Вход

Формирование речевого акта комплимент в художественном стиле немецкого языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 102610
Дата создания 2016
Страниц 30
Источников 8
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 920руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Художественный стиль немецкого языка.............................................4
1.1 Особенности художественного стиля.............................................................4
1.2 Изобразительно-выразительный потенциал немецкого языка...................10
Глав а 2. Субкатегория «комплимент» как единица речевого акта................15
2.1 Речевой акт......................................................................................................15
2.2 Субкатегория «комплимент» .........................................................................18
Заключение.............................................................................................................23
Список используемой литературы.......................................................................25

Фрагмент работы для ознакомления

Чрезвычайные обстоятельства общения или перевод общения в экстремальный, эмоциональный режим нейтрализуют статусные различия (Почепцов, 1987: 50).В чрезвычайных обстоятельствах устанавливается нестандартная иерархия участников общения.Речевые акты имеют полевое строение, существуют прототипные речевые акты приказа, просьбы, извинения и более сложные «размытые» речевые акты, которые с известными оговорками можно отнести к той или иной группе. Так, ядро императивов составляют приказы (волюнтативные императивы), основанные на узаконенной социальной власти. Следующий слой императивов составляют неволюнтативные императивы -- советы, инструкции, рецепты и предупреждения.Социокультурные параметры речевого поведения непосредственно связаны с использованием языка как средства воздействия. Выделяют три типа речевого воздействия:1) изменение отношения субъекта к объекту, изменение коннотативного значения объекта для субъекта; выражается в призывах, лозунгах, рекламе2) формирование общего эмоционального настроя, мироощущения3) перестройка категориальной структуры индивидуального сознания, введение в нее новых категорий, проявляющихся в классификации, формах упорядочивания объектов, событий окружающей предметной и социальной действительности2.2 Субкатегория «комплимент»Развитие современного языкознания свидетельствует о расширении круга исследуемых проблем как общеязыковедческого плана вообще, а также изучения вопросов, касающихся отдельных языков в частности. Вместес традиционными исследованиями лингвокогнитивного направления в последние годы появились много серьёзных исследовательских работ, рассматривающих проблематику особенностей языковых явлений, а также ряд публикаций, затрагивающих вопросы лингвопсихологии и лингвопрагматики. Факторами, способствующими подобному развитию исследований названных направлений, несомненно, можно считать невиданный рост объема коммуникаций и необходимость поисков средств и способов эффективного употребления тех или иных речевых форм в различных ситуациях общения. Важно поэтому определение инвентаря языковых явлений, которые употребляются коммуникантами с определённой целью. Подобные языковые явления могут считаться общими для множества языков, либо быть свойственным лишь отдельно взятому языку. Уместно предполагать, что исследование универсальных и уникальных сторон языковых и лингвопрагматических категорий, которые приобретают различные смысловые особенности в процессе общения, может способствовать обнаруживать соотношение средств языка и этапов мышление в общем. А в частности, подобное исследование, проводимое междууровневым. Сопоставительно – типологическим методом позволит выявлять отношение языка и мышления, так как мысль рождается благодаря языку и на языке. Смысл же обусловлен временем, местом и целью общения. «Комплимент», как смысловая субкатегория, является единицей речевого акта. Известно ,что любой речевой акт можно отнести к акту общения. А общение направлено на сообщение. А при сообщение участники коммуникации не только передают просто информацию, а вкладывают в неё своё личное отношение к высказанному. В качестве сферы проявления отношения языка и речевого акта мышления категория модальности, как способ присуща всем формам выражения отношения говорящего к высказываемому комплименту. В современной науке модальность речи рассматривается в качестве смыслообразующей категории, разъясняющей содержание высказывания и отношение высказанного к действительности. О.И. Москальская определяет модальность как целостную систему и подчёркивает, что «речь идёт при этом о различных лексических и грамматических средствах выражения модальности». Так как модальность является ведущим доминантом в составе смысла высказывания, когда язык при помощи названных средств которого преследуется достижение цели речевого акта «комплимент » должен непременно сопутствовать мысли. В.Гумбольдт подчёркивал, что «мысль должна не отставать от языка, от одного элемента к другому и находить в языке обозначение для всего, что делает её связной». В противном случае между языком и мышлением возникает разрыв, и следовательно между коммуникантами речевого акта «комплимент » происходит недоразумение , а цель акта «комплимент» может остаться неосуществленной. Многие лингвистические исследования конца ХХ века посвящены рассмотрению вопросов эффективного употребления элементов речи, к которым относится и комплимент, в устных диалогах лицом к лицу, в деловых переписках, очных дебатах, в чат-коммуникациях и других коммуникантивно- прагматических актах. Внимание прагмалингвистов при этом привлекает то, в какой форме происходит коммуникативный процесс и какие средства используются на практике общения. Существует некоторые взгляды относительно реализации смысла комплимента как единицы речи во время диалогического общения, но он не рассматривался как отдельный объект исследования. Известно, что в любом речевом акте в центре внимания находится личность коммуниканта. Человек с помощью языковых средств излагает свои мысли и осознает мысли других. Выражение чувств, мыслей и отношений человека посредством языка доказывает связь между языком и мышлением. В этом смысле изучение динамики смысловых особенностей языковых единиц выдвигается в ряд центральных проблем языкознания вообще и прагмалингвистки в частности. Данное исследование рассматривает комплимент как единицу лингвопрагматики на уровне общения, т.к. комплимента вне коммуникации не существует. А в настоящей работе в основном изучается то, с помощью средств каких уровней немецкого языка выражается комплимент. В качестве предмета анализа приводится отрывки из произведений И.В. Гёте (девятнадцатый век) и из произведений авторов современной художественной литературы (двадцатый век),а также фрагменты деловых текстов (начало двадцать первого века). В качестве иллюстративного материала соотношения смысловых особенностей комплимента и способов его языкового выражения можно привести отрывок из сцены из первой части трагедии «Фауст» И.В.Гёте , мв котором Фауст, соблюдая этикет обращения, уже при первой же встрече с Маргаритой щедро употребляет формы комплимента «mein schönes Fräulein»,т.е.называя её «моя прекрасная фрейлейн». Будучи девушкой серьёзных нравов Маргарита отрицательно воспринимает комплимент Фауста, который своим комплиментом преследовал цель достижения согласия или благосклонности незнакомой девушки. Тем не менее данное речевое действие Фауста не принято. Так как Маргарита девушка здравомыслящая и серьёзных нравов. У нее речь полностью соответствует смыслу, который выражен кратко, метко и недвусмысленно. А Фауст, который хотел посредством комплимента сообщить девушке о том, что он в отношении к ней питает симпатию. А после того как предложение не было принято Маргаритой, Фауст с пониманием и восхищением воспринимает её поведение: «Клянусь небом, она прекрасно! Нечто подобное не видел никогда, Благонравна она и доброжелательна, И островата на языке она». В качестве примера удавшегося комплимента можно привести другой отрывок из того же произведения И.В.Гёте, точнее часть из диалога Мефистофеля и ученика, который в надежде найти благожелательного взрослого человека, произносит в своём обращении такой комплимент:Ученик, я здесь ненадолго. И получаю полное право спрашивать человека и узнавать. Потому что все называют мне от души Мефистофеля. Твои душевные стремления меня очень радуют! В ответной реплике собеседник ученика охотно принимает комплимент молодого человека, который ищет благонадёжного наставника. Этот молодой человек (т.е.ученик по тексту драмы «Фауст») выражает свое уважение косвенно. Его собеседник (т.е. Мефисто) с радостью воспринимает скромный комплимент молодого человека и превозносит его своим ответным комплиментом. Приметой возносящего комплимента в речи Мефисто является употребление притяжательного местоимения „Eure“ т.е.второго лица единственного числа „Deine“. Сопоставляя оба примера из одного и того произведения в отношении удачности и неудачности комплимента можно попытаться делать вывод о факторах успеха комплимента в речи персонажей. Беглое рассмотрение первого примера показывает недвусмысленно, что неудача комплимента Фауста многими факторами. При всей доброй воли Фауста к знакомству его с ней Маргарита отрицает его предложение провожать её домой. Основной причиной отказа Маргариты является её наивная душа, кроткая натура и простата мысли. А простая мысль о том, что «может обойтись без сопровождения» определяет его дальнейшее поведение вообще, а также речевые поведение, в частности. Во втором примере, комплимент ученика имеет успех и он получает в своей очереди ответный комплимент собеседника. При том ответный комплимент превосходит первый, который инициирован простым учеником. Этот комплимент вызван лестными, но простыми выражениями ученика, преследовавшего цель добиться симпатии взрослого человека. А комплимент его собеседника показывает его стремление завоевать доверие молодого человека ищущего надёжного наставника.ЗаключениеКультура речи характеризует степень, в которой человек владеет языком и способен реализовать его выразительные возможности для того, чтобы предать своей речи форму, соответствующую ее содержанию и целям. «Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые равила этикета, вежливого общения. Общекультурные нормы общения национально специфичны» (Стернин 2000). Коммуниканты должны проявлять межкультурную компетенцию, соблюдать социальные нормы и речевой этикет носителей другой культуры. Кроме того, в разной социальной среде могут быть неодинаковые представления об успешности речевого акта, и то, что в одной среде считается нормой, в другой вызывает недоумение или раздражение. Существуют многочисленные классификации речевых актов. Классическая типология Дж.Серля включает 5 классов: а) ассертивы (репрезентативы), сообщающие о положении дел и предполагающие истинностную оценку, б) директивы, побуждающие адресатов к определенным действиям, в) комиссивы, сообщающие о взятых на себя говорящим обязательствах, г) экспрессивы, выражающие определенную психологическую позицию по отношению к какому-либо положению дел, д) декларативы, устанавливающие новое положение дел (Серль 1986: 171). В классификацию Дж. Остина входят: а) экспозитивы (информативные речевые акты, сообщения), б) комиссивы (акты принятия обязательств), в) бехабитивы (формулы социального этикета), г) экзерситивы (акты побуждения), д) вердиктивы (акты-установления) (Остин 1986: 22-31). По мнению И.П. Сусова, наиболее полной является классификация, разработанная германским лингвистом Дитером Вундерлихом. В рамках данной классификации различаются следующие типы речевых актов: а) директивы (сюда относятся побуждения, просьбы, приказы, указания, распоряжения, инструкции, нормативные акты), б) комиссивы (обещания, объявления, угрозы), в) эротетический тип (вопросы), г) репрезентативы (утверждения, констатации, отчеты, описания, объяснения, заверения), д) сатисфактивы (извинения, благодарности, ответы, обоснования, оправдания), е) ретрактивы (заявления о невозможности выполнить обещание, уточнения о ранее сделанном утверждении, разрешения), ж) декларации (называния, определения, назначения, приговоры, установление повестки дня, открытие заседания), з) вокативы (обращение, вызов, зов). Современные представления о типологии речевых актов позволяют заключить, что комплимент является типичным речевым актом, хотя разными учеными он относится к разным группам. Дж.Остин включил речевой акт комплимента в группу так называемых бехабитивов, т.е., речевых актов, выражающих реакцию на поведение, поступки человека. Дж.Серль относит комплимент к группе экспрессивных речевых актов, состоящих в выражении психологического отношения говорящего к положению дел. Н.Д.Арутюнова относит речевой акт комплимента к группе фатических речевых актов, имеющих целью общение, а не сообщение информации. Точка зрения Арутюновой представляется нам наиболее правильной. Основным семантическим признаком комплимента является выражаемое им одобрение.Список используемой литературы:Книга с одним автором:Адамокова Э. Б. Семантико-прагматические свойства и контексты функционирования средств выражения благодарности в немецком языке : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.04 / Э. Б. Адамокова. Пятигорск, 2012. - 18 с.Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабаушкин. Воронеж : ВГУ, 2011. - 104 с.Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения.//ИЯШ.-М.:2011.-№1. Шахриёр Сафаров. Прагмалингвистика. Самарканд. СамДЧТИ, 2013Ашурова Д.У. Производное слово в совете коммуникативной теории языка.- Т.Фан.2011.-100с.Описание книги на название:Бирюкова Е. В. Тенденции развития современного немецкого языка (на материале немецкой грамматики) [Текст] / Е. В. Бирюкова // Институт XXI века: подготовка педагогических кадров нового поколения – М.: МГПИ, 2010. Бирюкова Е. В. О взаимосвязи стилистики и грамматики при изучении синтаксической синонимии [Текст] / Е. В. Бирюкова // Основы лингвистической подготовки студентов языкового факультета педагоги- ческого вуза. – М.: МГПИ, 2010. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка [Текст] / Л. А. Описание статей из сборника:Булаховский. – Т. 1, 2. – Киев: Школа, 2012. 4. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка [Текст] / А. Н. Гвоздев. – М.: Академия педаго- гических наук РСФСР, 1952. – 334 с. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов. Калинин : Калининский гос. ун-т, 2011. - 51 с.Описание многотомного издания:Грушевая И. Л. Функционально-стилистические свойства сложнопричастных образований в современном немецком языке [Текст] : авто- реф.канд. филол. наук / И. Л. Грушевая. – Минск, 2014. – 21 с.Карпаков А. К. Второпричастный оборот в не- мецком языке [Текст] : дис. канд. филол. наук. – М., 2012.Козлова С. П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ / М. 2011Yang, Y. Aspekte des Fragens. Frageäußerungen, Fragesequenzen, Frageverben / Y. Yang. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2013. - 326 S.

Список литературы [ всего 8]

Список используемой литературы
Книга с одним автором
Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения.//ИЯШ.-М.:2011.-№1.
Шахриёр Сафаров. Прагмалингвистика. Самарканд. СамДЧТИ,2013
Ашурова Д.У. Производное слово в совете коммуникативной теории языка.- Т.Фан.2011.-100с.
Описание книги на название
Бирюкова, Е. В. Тенденции развития современного немецкого языка (на материале немецкой грамматики) [Текст] / Е. В. Бирюкова // Институт XXI века: подготовка педагогических кадров нового поколения – М.: МГПИ, 2010.
Бирюкова, Е. В. О взаимосвязи стилистики и грамматики при изучении синтаксической синонимии [Текст] / Е. В. Бирюкова // Основы лингвистической подготовки студентов языкового факультета педагоги- ческого вуза. – М.: МГПИ, 2010.
Булаховский, Л. А. Курс русского литературного языка [Текст] / Л. А.
Описание статей из сборника
Булаховский. – Т. 1, 2. – Киев: Школа, 2012. 4. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка [Текст] / А. Н. Гвоздев. – М.: Академия педаго- гических наук РСФСР, 1952. – 334 с.
Описание многотомного издания
Грушевая, И. Л. Функционально- стилистические свойства сложнопричастных образований в современном немецком языке [Текст] : авто- реф. … канд. филол. наук / И. Л. Грушевая. – Минск, 2014. – 21 с.
Карпаков, А. К. Второпричастный оборот в не- мецком языке [Текст] : дис. … канд. филол. наук. – М., 2012.
Козлова, С. П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ / М.2011
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00469
© Рефератбанк, 2002 - 2024