Вход

Сравнение оригинальных сказок Гримм и адаптированных.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Эссе*
Код 104829
Дата создания 2010
Страниц 7
Источников 4
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 8 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
860руб.
КУПИТЬ

Фрагмент работы для ознакомления

Если же искусственно изолировать ребёнка от ужасов, это приведёт к обратному результату. Детские страхи никуда не денутся, но победить их ребёнку будет гораздо сложнее.
Все эти ужасы и страхи с отрубанием голов, поеданием живых детей и распарыванием животов не воспринимаются ребенком буквально, ведь он так далек от реалий мира. Хотя во времена, когда эти сказки формировались в народе, было модно ходить на казни всей семьей.
Жестокость – это не единственный фактор, из-за которого сказка теряла оригинальность.
Еще один аспект, который тщательно вырезался из русских переводов – это религиозный мотив. Вот пример из сказки «Золушка», где умирающая мать наставляет дочку:
Милое дитя, будь всегда доброю и Бога не забывай, тогда он тебе будет помощник; а я с того света на тебя смотреть стану и всегда духом буду с тобою.
Еще один важный признак, который отсутствует в адаптированных версиях - проповеднический тон, зачастую скрытый в содержании и не всегда адекватно выраженный, исключались эротические сцены и выражения, даже те, где содержался лишь намек на «благословенные обстоятельства» (например, сцена в «Короле-лягушке», когда принцесса легла к принцу, была затушевана).
Бытовые сцены, также считаются неприемлемыми в адаптированных сказках. Вот пример как мать напутствует дочь в сказке «Красная Шапочка»
Иди скромно, как полагается; в сторону с дороги не сворачивай, а то, чего доброго, упадёшь и бутылку разобьёшь, тогда бабушке ничего не достанется. А как войдёшь к ней в комнату, не забудь с ней поздороваться, а не то чтоб сперва по всем углам туда да сюда заглядывать.
Что касается языка, то язык оригинальных гриммовских сказок сочен, насыщен разнообразными пословицами, поговорками, меткими языковыми сравнениями. В них сохранены свойственные народной речи выражения, образные характеристики, игра слов, типичные для сказочного стиля повторения, звукоподражания. При адаптации лишь сохраняется прямая речь, и некоторые пословицы.
Так что же мы теряем, читая адаптированный вариант сказки, ускользает ли от нас тот дух времени, страхи и желания народа, которыми братья Гримм так искусно наделили мир сказок? Или детскому сознанию не нужны столь правдоподобные описания времени, пусть сказка останется для них сказкой. Уж меня точно не коробило описание отрубание голов злым змеям, и жестокое обращение мачехи с падчерицей, больше расстраивало безнаказанная жадность и подлость.
Вот и сейчас есть повод взять в руки сказочку, почитать ее другими глазами, там, небось, не только Фрейд всплывет…
…Кот жеманно потягивается, и от того становится еще теплее ногам. Бабушка спит, а руки все продолжают вывязывать петли. Моя сказка закончилась. Добро как всегда победило зло, а большего счастья в мире нет.
Список литературы
1. Гронская О. Н. «Языковая картина мира немецкой народной сказки», СПб.: Российский Государственный Пед. У-т, 1998
2. Бодрухина О. Шокирующие сказки братьев Гримм. // журнал Machine, декабрь 2006г.
3. Веснина О. Каждому возрасту - своя сказка. // Журнал "Мир семьи", №6, июнь 2007.
4. Науменко А. Вступительная статья. // Сказки Эленбергская рукопись 1810. – М.: Книга. 1988.
Науменко А. Вступительная статья. // Сказки Эленбергская рукопись 1810. – М.: Книга. 1988.
Бодрухина О. Шокирующие сказки братьев Гримм. // журнал Machine, декабрь 2006г.
Веснина О. Каждому возрасту - своя сказка. // Журнал "Мир семьи", №6, июнь 2007
4

Список литературы [ всего 4]

Список литературы
1. Гронская О. Н. «Языковая картина мира немецкой народной сказки», СПб.: Российский Государственный Пед. У-т, 1998
2. Бодрухина О. Шокирующие сказки братьев Гримм. // журнал Machine, декабрь 2006г.
3. Веснина О. Каждому возрасту - своя сказка. // Журнал "Мир семьи", №6, июнь 2007.
4. Науменко А. Вступительная статья. // Сказки Эленбергская рукопись 1810. – М.: Книга. 1988.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00458
© Рефератбанк, 2002 - 2024