / И.С. Трусова. – Владивосток : Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005. – 28 с.
Мазурова А.И. Словарь сленга, распространенного в среде неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. – М., 1998.
Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. 3-е. изд. – М. : Издательство ЛКИ, 2007. – 168 с.
Матюшенко, Е.Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры / Е.Е. Матюшенко // Вестник СНО. № 19 / сост. О.В. Иванковская. — Волгоград : Перемена, 2003. — № 19. — С. 97—102.
Моченов А. В. - Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. – Москва : Олма-Пресс, 2003. – 492 с.
Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург : Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции. // Ярославский педагогический вестник., 2004. - № 3(40), С. 74-79.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Словарь русского языка» - М. : Рус. язык, 1998.
Рюмин Р.В. Опыт лексикографирования студенческого жаргона.// Культурная жизнь юга России. – Краснодар., 2008. - №2 (27), С. 123-125.
Савельева И.Г. Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект : автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. социологических наук. / Савельева Ирина Геннадьевна. – Казань, 2000.
Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. - М. : Наука, 1977.
Словарь-справочник лингвистических терминов. - М. : Российская энциклопедия, 1985.
Фазылзянова Г.И. Специфика культурологической интерпретации художественного текста. // Культурная жизнь юга России. – Краснодар, 2008. - №2 (27), С. 30-32.
Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда : Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381с.
Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. автореф. докт. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Л., 1980.
Химик В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. - С.-Пб., 2000.
Материалы сайта http://www.jump-street.ru/slang.html
Материалы сайта http://lingtown.ru/blog/slang/4.html
Материалы сайта http://slanger.ru/
Материалы сайта http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк., 1989. – С. 15.
Матюшенко, Е.Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры / Е.Е. Матюшенко // Вестник СНО. № 19 / сост. О.В. Иванковская. — Волгоград: Перемена, 2003. — № 19. — С. 98.
Литературный язык и нелитературные варианты национального языка: Учебное пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи»/И.С. Трусова – Владивосток: Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005. – С. 20.
Там же С.21.
Там же С. 21-22.
Там же С. 23.
Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции. // Ярославский педагогический вестник. № 3(40). 2004. С. 74-79.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М. Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – С. 216.
Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
Там же С. 220.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции. // Ярославский педагогический вестник. № 3(40). 2004. С. 74-79.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М. Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – С. 227.
Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 1956. С.107-114.
Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд. Стереотипное. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – С. 419.
Там же С. 148.
Там же С. 53.
Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980.
Литературный язык и нелитературные варианты национального языка: Учебное пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи»/И.С. Трусова – Владивосток: Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005. – С.11.
Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Российская энциклопедия, 1985.
И Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов.—2-е изд., испр. и доп.— М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.
Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 1956. С.107-114.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Словарь русского языка» - М.: Рус. язык, 1998.
Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции. // Ярославский педагогический вестник. № 3(40). 2004. С. 74-79.
Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго. // Семантика и уровни ее реализации. – Краснодар. 1994.
Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке// Вопросы языкознания, 1960, №6, С. 137 – 140.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1959. – 318с.
Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980.
http://slanger.ru/
http://slanger.ru/
Там же.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
http://slanger.ru/
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
http://slanger.ru/
26. Химик В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. С.-Пб., 2000.
Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
http://www.jump-street.ru/slang.html
Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
http://www.jump-street.ru/slang.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
http://slanger.ru/
Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!").: Anno Accademico, 2003-2004. – С. 15.
Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!").: Anno Accademico, 2003-2004. – С. 16.
Там же.
Дриус Л.. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!").: Anno Accademico, 2003-2004. – С. 18.
Матюшенко, Е.Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры / Е.Е. Матюшенко // Вестник СНО. № 19 / сост. О.В. Иванковская. — Волгоград: Перемена, 2003. — № 19. — С. 97—102.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%84%D1%84%D0%B8%D0%BA%D1%81
6

Список литературы [ всего 37]

1. Агузарова К. Молодежный сленг [Электронный ресурс] // Дарьял. – 2004. - № 6. – URL: http://www.darial-online.ru/2004_6/aguzar.shtml
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М. : Высшая школа, 1959. – 318с.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 2-е изд. cтереотипное. – М. : Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
4.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. – М., 1996. – №3, С. 32–41.
5.Борисова-Лукашинец Е.Г. Современный молодежный жаргон. – Киев, 1980. – С. 60-110.
6.Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона: Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов // Литературная норма в лексике и фразеологии. – М. : Наука, 1983. – С. 104-120.
7.Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М.: Российская энциклопедия, 1998.
8.Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Вопросы языкознания. – М., 1960. - №6, С. 137 – 140.
9.Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. - М.,1956. - № 6, С.107-114.
10.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
11.Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – 3-е изд., испр. – М. : Просвещение, 1989. – 208 с.
12.Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной "Дай мне!").: Anno Accademico, 2003-2004. – 47 с.
13.Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. - М., 2006. – 450 с.
14.Иванова Н.С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Иванова Наталья Сергеевна. – М., 2007. – 22 с.
15.Е. Ф. Ковлакас. Интегрирующие и стабилизирующие аспекты: семантический уровень взаимодействия языка и культуры. // Культурная жизнь юга России. - Краснодар., 2008. - №2 (27), С. 107-109.
16.Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов.—2-е изд., испр. и доп.— М. : Высш. шк., 1989. - 216 с.
17.Липатов А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго. // Семантика и уровни ее реализации. – Краснодар, 1994.
18.Литературный язык и нелитературные варианты национального языка: Учебное пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи» / И.С. Трусова. – Владивосток : Изд-во МГУ им. адмирала Г.И. Невельского, 2005. – 28 с.
19.Мазурова А.И. Словарь сленга, распространенного в среде неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. – М., 1998.
20.Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. 3-е. изд. – М. : Издательство ЛКИ, 2007. – 168 с.
21.Матюшенко, Е.Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры / Е.Е. Матюшенко // Вестник СНО. № 19 / сост. О.В. Иванковская. — Волгоград : Перемена, 2003. — № 19. — С. 97—102.
22.Моченов А. В. - Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. – Москва : Олма-Пресс, 2003. – 492 с.
23.Никитина Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. – 2-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург : Фолио-Пресс, 1998. – 590 с.
24.Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции. // Ярославский педагогический вестник., 2004. - № 3(40), С. 74-79.
25.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Словарь русского языка» - М. : Рус. язык, 1998.
26.Рюмин Р.В. Опыт лексикографирования студенческого жаргона.// Культурная жизнь юга России. – Краснодар., 2008. - №2 (27), С. 123-125.
27.Савельева И.Г. Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект : автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. социологических наук. / Савельева Ирина Геннадьевна. – Казань, 2000.
28.Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. - М. : Наука, 1977.
29.Словарь-справочник лингвистических терминов. - М. : Российская энциклопедия, 1985.
30.Фазылзянова Г.И. Специфика культурологической интерпретации художественного текста. // Культурная жизнь юга России. – Краснодар, 2008. - №2 (27), С. 30-32.
31.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда : Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381с.
32.Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. автореф. докт. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. - Л., 1980.
33.Химик В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. - С.-Пб., 2000.
34.Материалы сайта http://www.jump-street.ru/slang.html
35.Материалы сайта http://lingtown.ru/blog/slang/4.html
36.Материалы сайта http://slanger.ru/
37.Материалы сайта http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0071
© Рефератбанк, 2002 - 2024