Вход

Топонимикон французского Юга (на примере ойконимов Аквитании и Гаскони)

Дипломная работа
Дата создания 08.07.2016
Страниц 40
Источников 44
Вы будете перенаправлены на сайт нашего партнёра, где сможете оформить покупку данной работы.
5 445руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание Введение 3 1 Понятие и общая характеристика топонимов 5 1.1 Топонимы в системе имени собственного 5 1.2 Топонимика как наука о топонимах 8 1.3 Проблемы классификации топонимов 9 2 Топонимы Аквитании 15 2.1 Форма топонимов Аквитании 15 2.2 Структурные особенности топонимов Аквитании 17 2.3 Экстралингвистические характеристики топонимов Аквитании 21 3 Топонимы Гаскони 25 3.1 Форма топонимов Гаскони 25 3.2 Структурные особенности топонимов Гаскони 26 3.3 Экстралингвистические особенности топонимов Гаскони 28 Заключение 34 Список использованных источников 37 Содержание

Фрагмент работы для ознакомления

В целом, лингвистическое смешение гасконского и кастильского на основе баскского субстрата характерно для этого региона.Как и в аквитанском, в гасконском мы обнаруживаем общие черты с языком Страны басков. Археологические и топонимические свидетельства, а также история свидетельствует в пользу той теории, что эти языки составляли один диалект или группу диалектов прото-баскского языка [QuelquesoriginesdenomsdelieuxenAquitaine].Вот некоторые названия городов и их перевод на гасконский: Auch, историческая религиозная столица (Aush), Bagnères-de-Bigorre (Banhèras), Bayonne (Baiona), Bazas (Basats), Bordeaux, (Bordèu), Condom (Condom), Dax (Dacs), Eauze (Eusa), La Teste de Buch (La Testa), Langon (Lengon), Lectoure (Leitora), L'isleJourdain (L'IsladeBaish), Lourdes (Lorda), Marmande (Marmanda), Mirande (Miranda), Mont-de-Marsan (Lo Mont), Nérac (Nerac), Oloron (Auloron), Orthez (Ortès), Pau (Pau), Saint-Gaudens (Sent Gaudenç), Saint-Sever (Sent Sever), Tarbes (Tarba).В форме ойконимов Гаскони нашли своё отражения многочисленные влияния других языков, которые являются как родственными, так и неродственными окситанским. При этом под воздействием окситанских языков, а позже — под воздействием французского изменилось произношение и написание целого ряда ойконимов. Таких примеров мы нашли 50, что составляет около 22% от общей выборки.3.2 Структурные особенности топонимов ГаскониПоскольку регион Гаскони слился с регионом Аквитании, их структурные особенности похожи. Таким образом мы можем говорить здесь как об анализе структурных элементов гасконских топонимов, так и об анализе сложных слов, образованных при помощи элемента Saint.Точно так же, как и во всей Аквитании, мы находим в Гаскони сильное влияние протобаскского субстрата, который соединяется с общеокситанским диалектом — здесь мы можем привести в пример топоним Casteljaloux, образованный при помощи соединения романского «castel» и провансальской формы «jaloux». Однако кроме этого примера мы находим предположительно баскское, старопровансальское и романское влияние в топонимах, нами уже процитированных. Разобьём эти топонимы с помощью таблицы:Баскский субстратСтаропровансальский субстратРоманский субстратBazas (Basats), Aush (Auch), Bagnères-de-Bigorre (Banhèras), Bayonne (Baiona), Bordeaux (Bordèu), Dax (Dacs), Eauze (Eusa), L'isleJourdain (L'IsladeBaish), Tarbes (Tarba).Langon (Lengon), Mont-de-Marsan (Lo Mont), Saint-Gaudens (Sent Gaudenç), Oloron (Auloron), Orthez (Ortès), Pau (Pau), Lectoure (Leitora), Marmande (Marmanda), Mirande (Miranda), Lourdes (Lorda).Condom (Condom), La Teste de Buch (La Testa), Nérac (Nerac), Saint-Sever (Sent Sever).Как мы видим, в процитированных и разбитых по таблице нами топонимах Гаскони центральное место занимает влияние старопровансальского и баскского языков, меньше статистических можно найти влияния латыни, в частности вульгарной латыни и средневековой латыни. Христианское влияние в регионе настолько же распространённое, насколько и во всей Аквитании: названия мест, коррелирующих с именами святых отсылает нас к средневековой эстетике: Saint-Gaudens(Sent-Gaudenç), Saint-Sever (SentSever) и так далее.Точно так же, как и во всей Аквитании, мы находим в Гаскони сильное влияние протобаскского субстрата, который соединяется с общеокситанским диалектом — здесь мы можем привести в пример топоним Casteljaloux, образованный при помощи соединения романского «castel» и провансальской формы «jaloux». Христианское влияние в регионе настолько же распространённое, насколько и во всей Аквитании: названия мест, коррелирующих с именами святых отсылает нас к средневековой эстетике [QuelquesoriginesdenomsdelieuxenAquitaine]. Гасконские топонимы имеют два название — на литературном французском и на местном диалекте, благодаря чему мы можем увидеть более ясно их структурные элементы. Проанализируем названия городов из таблицы более подробно, поскольку в таблице мы разбили их достаточно грубо, не детализируя, а ведь во многих топонимах элементы разных субстратов смешиваются и их уже нельзя разбить по таблице достаточно определённо и наглядно. Итак, вот некоторые названия городов и их перевод на гасконский и наш анализ данных топонимов: Auch, историческая религиозная столица (Aush): мы видим влияние протобаскского элемента -sh, в результате топонима начинает напоминать слово под влиянием немецкого языка, что не так. Bagnères-de-Bigorre (Banhèras): особенность как окситанского, так и протобаскского влияния — это h, который находится не в начале слова, как это встречается в литературном французском, но в других местах слова, как в данном случае, составляя такой элемент, как -nh-.Bayonne (Baiona), Bazas (Basats), Bordeaux, (Bordèu), Eauze (Eusa), La Teste de Buch (La Testa) — все эти ойконимы объединяются общим структурным влиянием протобаскского субстрата (-ts, -èu, -a). Таких примеров гасконских топонимов мы можем найти достаточно много.Сложные ойконимы: Mont-de-Marsan (Lo Mont), Saint-Gaudens (Sent Gaudenç), Saint-Sever (Sent Sever) образованы соответственно при помощи окситанского субстрата, протобаскского и латыни (Sever). Гасконских ойконимов, на которые повлиял протобаскский субстрат нами было отобрано 35, что составляет около 17% от общей выборки.3.3 Экстралингвистические особенности топонимов ГаскониПоскольку мы уже рассмотрели субстраты в топонимах региона Аквитании, куда входили и гасконские, то в отношении топонимов Гаскони мы рассмотрим подробнее классификацию по природным объектам, которые лежат в их основе. Формы рельефов, реки, горы и так далее в Гаскони сохранили память о народах, некогда там проживавших, но нас будут интересовать прежде всего те значения, которые имеют названия городов, их связь с природой края, с его своеобразием. Приведём примеры таких топонимов: Saint-Vincent-de-Lamontjoie, Lamontjoie, Montaut, Estrépouy, Gazaupouy, Rieupeyroux, Laspeyres, LarroqueПроанализируем топонимы Estrépouy, Gazaupouy, Rieupeyroux, Laspeyres. На вторую часть названий этих населённых пунктов повлияла латынь. Латинское слово «podium», небольшой холм или возвышенность дало множество вариантов: puèi, pey, poey, puch, pog, puj, pugи так далее. В данном случае мы видим -pouyи вариации, что указывает связь топонима и рельефа местности. Например, Riupeyrous с окситанского «Le riu, arriu» переводится «ручеёк», то есть «каменистый ручей».То же самое мы можем отметить в топонимах Montaut,Saint-Vincent-de-LamontjoieиLamontjoie, поскольку общий сегмент этих топонимов: -mont- означает «гора» и также связывает топонимы и рельеф местности. Название Larroque, как мы можем предположить, восходит к -roque, близкому к существительному «скала» или «скалистый» во французском языке. Одним названием связь названий деревенек и небольших городов Гаскони не исчерпывается. Есть населённый пункт Malaussanne, название которого переводится с окситанского как «плохие камни» «mauvaises lauzes» в сочетании с суффиксом -anam и связано с болотистой почвой.Таким образом мы видим, насколько топонимы Гаскони тесно связаны с рельефом местности, характером местности, то есть не только с лингвистическим, но и с географическим аспектом этого региона. Если далее говорить об экстралингвистических особенностях городов Гаскони, то можно отметить сильное влияние на их форму близкого соседства с Испанией. Дорога Сантьяго-де-Компостелла и путь паломников, пролегающий через Гасконь, позволял с одной стороны обмениваться культурно, с другой стороны, лингвистически влиять этим регионам друг на друга. Испанские исследователи именно в связи с этим регионом и путём паломников отмечают сильное влияние французского языка на Испанский. По пути паломников, идущему по деревенькам юга Франции и уходящему в испанские деревушки многие сотни лет двигались как в одну, так и в другую сторону те, кто хотел замолить грехи или же просто попутешествовать. По обеим сторонам пути паломников влияние языков друг на друга очевидно. Кроме того культурный обмен, общее пространство литературы, поэзии, римского субстрата очень объединял эти регионы, что, конечно, отражалось и в топонимах. Приведём в пример такие топонимы, как Bagnères-de-Bigorre, Argèles-Gazost, где сама форма уже показывает нам влияние не французского языка, но испанского.ЗаключениеИсходя из поставленных во введении задач, мы пришли к следующим выводам.Топонимика представляет интерес для исследования целой группы наук, в частности, для истории, культурологии, географии, лингвистики, что связано с особым местом, которое топонимы занимают в языке и их особой функцией. Интерес для лингвистов заключается в том, что в топонимах сохраняются элементы, которые утрачиваются в языке, а также те, которые пришли из дописьменных эпох, а потому зачастую нет иного способа узнать о них, чем по анализу топонимов. Топонимы, таким образом, являются такими же хранителями культуры, как пословицы, поговорки, фразеологизмы.Также для лингвистов топонимика интересна тем, что в названиях мест отражаются особенности картины мира тех, кто проживает на этих местах. Данный аспект является не сугубо лингвстическим, но лингвокультурологичеким. Разнообразие подходов к классификации топонимов отражает внутреннее разнообразие данной группы. Топонимы делятся с опорой на лингвистические и экстралингвистические факторы. Среди лингвистических можно назвать способы, при помощи которых образованы конкретные названия, среди экстралингвистических особое место занимает деление топонимов исходя из того, какие именно части ландшафта, населённые пункты и т.д. они называют.Французская топонимика — это достаточно хорошо исследованная область, прежде всего она исследована самими французскими учёными, но при этом остаются белые пятна и сложные проблемы, которые разрешаются, но достаточно медленно. Мы говорим о проблеме вычленения докельтского субстрата, в частности, иберийского.В силу исторических причин, регионального деления, экономического и природного единства, одного культурного слоя топонимы региона Аквитании и региона Гаскони сложно анализировать, отделяя друг от друга.Экстралингвистические характеристики, влияние исторических событий и культурной атмосферы на топонимы особенно заметны при анализе сложных ойконимов, особенно тех, где звучат элементы франкского происхождения и элемент Saint. Оба эти пункта показываю, насколько сильно история задела этот регион Франции: более ста наименований с «Saint» — это экспансивное распространение католичества и крестовые походы, а франкские элементы в ойконимах напоминают об истории завоевания Прованса во время похода севера Франции и юг Франции.Если разделять топонимы Аквитании и Гаскони, заметим, что оба региона испытали влияниетого, что некоторые исследователи называют протобаскским языком, однако в Гаскони это влияние ощущается сильнее. Гасконские ойконимы гораздо менее интенсивно образовывались под влиянием окситанского языка и даже латыни.В целом можно сказать, что топонимы региона Аквитании и гаскони, дополняя друг друга, составляют определённое топонимическое единство юга Франции, не лишённое своеобразия.С помощью анализа структурных элементов, а также формы и экстралингвистических факторов мы сделали следующие выводы: топонимы Гаскони и Аквитании сочетают себе элементы окситанского литературного языка, который также встречается по всей территории древнего Прованса, кроме этого в топонимах встречаются субстраты докельтские (лигурийские и предположительно иберийские), кельтские (в большей степени и гораздо чаще, чем в литературном языке), латинские, которые зачастую срастаются с римскими и, если говорить о регионе Гасконь больше, чем об остальной Аквитании, то мы замечаем в структуре топонимов сильное влияние языка басков, который исследователи относят к «протобаскским» элементам.Настоящее исследование нельзя назвать исчерпывающим, так как по-прежнему большой интерес для исследования представляют докельсткие, лигурские, иберийские элементы южнофранцузских ойконимов. Также продуктивным представляется анализ символики и семантики значимых элементов, которые входят в состав ойконимов.Список использованных источников Аникина Т.В. Имя собственное в Интернет-коммуникации // Известия Уральского государственного университета. — 2010. — №2(75). — С. 71–76.Арутюнова Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985. — С. 3–47.Басик С.Н. Общая топонимика: Пособие для студентов геогр. фак. Минск, 2008. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). — Киев, 1972. — 208 с.Беляев А.Н. Онимическая система в свете лингвистической теории. Перспективы науки и образования. — 2013. — № 3. Березович Е. Л. «Обычный» топоним как объект этнолингвистического исследования // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: тезисы международной научной конференции. Ч 1.— М., 2001. — С. 35-38.Блинова О.И. Мотивология, ономасиология, лексикография: современное состояние и перспективы: Докл. и сообщения Междунаро. науч. конф. 15-16 апреля 2002 г. — Кокшетау, 2002. — С. 4-12.Бондалетов В.Д. Русская ономастика. — М.: Просвещение, 1983 — 224с.Боровикова Н.В. Имя собственное как знак в языке и речи. // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — 2000. — № 1 (9). 2000.Ганова С.В. Концептуализация ойконимов в сознании региональной языковой личности. — Бийск, 2013. — 309 с.Ганова С.В. Концептуализация ойконимов. // Мир науки, культуры, образования. № 1 / 2012.Горбаневский М.В. В мире имен и названий. — М.: Знание, 1987.Давлеткулова Л.Н. Классификация ойконимов графства Оксфордшир. Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — № 3.Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с.Жиленкова И.И. Региональная топонимика (ойконимия Белгородской области). — Белгород: Изд-во БелГУ, 2001. — 112 с.Ильин Д.Ю. Динамические процессы функционально-семантических изменений в региональной топонимике (на материале географических названий в газетных текстах конца XIX — начала XXI вв.). — Волгоград, 20102.Ильин Д.Ю. Системообразующие и социолингвистические параметры описания топонимики региона // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов: издательство ТГУ им. Г.Р.Державина. — Вып.7 (63), 2008. — С. 78-85.Картавенко B.C. О развитии ономастической терминологии // Филологические науки. 2009. — № 2. — С. 72-80.Книжникова З.О. О семантике имени собственного. Известия Тульского государственного университета. // Гуманитарные науки. — 2009. — № 2.Красножен С. А. Проблемы грамматического становления русской ойконимии (на топонимическом материале центральных областей РСФСР). — Одесса, 1984. — 233 с.Крюков П.А. Структурно-семантические особенности ойконимов немецкого языка. — М., 2012.Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 141-172.Лосев А.Ф. Философия имени. — М., 1990. Мезенко А.М. Имя внутригородского объекта: Об урбанонимах Беларуси XIV-нач. XX в. — Минск: Изд-во «Вышэйшая школа», 2003. — 299 с.Мельникова Ю.Н. Структурно-семантические особенности топонимов немецкого языка: диахронический аспект. — Белгород, 2008.Мерцалова Г.Н. Односложные ойконимы стран немецкого языка как объект фонологического исследования. — М., 2007. — 224 с.Нимгирова М.А. К вопросу изучения топонимики. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/toponymie/78465. (Дата обращения: 22.05.2016).Ономастика: Топонимическая комиссия Московского филиала Российского географического общества. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://family-history.ru/material/onomastics/ onomastics_17.html. (Дата обращения: 22.05.2016).Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей. М.: Наука, 1970.Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках: Романская и русская антропонимика. — М.: Аст, Восток-Запад, 2006. — 311 с.Сизова Е.А. Основные проблемы классификации топонимов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.jourclub.ru/24/904/4/. (Дата обращения: 22.05.2016).Соков А.А. Никоним в виртуальном дискурсе: лингвопрагматический аспект. — Владимир, 2014. — 169 с.Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка (семиотические проблемы лингвистики, философии и искусства). — М., 1985. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973. — 367 с.Суперанская А.В. Что такое топонимика? — М.: Наука, 1984. — 182 с.Суперанская, А. В. Теория и методика ономастических исследований /. А. В.Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская и др. — М., 2007. — С. 163.Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М. : Наука, 1988. — 138 с.Хатиева Г.М. Ойконимы с этнокультурными апеллятивами. // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. — 2008. — № 8.Щербак А.С., Бурыкин А.А. Из опыта изучения ареальных характеристик ойконимов с диалектными основами в сравнении с ареалами соответствующих диалектных лексических единиц. // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2013. — № 9 (125).Boyrie-Fénié B. Toponymie des pays occitans : Gascogne, Languedoc, Provence, domaine nord-occitan. — Bordeaux : Sud ouest, 2007. — 479 p.Lemoine J. Toponymie du Languedoc et de la Gascogne. — Bayonne : A & J Picard, 1975. — 265 p.Nègre E. Toponymie générale de la France. — Genève, 1999.Pégorier A. Les noms de lieux en France. — Paris, 2006.Quelques origines de noms de lieux en Aquitaine. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://crehangec.free.fr/aquit.htm/. (Дата обращения: 22.05.2016).

Список литературы

Список использованных источников 1. Аникина Т.В. Имя собственное в Интернет-коммуникации // Известия Уральского государственного университета. — 2010. — №2(75). — С. 71–76. 2. Арутюнова Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985. — С. 3–47. 3. Басик С.Н. Общая топонимика: Пособие для студентов геогр. фак. Минск, 2008. 4. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). — Киев, 1972. — 208 с. 5. Беляев А.Н. Онимическая система в свете лингвистической теории. Перспективы науки и образования. — 2013. — № 3. 6. Березович Е. Л. «Обычный» топоним как объект этнолингвистического исследования // Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст: тезисы международной научной конференции. Ч 1.— М., 2001. — С. 35-38. 7. Блинова О.И. Мотивология, ономасиология, лексикография: современное состояние и перспективы: Докл. и сообщения Междунаро. науч. конф. 15-16 апреля 2002 г. — Кокшетау, 2002. — С. 4-12. 8. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. — М.: Просвещение, 1983 — 224с. 9. Боровикова Н.В. Имя собственное как знак в языке и речи. // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — 2000. — № 1 (9). 2000. 10. Ганова С.В. Концептуализация ойконимов в сознании региональной языковой личности. — Бийск, 2013. — 309 с. 11. Ганова С.В. Концептуализация ойконимов. // Мир науки, культуры, образования. № 1 / 2012. 12. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. — М.: Знание, 1987. 13. Давлеткулова Л.Н. Классификация ойконимов графства Оксфордшир. Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — № 3. 14. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с. 15. Жиленкова И.И. Региональная топонимика (ойконимия Белгородской области). — Белгород: Изд-во БелГУ, 2001. — 112 с. 16. Ильин Д.Ю. Динамические процессы функционально-семантических изменений в региональной топонимике (на материале географических названий в газетных текстах конца XIX — начала XXI вв.). — Волгоград, 20102. 17. Ильин Д.Ю. Системообразующие и социолингвистические параметры описания топонимики региона // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов: издательство ТГУ им. Г.Р.Державина. — Вып.7 (63), 2008. — С. 78-85. 18. Картавенко B.C. О развитии ономастической терминологии // Филологические науки. 2009. — № 2. — С. 72-80. 19. Книжникова З.О. О семантике имени собственного. Известия Тульского государственного университета. // Гуманитарные науки. — 2009. — № 2. 20. Красножен С. А. Проблемы грамматического становления русской ойконимии (на топонимическом материале центральных областей РСФСР). — Одесса, 1984. — 233 с. 21. Крюков П.А. Структурно-семантические особенности ойконимов немецкого языка. — М., 2012. 22. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 141-172. 23. Лосев А.Ф. Философия имени. — М., 1990. 24. Мезенко А.М. Имя внутригородского объекта: Об урбанонимах Беларуси XIV-нач. XX в. — Минск: Изд-во «Вышэйшая школа», 2003. — 299 с. 25. Мельникова Ю.Н. Структурно-семантические особенности топонимов немецкого языка: диахронический аспект. — Белгород, 2008. 26. Мерцалова Г.Н. Односложные ойконимы стран немецкого языка как объект фонологического исследования. — М., 2007. — 224 с. 27. Нимгирова М.А. К вопросу изучения топонимики. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/toponymie/78465. (Дата обращения: 22.05.2016). 28. Ономастика: Топонимическая комиссия Московского филиала Российского географического общества. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://family-history.ru/material/onomastics/ onomastics_17.html. (Дата обращения: 22.05.2016). 29. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей. М.: Наука, 1970. 30. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках: Романская и русская антропонимика. — М.: Аст, Восток-Запад, 2006. — 311 с. 31. Сизова Е.А. Основные проблемы классификации топонимов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.jourclub.ru/24/904/4/. (Дата обращения: 22.05.2016). 32. Соков А.А. Никоним в виртуальном дискурсе: лингвопрагматический аспект. — Владимир, 2014. — 169 с. 33. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка (семиотические проблемы лингвистики, философии и искусства). — М., 1985. 34. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. — М.: Наука, 1973. — 367 с. 35. Суперанская А.В. Что такое топонимика? — М.: Наука, 1984. — 182 с. 36. Суперанская, А. В. Теория и методика ономастических исследований /. А. В.Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская и др. — М., 2007. — С. 163. 37. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М. : Наука, 1988. — 138 с. 38. Хатиева Г.М. Ойконимы с этнокультурными апеллятивами. // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. — 2008. — № 8. 39. Щербак А.С., Бурыкин А.А. Из опыта изучения ареальных характеристик ойконимов с диалектными основами в сравнении с ареалами соответствующих диалектных лексических единиц. // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. — 2013. — № 9 (125). 40. Boyrie-Fénié B. Toponymie des pays occitans : Gascogne, Languedoc, Provence, domaine nord-occitan. — Bordeaux : Sud ouest, 2007. — 479 p. 41. Lemoine J. Toponymie du Languedoc et de la Gascogne. — Bayonne : A & J Picard, 1975. — 265 p. 42. Nègre E. Toponymie générale de la France. — Genève, 1999. 43. Pégorier A. Les noms de lieux en France. — Paris, 2006. 44. Quelques origines de noms de lieux en Aquitaine. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://crehangec.free.fr/aquit.htm/. (Дата обращения: 22.05.2016). список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТам, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017