Вход

Концепт праздника в русской и китайской культуре

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 103653
Дата создания 2016
Страниц 72
Источников 57
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 000руб.
КУПИТЬ

Содержание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРАЗДНИК КАК ФЕНОМЕН МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ 6
1.1 Сущность и законы развития культуры в мировом пространстве 6
1.2 Праздник как феномен и концепт культуры 12
1.3 Концепт праздника в русской и китайской языковой культуре 19
1.3.1 Лексико-семантическое поле концепта «праздник» в русском и китайском языках 19
1.3.2 Концепт праздника в русской культуре 22
1.3.3 Концепт праздника в китайской культуре 24
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРАЗДНИЧНОЙ КУЛЬТУРЫ РОССИИ и КИТАЯ: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ 30
2.1 Праздничная культура России: специфика, типология праздников 30
2.2 Праздничная культура Китая: специфика, типология праздников 42
2.3 Сравнительная характеристика праздничной культуры России и Китая 54
ВЫВОДЫ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 66
ПРИЛОЖЕНИЕ 72

Фрагмент работы для ознакомления

В Древнем Китае имели место традиции жертвоприношения Луне, поклонение ей и любование её красотой. После поклонения Луне люди ели круглые лепёшки, пили ароматное вино, декламировали стихи, желали друг другу счастья. Существует легенда о происхождении этого праздника (см. приложение ).. Праздник середины осени «Чжунцюцзе» – третий из главных китайских праздников, помимо Нового года и Праздника Лета. Он известен в Китае с глубокой древности и завершает сезон полевых работ, уборки и обмолота урожая. Каждый год праздник Середины осени совпадает с полнолунием, а луна, как главный носитель одного из двух видов энергии в китайском миропонимании, в символическом плане связана с жизнеохраняющим вектором. По мнению китайского народа, этот праздник отражает смену фаз и циклов, характеризует завершение осеннего периода и начало нового отрезка времени. Все обряды праздника проводятся в ночное время: чаще всего во дворе дома сооружается жертвенник. Это делают женщины: в центр жертвенника помещают фигуру «лунного зайца» с длинными ушами, рядом ставят блюдо с «лунными лепешками». На жертвенник ставят свечи, ароматические палочки и пять полных тарелок с дынями, гранатами, виноградом, яблоками и персиками. Эти фрукты имеют символы: дыни и гранаты – символ детей, яблоки и виноград – символплодородия, персики – долголетие. В Китае многие национальные праздники объявлены государственными праздниками: Китайский Новый год, Праздник фонарей, Гонки «Драконовых лодок», Праздник Середины осени, День рождения Конфуция, тайваньский Праздник двух десяток. Тайваньский Праздник двух десяток возник на реальных событиях: десятого октября 1911 года доктор Сунь Ят-сен и его последователи подняли в городе Учане восстание, которое было направлено на свержение династии Цин и на установление первой демократической республики в Азии ‒ Китайской Республики. В современном Китае 10 октября отмечается годовщина Учанского восстания. Этот праздник характерен красочными шествиями-парадами, демонстрацией фейерверков. Здания, городские площади и улицы представляют собой яркие краски города. В этот день тысячи китайцев, живущих в разных точках мира, возвращаются на Тайвань, чтобы засвидетельствовать свое почтение Китайской республике.Кроме этих праздников значимыми для китайского народа являются и другие праздники: 1 января – День основания Китайской Республики, 28 февраля – день Примирения, 29 марта – день Молодежи, 4-5 апреля – день Поминовения усопших, 31 октября – день рождения Чан Кай-ши, 12 ноября – день рождения доктора Сунь Ят-сена, 25 декабря – день Конституции. Широко отмечаются в Китае и негосударственные праздники: католическое Рождество, календарный Новый год, Дни матери, отца, детей.Подводя итог, попробуем определить различия в праздниках двух стран - Китая и России (см. таблицу 4).Таблица 4Различия в праздниках Китая и РоссииКалендарные праздники РоссииКалендарные праздники КитаяРождество Праздник «Лаба» (жертвоприношение предкам)Зимние святки Праздник «Цзицзао» (Маленький год)Крещение (Крещенский сочельник)Праздник ФонарейПраздник Сороки (День памяти 40 мученикам)Праздник «Дуаньу» (День памяти пота Цюй Юаня)Красная ГоркаПраздник лета «Лодок-Драконов» - «Дуньянцзе»Семик, Троица, Духов деньПраздник Луны – «Цзунцю»Зеленые святкиПраздник «24 сезона сельскохозяйственного года»:Иван КупалаСпасы: - Медовый спас- Яблочный спас- Ореховый спас- Хлебный спасНа основании этой таблицы можно сказать, что национальные праздники двух народов (как религиозные, так и календарные) отражают специфику каждого народа. Ярким доказательством того служат: у русского народа Праздник урожая, у китайского – праздник «24 сезона сельскохозяйственного года». Праздник урожая посвящён собранному урожаю, плодородию и семейному благополучию. В земледельческом календаре этот день называли «осенинами» или «оспожинками» и отмечали как праздник урожая. Встреча осени отмечалась обновлением огня: старый огонь гасили и зажигали новый, который добывали ударами кремня.С «осенин» основная хозяйственная деятельность переносилась с поля в огород: начинался сбор овощей, фруктов. Осенние праздники славятся (отмечаются в России до сих пор, особенно в сельской местности) Спасами: Медовый, Яблочный, Ореховый, Полотняный, Хлебный. Православные в день Рождества пресвятой Богородицы устраивают угощение, на которое собиралась вся семья. В Древней Руси специально к этому празднику варили пиво и закалывали овцу (барана), из муки нового урожая пекли пирог. Славили Мать-сыру-землю за то, что родила хлеб и другие припасы.Китайский праздник «24 сезона сельскохозяйственного года» являются культурным сокровищем китайского народа-труженика. Дни праздника определяются в зависимости от различных положений Солнца на небе в течение года. Хотя даты сезонов сельскохозяйственного года меняются, но условия погоды, характерные для каждого сезона, остаются почти без изменений, поэтому сельскохозяйственное производство ведется в зависимости от этих сезонов. В названиях каждого из 24 периодов находят свое отражение особенности данного времени года (погода, осадки). Вот как располагаются 24 Сезона Сельскохозяйственного Года (по новому календарю):Весна: а) «начало весны» (с 3 – 5 февраля); б) «начало дождей» (с 18 – 20 февраля); в) «пробуждение природы после зимней спячки» (с 5 – 6 марта); г) «весеннее равноденствие» (с 20 – 21 марта); д) «ясная погода» (с 4 – 6 апреля); е) «хлебные дожди» (с 20 – 21 апреля).Лето: а) «начало лета» (с 5 – 7 мая); б) «малое изобилие» (с 20 – 22 мая); в) «колошение хлебов» (с 5 – 7 июня); г) «летнее солнцестояние» (с 21 – 22 июня); д) «малая жара» (с 6 – 8 июля); е) «большая жара» (с 23 – 24 июля).Осень: а) «начало осени» (с 7 – 9 августа); б) «прекращение жары» (с 22 – 24 августа); в) «белые росы» (с 8 – 9 сентября); г) «осеннее равноденствие» (с 23 – 24 сентября); д) «холодные росы» (с 8 – 9 октября); е) «первый иней» (с 23 – 24 октября).Зима: а) «начало зимы» (с 7 – 8 ноября); б) «малые снега» (с 22 – 23 ноября); в) «большие снега» (с 6 – 8 декабря); г) «зимнее солнцестояние» (с 21 – 22 декабря); д) «малые холода» (с 5 – 7 января); е) «большие холода» (с 20 – 21 января).Следовательно, календарные праздники складывались в течение веков и тысячелетий в процессе трудовой деятельности людей. И в настоящее время они неразрывно связаны с традиционной культурой народов. Социальная многофункциональность праздников отражает постоянное обновление жизни. 2.3 Сравнительная характеристика праздничной культуры России и КитаяДля сравнительной характеристики концепта «праздник» рассмотрим особенности культуры русского и китайского народов. Различия между культурами существенны, однако много есть общих черт. Культура России лежит на стыке двух культурных традиций ‒ западной и восточной. Эта особенность способствует позитивному культурному диалогу между Россией и Китаем. Праздник в Росси, как и в истории культуры Китая, является древним институтом и частью культуры народа. Несмотря на изменения в культуре проведения обрядов праздников, они сохраняют преемственность традиций, верований и обрядов, удовлетворяя потребности людей разных поколений. В концепте праздника двух народов заложены традиции создания предметов, символов, украшений, традиции развлечений и игр, песен и масок, танцев и зрелищ, традиции общих праздничных поздравлений и пожеланий.Сохранение «пережитков» первичной культуры и религии отражает ценности каждой нации и тесную связь с целостной картиной мира. Генетические корни российских и китайских праздников находятся в мифологии и религии: люди, ведущие коллективный образ жизни, всегда стремились к выделению определенного времени, ритма и его основных моментов, к обновлению, сохранению, очищению и обеспечению ценностей. Культы Луны и Солнца, культы плодородия и животных, таинство перевоплощения, желание обеспечить будущий урожай и успехи, безопасные отношения с миром умерших ‒ способствовали установлению праздничных периодов, связанных с временами года. [Архипова Л.В. 2007: 147].Необходимо отметить, что сезонные явления и праздники у двух народов не тождественны. Если в русской культуре календарные праздник совпадают с сезоном и отражают труд земледельцев, то в китайской культуре они наполнены философским смыслом. Для каждого народа характерны свои национальные праздники, наиболее любимые и почитаемые. Для русской культуры наиболее значимыми служат такие праздник: Новый год, старый Новый год, Рождество, Святки, Масленица и Пасха. Для китайской культуры ‒ праздник Весны, Новый год, праздник Фонарей, праздник Лаба. Различия наблюдаются и в восприятии самих праздников и праздничных атрибутов. Например, в русской культуре магия и ритуалы сохранились в христианских праздниках: праздник Ивана Купала, Троица, Петров день, Ильин день, Яблочный Спас. Медовый Спас. В этих праздниках отражена мифология и сказочные элементы культуры: они поддерживаются праздничной одеждой, маскарадом, которые позволяют изменить образ человека, а, значит, показать свободу действий в поведении и общении[У. Вэй 2015: 110].На праздничную культуру России повлияло пересечение и взаимовлияние языческой и сакрально-церковной культур: это привело к изменению традиций и обрядов многих праздников: Рождества и Нового года, масленичной и пасхальной недели, Троицы и Иванова дня. Эти праздники русского народа соединили пути летнего и зимнего солнцеворота (народные календарные праздники) и библейско-евангельские вехи (религиозные праздники) в истории христианства. Религиозные и административные власти всех времен считали праздники не только публичным, общественным делом, но и государственным. Именно поэтому, они постепенно взяли на себя организацию игр и праздничных развлечений. Строгость соблюдения праздничных правил объясняется несколькими факторами: а) сохранение русского народа представлений о празднике как о моменте максимального напряжения сил природы;б) сохранение традиций праздника, так как любые изменения ритуалов и обрядов могут привести к трансформации космоприродного универсума [Орлов О.Л. 2011: 36].В китайской культуре ритуалы проявляются во всех праздниках, однако церемония праздника отражает государственные принципы и национальное мировидение. У китайского народа мифология служит предфилософским этапом развития праздничной культуры. Данный социально-политический фактор отражает специфику формированияпредфилософско-мифологических представлений, которые связаны с философскими системами Конфуция, Лас-цзы и других мыслителей..О. Ключевский писал о том, что для русского народа характерно особое, объяснимое природно-климатическими условиями чередование напряжения и отдыха. Недлительная продолжительность лета требовала от русского человека, чтобы за короткий срок он успел сделать основную работу: посеять и убрать урожай. Остальное время – зимнее и весеннее можно посвятить отдыху, празднованию каких-либо событий. Многочисленные зимние праздники имеют не только религиозные корни, но и объясняются экономической целесообразностью, так как во время их проведения прекращается или значительно сокращается производительный труд празднующих людей. В китайской культуре в трудовом процессе нет различий: это не означает, что китайцы не отдыхают, однако такого размаха празднования не наблюдается.Для сопоставления концепта «праздник» нами была использована научная статья В.А. Разумовской и К.А. Кардаш[2015]. Авторы исследуют концепты «праздник» и «节日» в двух типологически, генеалогически и культурно различных языках: в русском и китайском. Сходство и различие отразим в таблице 5.Таблица 5Концепт «праздник» в русской и китайской культуреТрадиционность концепта праздникНовый год в РоссииПраздник Весны в КитаеВремя праздникаЗима, снег, мороз, холод, ветер, снежинки, ночь, 31 декабря – 1 января, 12 часов ночи, луна.春天 (spring), 1至3月 (January – March), 阶馥舒梅毒 (apricottreesinblossom), 春风 (springwind), 五更 (timefrom 3 inthemorningtill 5 in the morning), 阴历 (lunar calendarПричина празднованияНаступление нового календарного года春天来 (the beginning of spring), 新故岁 (next year)Традиции праздникаСемейный праздник, родственники, нерабочие дни, посещение гостей, подарки故乡今夜思千里 (family holiday that is celebrated far from home), 浪过 (a waste of time)Адресат и отправительДрузья, родственники, близкие亲属 (relatives), 家庭 (family), 朋友 (friends)Праздничное поздравлениеПоздравлять, желать, новое счастье, радость, веселье, благополучные дни送旧迎新 (see off the old and welcome the new)Представление праздникаФрукты, алкоголь, свечи, игрушки, конфеты, 12 видов фруктов и 12 блюд水果(fruits),新衣服 (new clothes),酒精(必然对数) (alcohol),玩具 (toys),红色纸币 (red paper money), 贺卡 (greeting cards)Праздничное застольеПраздничный стол, мандарины, салат оливье, шампанское, бокал вина, селедка под шубой, водка饺子(dumplings,),新年的蛋糕 (New Year’s cake), 一个不同食物的丰富的节日表 (a variety of food on the holiday table)Праздничная атрибутикаНовогодняя елка, Дед Мороз, Снегурочка, бумажные снежинки, фейерверки, свечи, мишура, серпантин, бенгальские огни春联 (spring pair inscriptions), 烟花爆竹(fireworks), 动物(2010 – 虎年)the animal sign of sixty year cycle, 反对的福字 (inverted Chinese character Happiness), 红色 (red color)В таблице наглядно отражено, что для русской и китайской праздничной культуры характерны одинаковые концептуальные компоненты: предверие праздника, время праздника (конкретный день, определенное время года), причина празднования (название праздника), традиции праздника, поздравления, праздничное семейное застолье и праздничная атрибутика.Для сравнения рассмотрим государственные праздники России и Китай. В таблице 6 отражено сходство, в таблице 7 – различия международных и государственных праздников в культуре двух стран. Таблица 6Сходство государственных праздников в культуре России и КитаяРоссия Китай 23 февраля – День защитника Отечества1 августа – День рождения народно-освободительной армии Китая8 марта – Международный женский день8 марта – Международный женский день1 мая – Праздник Весны и Труда1 мая – Праздник труда9 мая – День Победы9 мая – День Победы12 апреля – День космонавтики12 апреля – День космонавтики1 июня – День защиты детей1 июня – День защиты детейДень молодежи (последнее воскресенье июня)4 мая – День молодежи1 октября – День Учителя10 сентября – День Учителя12 декабря – День Конституции25 декабря – День КонституцииТаблица 7Различие государственных праздников в культуре России и КитаяРоссийские праздники Китайские праздники 12 июня - День Независимости1 января – День основания Китайской Республики4 ноября –День народного единства (День примирения и согласия)28 февраля – день Примирения1 сентября – День знаний12 марта – День посадки деревьев4-5 апреля день Поминовения усопших31 октября – день рождения Чан Кай-шиГосударственные официальные праздники всегда были политико-идеологический и культурно-национальный аспекты. Первый аспект в данном случае является приоритетным, доминирующим. Распространение любого государственного праздника зависит от национальных и культурных особенностей региона, менталитета населения. Под влиянием государственной политики сложилась целостная система общественных праздников и обрядов в каждом государстве – России и Китае. На эти праздники возлагались определенные идеологические функции. Государственная система, общественный строй, экономическое положение отражаются на отношении людей к официальным праздникам.Следовательно, потребность в празднике и праздновании русского и китайского народов является не только естественной, но и культурной потребностью, потому она должна постепенно возрождаться в каждом новом поколении. Обряды, обычаи праздников двух народов являются прекрасной школой культурной традиции, к которой молодое поколение приобщается естественным образом – через активное участие в проведении праздников. Знание и позитивное восприятие праздничных ритуалов, с одной стороны, позволяет реально участвовать в празднике; с другой стороны, отражает принадлежность к конкретной этнической группе, её культуре и менталитету.Осознание праздника у русских и китайцев основано на одинаковых праздничных компонентах: зрелищной, вербальной, символической, метафорической, драматической, реалистической формами. Посредством этих форм отражается прошлое народа, его мифическое и историческое начало, проводится линия связи между прошлым и настоящим праздничной культуры народа и государства в целом. Участие в празднике, национальном, народном или государственном демонстрирует уровень сформированности верности и привязанности к традициям народа, уровень осознанности общих интересов и ценностей.ВЫВОДЫТеоретическое и практическое исследование современной праздничной культуры России и Китая позволили сформулировать основные выводы:1. Праздничная культура является одной из составляющих общенациональной культуры и находится на границе двух миров: сакрального и профанного (человеческого). В освоении культурных инноваций праздничная культура служит открытой системой.2. По способу существования в этнической среде праздник является механизмом санкционирования на введение и реализацию инноваций в культуре народа. Праздник представляет систему регулятивов социокультурной деятельности, что способствует каждой личности и обществу в целом самоопределиться в пространстве и времени.3. Современные праздники сохраняют прошлые этапы развития культуры в новых условиях: это позволяет укрепить традиционность символов и обрядов праздничной культуры. Изменения, происходящие в сценарии праздников, свидетельствуют о их мобильности и многогранности. Благодаря этому процессу праздники переходят из одной культуры в другую или используется частичный переход каких-либо традиций.4. Праздничная культура русского и китайского народа имеет много общего, например, имеет общие функции. Праздники по своей сущности социальны, так как обеспечивают коллективный характер жизнедеятельности человеческого сообщества, определяют и корректируют все формы активности человека. Наиболее общей и универсальной является функция обеспечения социальной интеграции людей. Праздничная культура формирует основание для устойчивого коллективного существования и деятельности по совместному удовлетворению интересов и потребностей нации. 5. В ходе праздников стимулируется повышение уровня групповой консолидации и эффективности взаимодействия, осуществляется дальнейшее накопление общественного опыта по гарантированному общественному воспроизводству их коллективов как устойчивых социокультурных сообществ. Праздники формируют совместные общественные интересы у людей совершенно разных по своему социальному положению, религиозным убеждениям, профессиональным занятиям, половой принадлежности.6. Современная праздничная культура России и Китая отражает этнокультурное регулирование, связанное с использованием традиционных, заимствованных и модернизированных форм культуры. Изменения, происходящие в праздничной культуры, привели к существованию и синхронности календарной системы в единстве. 7. Проведенный анализ праздничной культуры и концепта «праздник» у русского и китайского народов показал, что наблюдается много общих традиций в праздничном календаре. Данный фактор характеризует единство системы мировой культуры. Праздничная культура имеет выход в мировое культурное пространство: этому процессу сопутствует продвижение календарной системы в микро- и макросредах.ЗАКЛЮЧЕНИЕГотовность к эффективной межкультурной коммуникации является сегодня необходимым профессиональным качеством специалиста, обеспечивающим ему сотрудничество и конструктивное решение проблем. Учеными отмечается, что межкультурная коммуникация представляет собой сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между равноправными партнерами, порождаемый потребностями совместного взаимопонимания и знанием мировой культуры.Праздничная жизнь общества представлена всеобщей моделью, где совмещаются два аспекта общественной жизни: повседневной жизни (реально-практический аспект) и праздника (идеально-условный аспект). Совмещение этих двух реалий возможно благодаря празднику, так как он воссоздает такие условные ситуации, когда жизнь общества и отдельной личности выступает в настоящем, в прошлом, и ожиданиями будущего.При выполнении работы были решены все задачи.При решении первой задачи были выявлены сущность и законы развития культуры в мировом пространстве. Было определено, что каждый человек является носителем определенной культуры, той культуры, в которой он вырос и сформировался как личность с устоявшимися взглядами на жизнь. Специфичность и индивидуальность своей культуры он воспринимает как дань своего народа. Идентичность служит, с одной стороны, фундаментом коммуникативных связей и оказывает влияние на содержание взаимодействий и культурных связей; с другой стороны, определенный тип идентичности создает проблемы и непонимание в культурных и коммуникативных отношениях. В истории мировой культуры значительное место занимает возникновение и развитие праздника как феномена: он представляет интерес со стороны исследователей в плане изучения народного искусства, исследования материальной и духовной культуры народа. При решении второй задачи рассмотрен праздник как феномен и концепт культуры. За основу нами было взято определение М.М. Бахтин, который подчеркивает, что в феномене праздника максимально отражаются универсальные чертыи особенности различных типов цивилизаций, индивидуальность и неповторимость определенной социокультурной общности, этнической группы. Значение праздника как ведущего элемента мировой цивилизационной системы определяется тем, что служит механизмом, посредством которого осуществляется действие такого ключевого социального интегратора, как система ценностей.При решении третьей задачи сопоставлены национальные особенности концепта праздника в русской и китайской культуре. В лексико-семантическом поле «праздник» нет строгого понятия и классификации. Семантическая реконструкция понятия «праздник» отражена в словарных статьях, в информационном материале самих носителей языка. Семантика понятия «праздник» содержит несколько семантических полей с одной доминантой внутри. В этимологическом словаря М. Фасмера дано лексико-семантическое поле с ядром «незанятый». Существительное «праздник» образовано суффиксальным способом от старославянского слова праздьнъ – «праздный». Данное слово имеет значение «свободный от работы» Было доказано, что в русском и китайском языке в семантическом концепте «праздник» доминантой служит «праздность»: сознательный отказ от работы при наличии повода или при его отсутствии. Дополняется словами: застолье, веселье, карнавал, зрелище, ритуал, сценарий, традиции. В семантике слова «праздник» создано особое эмоциональное поле, которое одновременно служит эмоциональным основанием праздника праздничным предвкушением, мотивацией для удовольствия души человека.ЦзуСюецин при исследовании концепта «праздник» в китайской культуре подчеркивает тесную связь данного концепта с четырьмя другими – зима, лето, осень, весна (то есть, с временами года). Праздники времен года в китайской культуре имеют философское звучание, так как тесно связан с религией и национальными особенностямиДля решения четвертой задачи было проведено практическое исследование концепта праздника в культуре России и Китая. Исследование показало, что в основе праздничной культуры русского и китайского народов находится тесная связь мифов и религии, которые воплощаются на протяжении всей жизни. Мифы, легенды лежат в основе обрядов: стихийные явления природы, например, солнце, и свойство человека, например, гнев, ‒ в душе народа это и есть боги – Бог Солнца и Бог Гнева. Древние мифы отражают содержание церемоний и ритуалов, которые составляют суть праздников. Миф, заложенный в праздник, выражался в простой и доступной форме, которая и претворялась в магическое действие. Магические действия в первобытных праздниках давали людям убежденность в том, что благодаря заклинаниям можно воздействовать на природные явления и сверхъестественные силы окружающего мира. Эта вера трактовалась людьми как таинственное совместное участие в праздничных обрядах. При решении пятой задачи были предприняты попытки определения общего и специфичности праздничной культуры российского и китайского народов. Отмечено усиление сакрального значения праздников, сочетание этнокультурных черт и заимствований в культуре двух народов. Была определена событийность праздника как формы возникновения этнической культуры. В каждой этнической среде учитывается соотношение национальных, традиционных и современных региональных составляющих поликультурного общества: оно освобождает праздник от идеологии государства.В современной праздничной культуре происходит интеграция праздников со значимыми региональными традициями, с альтернативой их модернизации в социуме. Концепт «праздник» имеет большое количество смыслов в контексте.При сравнительной характеристике праздничной культуры двух народов было определено, что приоритетом служит календарный цикл праздников. Данный фактор приводит к осознанию, пониманию необходимости переплетения элементов традиционной праздничной культуры с современными социокультурными формами в праздничном календаре. Потребность в празднике и праздновании русского и китайского народов является не только естественной, но и культурной потребностью, потому она должна постепенно возрождаться в каждом новом поколении. Обряды, обычаи праздников двух народов являются прекрасной школой культурной традиции, к которой молодое поколение приобщается естественным образом – через активное участие в проведении праздников. Знание и позитивное восприятие праздничных ритуалов, с одной стороны, позволяет реально участвовать в празднике; с другой стороны, отражает принадлежность к конкретной этнической группе, её культуре и менталитету.Следовательно, изучение праздничной культуры и традиций праздников способствует гуманизации межкультурных этнических отношений в составе современных народных праздников. Различные компоненты в природно-хозяйственном и религиозном календаре переплетаются с особенностями интерпретации праздников в современном обществе. Это активизирует отношение современных людей к старинным обычаям, мифам, ритуалам. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1. Агеева О.Г. Светские ежегодные праздники русского двора от Петра до Екатерины Великой // Отечественная история. – 2009. - № 2. – С.11-26.2. Агеева О.Г. Преобразование русского двора от Петра I до Екатерины II / Автореферат док.исторических наук. – М., 2010. – 481с.3. Алимов И.А., Ермаков М.Е., Мартынов А.С. Срединное государство. Введение в традиционную культуру Китая. - М.: ИД «Муравей», 2013.-268 с.4. Архипова Л.В. Мы живем в России. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2007. – 88с.5. Баско Н.В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян: Учебное пособие для иностранцев. – М.: Русский язык, 2010. – 228с.6. Баско Н.В. Изучаем русский, узнаем Россию: учебное пособие по развитию речи, практической стилистике и культурологии. – М.: Флинта, 2012.7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. – М.: 2010. – 189с. 8. Берестовская Д. С. Мыслители XX века о культуре / Д. С. Берестовская. – Симферополь: ИТ «Ариал», 2010. – 150с. 9. Берков В.П. Как мы живем: Семейные отношения, праздники, игры / В.П. Берков, А.В. Беркова, О.В. Беркова. – СПб.: Златоуст, 2012. – 116с.10. Боголюбова С.Н. Повседневность. Автореф. дисс д.ф.н. ‒ http://cheloveknauka.com/povsednevnost11. Брыжак О.В. Концептосфера культуры как смыслопорождающая структура ( в контексте проблематики праздника) / О.В. Брыжак// Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Философия. Культурология. Политология. Социология». – 2013. - №4. – С. 50-57. 12. Ванченко Т.П. Семиотичность праздника / Т.П. Ванченко//Теоретическая культурология. – 2008. - № 1 (10). – С. 31-38. 13. Вань Шаныпань. Русская и китайская картины мира (на материале заимствованных слов): Учебное пособие по изучению русского языка для китайских студентов и магистрантов. ‒ СПб.: Сударыня, 2009. ‒ 88 с.14. Васильева Г.М., Некора Н.Е. Особенности национальных культур в зеркале языка/ Г.М. Васильева, Н.Е. Некора. ‒ СПб.:СПГУВК, 2012. ‒ 220 с.15. Васильев К.В. Истоки китайской цивилизации. ‒ М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2010. – 641с.16. Васильев Л.С. Некоторые особенности системы мышления, поведения и психологии в традиционном Китае // Китай: традиции и современность. Сборник статей. ‒ М.: Издательская фирма «Восточная литература», 2009. – С. 52-82.17. Васильев Л.С. История Востока. ‒ М.: Дрофа, 2013. ‒ 614с18. Вишняков С.А. Культура России от Древней Руси до наших дней (культуроведение России). – М.: Флинта, 2010. – 74с.19. Воробьев В.В. Прикладная лингвокультурология: Сборник учебно-методических материалов для обучения русскому языку / В.В. Воробьев, В.В. Дронов, Г.В. Хруслов, Е.С. Ощепкова. – М.: РУДН, 2013. – 236с.20. Гончар И.А. Такая разная Россия: Учебное пособие по страноведению: книга для студента. – СПб.: Златоуст, 2010. – 131с.21. Гончар И.А. Такая разная Россия: Учебное пособие по страноведению: книга для преподавателя. – СПб.: Златоуст, 2010. – 136с.22. Джарылгасинова Р. Ш. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Новый год / Р.Ш. Джарылгасинова, М.В. Крюков. – М.: Наука, 2009. – 264с. 23. Духовная культура Китая: энциклопедия: доп. том / ред. M.Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока РАН. ‒ М.: Вост. лит., 2010. ‒ 1031 с. 24. Жабоклицкая И.И. Российские праздники: история и современность: Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся. – М.: Русский язык; Курсы, 2008. – 136с.25. Жигульский К. Праздник и культура / К. Жигульский; [пер. с польск.]. – М. : Прогресс, 2010. –336 с. 26. Зиновьева Е.И, Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Теория и практика. – СПб.: ООО Издательский дом МИРС, 2009. – 291 с.27. Иванов В. О веселом и умном веселии / В. Иванов // Декоративное в искусстве. – 1998. – С.56-61. 28. Иванова Т. Здравствуй, Китай! // Оренбургский Университет. - № 42 (855). – 2006.29. Извекова Т.Ф. Анализ лексико-семантических полей концепта «праздник» в русской языковой картине мира / Т.Ф. Извекова // Мир науки, культуры, образования. – 2010. - № 6. – С. 9-14.30. История китайской философии. Пер. с кит./ Общ.ред. и посл. М.Л. Титаренко. ‒ М.: Прогресс, 2009. – 189. 31. История Востока. Восток в древности. ‒ М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2012. ‒ С.311..32. История России с начала XVIII до конца XIX века. Л.В. Милов, П.Н. Зырянов, А.Н. Боханов; отв. ред. А.Н. Сахаров. – М.: ООО Изд-во АСТ, 2012. – С.214..33. Кассирер Э. Философия символических форм / Э. Кассирер; [пер. с нем.]. − СПб.: Университетская книга, 2012. − Т. 2. − 278 с. 34. Киселева М.С. Незнакомая знакомая Россия: история и культура северо-запада: Учебное пособие для иностранцев. – СПб., 2008. – 190с.35. Коринфский А.А. Народная Русь: Круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа / A.A. Коринфский; сост. A.B. Буторов. - М.: ACT: Астрель, 2011.- 734 с.36. Кузнецов А.Л. Из истории русской культуры: Учебное пособие для иностранных граждан. – М.: Русский язык, 2009. – 112с.37. Лазарев Ф.В. Праздник как святое / Ф.В. Лазарев // Человек и христианское мировоззрение. – Симферополь: Сонат, 2009. − Вып.11. – С. 28-30. 38. Лихачев Д. С. Русская культура : сборник / Д. С. Лихачев [сост. Л.Р. Мариупольская]. – М.: Искусство, 2010. − 440 с. 39 Мамонов В.Ф. Культурология: теория и история культуры / В.Ф.Мамонов. – Челябинск, 2008.40. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для вузов / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 208с. 41. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. – М.: «Восточная литература» РАН, 2009. – 408 с. 42. Некрылов А.Ф. Круглый год: Русский земледельческий календарь / А.Ф. Некрылов. – М., 2001. – 270с. 43. Орлов О.Л. Российский праздник как феномен культуры / О.Л. Орлов // Вестник СПбГУКИ. – 2011. – С. 32-41.44. Праздник – обряд – ритуал в славянской и еврейской культурной традиции: Сборник статей. – М.: Институт славяноведения Российской Академии Наук, 2014. – 442с.45. Разумовская В.А. Концепт праздник: лингвокультурный и предпереводческий аспекты / В.А. Разумовская, К.А. Кардаш. – Красноярск: СФУ, 2015. – С. 1058-1067.46. Рыбачева Л.В. Русские народные праздники. – Воронеж: ВГУ, 2013. – 139с.47. Саяхова Л.Г., Л.К. Муллагалиева. Русский язык в диалоге культур. – Уфа: Китап, 2008. – 208 с.48. Скачков П.Е. Очерки истории русского китаеведения / П.Е. Скачков. ‒ М.: Просвещение, 2010. ‒ 425с. 49. Солнцев М.В., Рычило Б.П.Праздник четырех времен года // Проблемы Дальнего Востока. – 2011. – № 4. – С. 182-190.50 Соколов Э.В. Культурология: Очерки теории культуры / Э.В. Соколов. – М., 2014. – 360с. 51. Солоян К.А. Культурная и структурно-семантическая специфика китайского поздравления / К.А. Солоян // Вестник ИГЛУ, 2009. – С. 105-114.52. Сюй М.В. Символика праздника чуньцзе в культуре традиционного и современного Китая / М.В. Сюй. – Комсомольск-на-Амуре, 2015. – 30с. 53. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Праздники в России: вчера, сегодня, завтра: Учебное пособие для иностранцев. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007.54. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л., Игошина О.А. и др. Познаем русскую культуру: Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. – СПб., 2006.55. Терещенко А.М. История культуры русского народа / А.М. Терещенко. ‒ М.: ЭКСМО, 2010. ‒ 480с.56. У Вэй Зима и лето как фрагменты русской языковой картины мира (на фоне китайского языка) / У Вэй //Филология. – 2015. - № 6. – С. 107-112.57. Фролова Л. Русские праздники: Традиции и инновации праздников Архангельского Севера XX-XXI веков. – М., 2012. – 156с.58.Хоруженко Н.М. Культурология. Энциклопедический словарь / Н.М. Хоруженко. – Ростов-на/ Д.: Феникс, 2007. – 640с. 59. ЦзуСюецин Национально-культурные концепты времен года в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) / ЦзуСюецин. – Владивосток , 2009. – 26с.Словари:1. Крысин Jl.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Изд-во Эксмо, 2013. - 994 с.2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 60.000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под общ.ред. проф. Л.И. Скворцова. 25-ое изд., испр. и доп. - М.: ООО Изд-во Оникс; ООО Изд-во Мир и Образование, 2007. - 976 с.3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. -М.: ООО ИНФОТЕХ, 2009. - 944 с.4. Русский ассоциативный словарь. В 2т. Т.1. От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО Изд-во Астрель; ООО «Издательство ACT», 2012. - 784 с.5. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. - М.: Международные отношения, 2011. - 512 с.6. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.7. Шуклин В.В. Русский мифологический словарь. М.: Уральское издательство, 2011. - 384 с.8. ЧжанЦянхуа и др. Новый русско-китайский словарь. - Пекин: Иностранные языки, 2000. 1304 с. (ШШЗХЯШ^Л, ЖШ&Щ, ШШ^Щ2000^, 1304 .й).ПРИЛОЖЕНИЕ

Список литературы [ всего 57]


1. Агеева О.Г. Светские ежегодные праздники русского двора от Петра до Екатерины Великой // Отечественная история. – 2009. - № 2. – С.11-26.
2. Агеева О.Г. Преобразование русского двора от Петра I до Екатерины II / Автореферат док. исторических наук. – М., 2010. – 481с.
3. Алимов И.А., Ермаков М.Е., Мартынов А.С. Срединное государство. Введение в традиционную культуру Китая. - М.: ИД «Муравей», 2013.-268 с.
4. Архипова Л.В. Мы живем в России. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2007. – 88с.
5. Баско Н.В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян: Учебное пособие для иностранцев. – М.: Русский язык, 2010. – 228с.
6. Баско Н.В. Изучаем русский, узнаем Россию: учебное пособие по развитию речи, практической стилистике и культурологии. – М.: Флинта, 2012.
7. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. – М.: 2010. – 189с.
8. Берестовская Д. С. Мыслители XX века о культуре / Д. С. Берестовская. – Симферополь: ИТ «Ариал», 2010. – 150с.
9. Берков В.П. Как мы живем: Семейные отношения, праздники, игры / В.П. Берков, А.В. Беркова, О.В. Беркова. – СПб.: Златоуст, 2012. – 116с.
10. Боголюбова С.Н. Повседневность. Автореф. дисс д.ф.н. ‒ http://cheloveknauka.com/povsednevnost
11. Брыжак О.В. Концептосфера культуры как смыслопорождающая структура ( в контексте проблематики праздника) / О.В. Брыжак // Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Философия. Культурология. Политология. Социология». – 2013. - №4. – С. 50-57.
12. Ванченко Т.П. Семиотичность праздника / Т.П. Ванченко // Теоретическая культурология. – 2008. - № 1 (10). – С. 31-38.
13. Вань Шаныпань. Русская и китайская картины мира (на материале заимствованных слов): Учебное пособие по изучению русского языка для китайских студентов и магистрантов. ‒ СПб.: Сударыня, 2009. ‒ 88 с.
14. Васильева Г.М., Некора Н.Е. Особенности национальных культур в зеркале языка / Г.М. Васильева, Н.Е. Некора. ‒ СПб.: СПГУВК, 2012. ‒ 220 с.
15. Васильев К.В. Истоки китайской цивилизации. ‒ М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2010. – 641с.
16. Васильев Л.С. Некоторые особенности системы мышления, поведения и психологии в традиционном Китае // Китай: традиции и современность. Сборник статей. ‒ М.: Издательская фирма «Восточная литература», 2009. – С. 52-82.
17. Васильев Л.С. История Востока. ‒ М.: Дрофа, 2013. ‒ 614с
18. Вишняков С.А. Культура России от Древней Руси до наших дней (культуроведение России). – М.: Флинта, 2010. – 74с.
19. Воробьев В.В. Прикладная лингвокультурология: Сборник учебно-методических материалов для обучения русскому языку / В.В. Воробьев, В.В. Дронов, Г.В. Хруслов, Е.С. Ощепкова. – М.: РУДН, 2013. – 236с.
20. Гончар И.А. Такая разная Россия: Учебное пособие по страноведению: книга для студента. – СПб.: Златоуст, 2010. – 131с.
21. Гончар И.А. Такая разная Россия: Учебное пособие по страноведению: книга для преподавателя. – СПб.: Златоуст, 2010. – 136с.
22. Джарылгасинова Р. Ш. Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Новый год / Р.Ш. Джарылгасинова, М.В. Крюков. – М.: Наука, 2009. – 264с.
23. Духовная культура Китая: энциклопедия: доп. том / ред. M.Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока РАН. ‒ М.: Вост. лит., 2010. ‒ 1031 с.
24. Жабоклицкая И.И. Российские праздники: история и современность: Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся. – М.: Русский язык; Курсы, 2008. – 136с.
25. Жигульский К. Праздник и культура / К. Жигульский; [пер. с польск.]. – М. : Прогресс, 2010. –336 с.
26. Зиновьева Е.И, Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Теория и практика. – СПб.: ООО Издательский дом МИРС, 2009. – 291 с.
27. Иванов В. О веселом и умном веселии / В. Иванов // Декоративное в искусстве. – 1998. – С.56-61.
28. Иванова Т. Здравствуй, Китай! // Оренбургский Университет. - № 42 (855). – 2006.
29. Извекова Т.Ф. Анализ лексико-семантических полей концепта «праздник» в русской языковой картине мира / Т.Ф. Извекова // Мир науки, культуры, образования. – 2010. - № 6. – С. 9-14.
30. История китайской философии. Пер. с кит./ Общ. ред. и посл. М.Л. Титаренко. ‒ М.: Прогресс, 2009. – 189.
31. История Востока. Восток в древности. ‒ М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2012. ‒ С.311..
32. История России с начала XVIII до конца XIX века. Л.В. Милов, П.Н. Зырянов, А.Н. Боханов; отв. ред. А.Н. Сахаров. – М.: ООО Изд-во АСТ, 2012. – С.214..
33. Кассирер Э. Философия символических форм / Э. Кассирер; [пер. с нем.]. − СПб.: Университетская книга, 2012. − Т. 2. − 278 с.
34. Киселева М.С. Незнакомая знакомая Россия: история и культура северо-запада: Учебное пособие для иностранцев. – СПб., 2008. – 190с.
35. Коринфский А.А. Народная Русь: Круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа / A.A. Коринфский; сост. A.B. Буторов. - М.: ACT: Астрель, 2011.- 734 с.
36. Кузнецов А.Л. Из истории русской культуры: Учебное пособие для иностранных граждан. – М.: Русский язык, 2009. – 112с.
37. Лазарев Ф.В. Праздник как святое / Ф.В. Лазарев // Человек и христианское мировоззрение. – Симферополь: Сонат, 2009. − Вып.11. – С. 28-30.
38. Лихачев Д. С. Русская культура : сборник / Д. С. Лихачев [сост. Л.Р. Мариупольская]. – М.: Искусство, 2010. − 440 с.
39 Мамонов В.Ф. Культурология: теория и история культуры / В.Ф. Мамонов. – Челябинск, 2008.
40. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для вузов / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 208с.
41. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа / Е.М. Мелетинский. – М.: «Восточная литература» РАН, 2009. – 408 с.
42. Некрылов А.Ф. Круглый год: Русский земледельческий календарь / А.Ф. Некрылов. – М., 2001. – 270с.
43. Орлов О.Л. Российский праздник как феномен культуры / О.Л. Орлов // Вестник СПбГУКИ. – 2011. – С. 32-41.
44. Праздник – обряд – ритуал в славянской и еврейской культурной традиции: Сборник статей. – М.: Институт славяноведения Российской Академии Наук, 2014. – 442с.
45. Разумовская В.А. Концепт праздник: лингвокультурный и предпереводческий аспекты / В.А. Разумовская, К.А. Кардаш. – Красноярск: СФУ, 2015. – С. 1058-1067.
46. Рыбачева Л.В. Русские народные праздники. – Воронеж: ВГУ, 2013. – 139с.
47. Саяхова Л.Г., Л.К. Муллагалиева. Русский язык в диалоге культур. – Уфа: Китап, 2008. – 208 с.
48. Скачков П.Е. Очерки истории русского китаеведения / П.Е. Скачков. ‒ М.: Просвещение, 2010. ‒ 425с.
49. Солнцев М.В., Рычило Б.П. Праздник четырех времен года // Проблемы Дальнего Востока. – 2011. – № 4. – С. 182-190.
50 Соколов Э.В. Культурология: Очерки теории культуры / Э.В. Соколов. – М., 2014. – 360с.
51. Солоян К.А. Культурная и структурно-семантическая специфика китайского поздравления / К.А. Солоян // Вестник ИГЛУ, 2009. – С. 105-114.
52. Сюй М.В. Символика праздника чуньцзе в культуре традиционного и современного Китая / М.В. Сюй. – Комсомольск-на-Амуре, 2015. – 30с.
53. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Праздники в России: вчера, сегодня, завтра: Учебное пособие для иностранцев. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007.
54. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л., Игошина О.А. и др. Познаем русскую культуру: Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. – СПб., 2006.
55. Терещенко А.М. История культуры русского народа / А.М. Терещенко. ‒ М.: ЭКСМО, 2010. ‒ 480с.
56. У Вэй Зима и лето как фрагменты русской языковой картины мира (на фоне китайского языка) / У Вэй //Филология. – 2015. - № 6. – С. 107-112.
57. Фролова Л. Русские праздники: Традиции и инновации праздников Архангельского Севера XX-XXI веков. – М., 2012. – 156с.
58. Хоруженко Н.М. Культурология. Энциклопедический словарь / Н.М. Хоруженко. – Ростов-на/ Д.: Феникс, 2007. – 640с.
59. Цзу Сюецин Национально-культурные концепты времен года в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) / Цзу Сюецин. – Владивосток , 2009. – 26с.
Словари:
1. Крысин Jl.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Изд-во Эксмо, 2013. - 994 с.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 60.000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. 25-ое изд., испр. и доп. - М.: ООО Изд-во Оникс; ООО Изд-во Мир и Образование, 2007. - 976 с.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. -М.: ООО ИНФОТЕХ, 2009. - 944 с.
4. Русский ассоциативный словарь. В 2т. Т.1. От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО Изд-во Астрель; ООО «Издательство ACT», 2012. - 784 с.
5. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. - М.: Международные отношения, 2011. - 512 с.
6. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.
7. Шуклин В.В. Русский мифологический словарь. М.: Уральское издательство, 2011. - 384 с.
8. Чжан Цянхуа и др. Новый русско-китайский словарь. - Пекин: Иностранные языки, 2000. 1304 с. (ШШЗХЯШ^Л, ЖШ&Щ, ШШ^Щ2000^, 1304 .й).
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00538
© Рефератбанк, 2002 - 2024