Вход

Эвфемистическая лексика английского языка как отражение ценностей англоязычных культур.

Курсовая работа*
Код 102112
Дата создания 2011
Страниц 36
Источников 49
Покупка готовых работ временно недоступна.
1 690руб.

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ЭВФЕМИЗМ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СТИЛИСТИКИ
1.1 Понятие «эвфемизм»
1.2 Сферы употребления эвфемизмов
ГЛАВА 2 ЭВФЕМИЗМЫ В АСПЕКТЕ ЯЗЫКОВОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ
2.2 Употребление эвфемизмов в политике и печати
2.2 Эвфемизмы в бытовой сфере
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент работы для ознакомления

В английском же языке сейчас принято использовать вместе с «everyone» и «everybody» личное местоимение They, вместо he или she. Например: «Everyone should be polite, don’t they?»
В русском языке обращение к представительнице женского пола обычно начинается с «женщина» или «девушка». Других распространенных житейских вариантов в данное время нет. Данные обращения могут поставить мужчину в неловкое положение, ведь «женщина» и «девушка» указывают на возраст и больше ни на что другое.
Во многих европейских языках, например в английском и французском, такая двойственность также присутствует, но касается она семейного положения (статуса), а не возраста. Однако все равно мужчинам трудно угадать, что будет женщине приятнее, когда ее назовут «Мадам» или «Мадемуазель». Так как в английском языке сокращения Mrs. (Миссис) и Miss. (Мисс) несколько схожи на письме, то американцы ввели в обиход новое обращение к женщине, нейтральное по отношению к ее семейному статусу – Ms. (Миз).
Ковалева Т.А. в своей диссертационной работе " Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке " высказывает мнение, что "специализированные словари эвфемизмов отражают ценности англоязычных культур, регистрируют исторические изменения в реакции языкового коллектива и дают информацию о восприятии этих ценностей языковым коллективом."
Эвфемизмы подвержены временной динамике, они являются гендерно и социально параметризованы. Анализ словарей английской эвфемистической лексики показывает, что функционирование языковой единицы в качестве эвфемизма определяется временными рамками. С течением времени эвфемистическая функция снижается, эвфемизм устаревает, на его смену приходит новая языковая единица.
Например: проследим цепочку эвфемистических наименований горшка/унитаза:
chamber pot →close stool → commode → thunder-box.
В настоящее время деликатные обозначения туалетной темы активно пополняются за счет метафорических эвфемизмов, тематически соотносимых с различными сферами деятельности человека.
Например, для английского языка характерны спортивные или морские метафоры.
drain the radiator [осушить радиатор] – помочиться
make a deposit [сделать вклад] – испражняться
bank [банк] – туалет.
intelligence centre [разведывательный центр] – туалет и т.д.
Особого внимания заслуживают эвфемизмы социолектов.
Их образование диктуется прагматическим намерением носителей данного социолекта засекретить свою деятельность от аутсайдеров. Так, в последние десятилетия, как указывалось выше, в английском языке появилось около 50 новых слов и значений называющих наркоманов, наркотики и действия, связанные с ними.
Например:
trippy, spaced - stupefied or dazed by a narcotic; 
sunshine pill - a yellow or orange tablet containing the hallucinogenic drug LSD
В социолекте мобстеров (гангстеров) появляются указанные выше contract, hit, to ice.
Например:
'There's one thing I haven't told you," Jones says, cupping his hands around a cigarette. "I don't know if it should be in the story... I've done some hits - you know, a contract. It was right after I got out of prison, and I needed some bread."
Несмотря на то, что подобные новые единицы ограничены в употреблении рамками конкретного социолекта, в последнее время они становятся общеизвестными в связи с широким освещением средствами массовой информации борьбы с асоциальными явлениями.
Если эвфемизм употребляется вне группы, в высказывании, как правило, присутствует прагматический сигнал, указывающий на конкретный социолект, в котором он обычно употребляется. Соответственно, прагматический эффект имеет отрицательное воздействие в отличие от успокаивающего эффекта тех же эвфемизмов в речи, например, мобстеров (см. приведенный выше пример).
Например:
Federal officials revealed talk among mobsters about the contract on Galante.
Или: 
Indeed, mob sources have been saying that Nunziata's death was "a hit", ordered by the Gambinos because they feased the detective night talk about the heroin thefts.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, эвфемизмы это – интереснейшее лингво-культурное явление, которое заслуживает внимания не только специалистов, но и просто ценителей языка.
Изучив теоретический и практический материал на заданную тему, мы достигли следующих результатов:
Дано определение понятию "эвфемизм". Эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное (например, «неумный» вместо «дурак») (от греч. euphemismos, eu -- хорошо, phemi – говорю, эсперанто: eu`'femismo).
Проанализированы сферы употребления эвфемизмов в английской культуре. Эвфемизмы широко используются в речевых или печатных общественно-политических текстах и в бытовой речи для замены слов, признанных грубыми или «непристойными».
Эвфемизмы в различных сферах жизни человека и общества преследуют различные задачи. В частности, эвфемизмы в политической сфере подчинены цели завуалировать или намеренно исказить информацию о реальных событиях или фактах, обмануть общественное мнение и выразить что-либо неприятное более деликатным способом.
Бытовые эвфемизмы, с свою очередь, могут отражать отношение к восприятию некоторых явлений в данной культуре.
Употребляя эвфемизмы, мы не только соблюдаем принятые обществом нормы, но и обогащаем свой бытовой лексикон новыми словами и выражениями.
Изучено употребление эвфемизмов в политике и печати, предложены и проанализированы некоторые примеры;
Проанализированы случаи употребления эвфемизмов в бытовой сфере, предложены и проанализированы некоторые примеры.
В качестве материала для исследования были использованы различные эвфемистические и толковые словари, например, Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / ABC of Dirty English. Foreigner`s Guide, Лингвистический энциклопедический словарь, Лингвистический энциклопедический словарь эвфемизмов, Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk, Oxford Dictionary of Euphemisms и др.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / ABC of Dirty English. Foreigner`s Guide. Автор - А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. Издательство - Кузьма. 2001.
Арапова Н.С. Эвфемизмы / Н.С. Арапова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 590.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е изд. – М.: КомКнига, 2005. – С. 576.
Белл Роджер Т. Социолингвистика / Р.Т. Белл.- М., 1980. - C.137.
Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М., 1979. – С.273.
Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти / Р.М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987. - С. 88-125.
Варбот Ж.Ж. Табу / Ж.Ж. Варбот // Русский язык: Энциклопедия. - М., 1979.
Гавранек Б. Задача литературного языка и его культура / Пражский лингвистический кружок. – М. - 1967.
Горшунов Ю.С. Прагматика аббревиатуры / Ю.С. Горшунов. - М., 1999.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Ковалева Т.А. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Коломна, 2008. - 160 с.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1983.
Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. Книга 1. Теория. – М.: Высшая школа, 2006. – С. 47.
Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.
Ларин Б. А. Об эвфемизмах//История русского языка и общее языкознание. М., 1977. - С. 110.
Леонтьев А.А. Общественные функции языка и его функциональные элементы. – В кн.: Язык и общество. – М., 1968.
Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С.567.
Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М., 1960. – С.13.
Никитина И.Н. Эвфемизм как объект исследования с британской и американской лингвистике // Вопросы филологии. - 2008. - №2 (29). - С.111-114.
Риэрдон, Б.Э. Толерантность – дорога к миру / Б.Э. Риэрдон. - М., 2001. –C.262.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: http://litevv.narod.ru/slovar/lingvo.zip
Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Флинта, 2003. – С.581.
Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. Пособие. — М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 c.
Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1983. – C.195.
Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. - Волгоград, 2002.
Шмелев Д. Н. Эвфемизм//Русский язык: Энциклопедия. – М., 1979. – С. 879.
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С. 74-77
Электронный словарь терминов: http://mech.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/eh.htm
Ayto J. Dictionary of Euphemisms. Bloomsbury. – Britain: 2000.
Berdoll L. Very Nice Ways to Say Very Bad Things. The Unusual Book of Euphemisms. Well, There It Is Del Valle. – Texas: 2003.
Enright D.J. In Other Words. The Meanings and Memoirs of Euphemisms. Michael O’Mara Books Ltd. – London: 2005.
Galperin I. R. Stylistics. M., 1977, p. 175.
Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms. How Not to Say What You Mean. Oxford University Press Inc. – New York: 2003.
http://bd.english.fom.ru/report/cat/societas/right/human_rights/ed012825
http://english.newslab.ru/news/164001/print
http://www.afew.org/english/HIV_Russia_Lancet_Hamers%20et%20al_March%202003.pdf
http://www.biodiversity.ru/coastlearn/tourism-eng/tools_ics.html
http://www.chem.msu.su/eng/publ/r02-049.html
http://www.dmoz.org/Health/Addictions/Substance_Abuse/Centers_and_Counseling_Services/Africa/South_Africa/
http://www.excimerclinic.ru/cgibin/index.cgi?ext=content&pid=272&lang=2
http://www.gastroportal.ru/php/content.php?id=104498&pr=print
http://www.hrsdc.gc.ca/en/isp/pub/factsheets/retire.shtml
http://www.imf.org/external/np/exr/ib/2002/031502.htm
http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
http://www.raiffeisen.ru/en/about/specialisedcompanies/raiffeisen_NPF/
http://www.surgery.md/SurgicalIntervention.htm
Neaman J.S. & Silver C.G. Kind Words: A Thesaurus of Euphemism. Avon Books. – New York: 1990.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
The Guardian Oct, 8, 2004; Nov, 28, 7 2003; Oct, 9, 2004; N11ov, 21, 2004; Feb, 15, 2001; Dec, 28, 2002; July, 12, 2005.
Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.
Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. Пособие. — М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 c.
Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е изд. – М.: КомКнига, 2005. – С. 521.
Электронный словарь терминов: http://mech.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/eh.htm
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е изд. – М.: КомКнига, 2005. – С. 76.
http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
Арапова, Н.С. Эвфемизмы / Н.С. Арапова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 590
Варбот, Ж.Ж. Табу / Ж.Ж. Варбот // Русский язык: Энциклопедия. - М., 1979.
Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. - Волгоград, 2002.
Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. - Волгоград, 2002.
Риэрдон, Б.Э. Толерантность – дорога к миру / Б.Э. Риэрдон. - М., 2001. –C.262.
Блакар, Р.М. Язык как инструмент социальной власти / Р.М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987. - С. 88-90.
Блакар, Р.М. Язык как инструмент социальной власти / Р.М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987. - С. 91.
Galperin I. R. Stylistics. M., 1977, p. 175.
Ларин Б. А. Об эвфемизмах//История русского языка и общее языкознание. М., 1977. - С. 110.
http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
http://www.gastroportal.ru/php/content.php?id=104498&pr=print
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Galperin I. R. Stylistics. M., 1977, p. 175.
Galperin I. R. Stylistics. M., 1977, p. 175.
http://www.excimerclinic.ru/cgibin/index.cgi?ext=content&pid=272&lang=2
http://www.surgery.md/SurgicalIntervention.htm
http://www.excimerclinic.ru/cgibin/index.cgi?ext=content&pid=272&lang=2
http://www.dmoz.org/Health/Addictions/Substance_Abuse/Centers_and_Counseling_Services/Africa/South_Africa/
http://english.newslab.ru/news/164001/print
http://www.afew.org/english/HIV_Russia_Lancet_Hamers%20et%20al_March%202003.pdf
http://bd.english.fom.ru/report/cat/societas/right/human_rights/ed012825
http://www.raiffeisen.ru/en/about/specialisedcompanies/raiffeisen_NPF/
http://www.hrsdc.gc.ca/en/isp/pub/factsheets/retire.shtml
Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.
http://www.imf.org/external/np/exr/ib/2002/031502.htm
http://www.chem.msu.su/eng/publ/r02-049.html
http://www.biodiversity.ru/coastlearn/tourism-eng/tools_ics.html
Белл, Роджер Т. Социолингвистика / Р.Т. Белл.- М., 1980. - C.137.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / ABC of Dirty English. Foreigner`s Guide. Автор - А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. Издательство - Кузьма. 2001.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms. How Not to Say What You Mean. Oxford University Press Inc. – New York: 2003.
Ковалева Т.А. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Коломна, 2008. - 160 с.
Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms. How Not to Say What You Mean. Oxford University Press Inc. – New York: 2003.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
30

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / ABC of Dirty English. Foreigner`s Guide. Автор - А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. Издательство - Кузьма. 2001.
2.Арапова Н.С. Эвфемизмы / Н.С. Арапова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 590.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е изд. – М.: КомКнига, 2005. – С. 576.
4.Белл Роджер Т. Социолингвистика / Р.Т. Белл.- М., 1980. - C.137.
5.Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М., 1979. – С.273.
6.Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти / Р.М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987. - С. 88-125.
7.Варбот Ж.Ж. Табу / Ж.Ж. Варбот // Русский язык: Энциклопедия. - М., 1979.
8.Гавранек Б. Задача литературного языка и его культура / Пражский лингвистический кружок. – М. - 1967.
9.Горшунов Ю.С. Прагматика аббревиатуры / Ю.С. Горшунов. - М., 1999.
10.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
11.Ковалева Т.А. Фразеологические эвфемизмы в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Коломна, 2008. - 160 с.
12.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1983.
13.Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. Книга 1. Теория. – М.: Высшая школа, 2006. – С. 47.
14.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.
15.Ларин Б. А. Об эвфемизмах//История русского языка и общее языкознание. М., 1977. - С. 110.
16.Леонтьев А.А. Общественные функции языка и его функциональные элементы. – В кн.: Язык и общество. – М., 1968.
17.Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С.567.
18.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М., 1960. – С.13.
19.Никитина И.Н. Эвфемизм как объект исследования с британской и американской лингвистике // Вопросы филологии. - 2008. - №2 (29). - С.111-114.
20.Риэрдон, Б.Э. Толерантность – дорога к миру / Б.Э. Риэрдон. - М., 2001. –C.262.
21.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: http://litevv.narod.ru/slovar/lingvo.zip
22.Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М.: Флинта, 2003. – С.581.
23.Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. Пособие. — М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 c.
24.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1983. – C.195.
25.Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. - Волгоград, 2002.
26.Шмелев Д. Н. Эвфемизм//Русский язык: Энциклопедия. – М., 1979. – С. 879.
27.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С. 74-77
28.Электронный словарь терминов: http://mech.math.msu.su/~apentus/znaete/slova/eh.htm
29.Ayto J. Dictionary of Euphemisms. Bloomsbury. – Britain: 2000.
30.Berdoll L. Very Nice Ways to Say Very Bad Things. The Unusual Book of Euphemisms. Well, There It Is Del Valle. – Texas: 2003.
31.Enright D.J. In Other Words. The Meanings and Memoirs of Euphemisms. Michael O’Mara Books Ltd. – London: 2005.
32.Galperin I. R. Stylistics. M., 1977, p. 175.
33.Holder R.W. Oxford Dictionary of Euphemisms. How Not to Say What You Mean. Oxford University Press Inc. – New York: 2003.
34.http://bd.english.fom.ru/report/cat/societas/right/human_rights/ed012825
35.http://english.newslab.ru/news/164001/print
36.http://www.afew.org/english/HIV_Russia_Lancet_Hamers%20et%20al_March%202003.pdf
37.http://www.biodiversity.ru/coastlearn/tourism-eng/tools_ics.html
38.http://www.chem.msu.su/eng/publ/r02-049.html
39.http://www.dmoz.org/Health/Addictions/Substance_Abuse/Centers_and_Counseling_Services/Africa/South_Africa/
40.http://www.excimerclinic.ru/cgibin/index.cgi?ext=content&pid=272&lang=2
41.http://www.gastroportal.ru/php/content.php?id=104498&pr=print
42.http://www.hrsdc.gc.ca/en/isp/pub/factsheets/retire.shtml
43.http://www.imf.org/external/np/exr/ib/2002/031502.htm
44.http://www.niss.gov.ua/cacds/magazine/art6.htm
45.http://www.raiffeisen.ru/en/about/specialisedcompanies/raiffeisen_NPF/
46.http://www.surgery.md/SurgicalIntervention.htm
47.Neaman J.S. & Silver C.G. Kind Words: A Thesaurus of Euphemism. Avon Books. – New York: 1990.
48.Rowson H.A. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Castle Books. – New York: 2002.
49.The Guardian Oct, 8, 2004; Nov, 28, 7 2003; Oct, 9, 2004; N11ov, 21, 2004; Feb, 15, 2001; Dec, 28, 2002; July, 12, 2005.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала, который не является научным трудом, не является выпускной квалификационной работой и представляет собой результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, но может использоваться в качестве источника для подготовки работы указанной тематики.
Сколько стоит
консультация по подготовке материалов?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТ, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2018