Вход

Предмет контрастивной лингвистики

Реферат
Дата создания 25.09.2015
Страниц 15
Источников 10
Вы будете перенаправлены на сайт нашего партнёра, где сможете оформить покупку данной работы.
693руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3 1. Контрастивная лингвистика как направление в общем языкознании 4 1.1. История развития и исследования в области контрастивной линвистики 5 1.2. Объект и предмет контрастивной лингвистики 6 1.3. Связь контрастивной лингвистики с другими науками 7 2. Задачи и методы контрастивной линвистики 9 2.1. Виды сходств и различий сопоставляемых языков 11 2.2. Типологические категории и лингвистические универсалии 13 Заключение 14 Список литературы 15 Содержание

Фрагмент работы для ознакомления

Язык, независимо от национальных вариантов, был и является универсальной базой мышления. Характер, содержание и объем языковых универсалий могут быть различными в зависимости от способа установления, логической структуры, рассматриваемого уровня языковой системы. Контрастивные исследования служат выявлению и проверке многих из них, в первую очередь, синхронических универсалий. Отношения сходства, как правило, устанавливаются при наличии у сравниваемых объектов хотя бы одного общего признака. Равенство — это отношение взаимозаменяемости (подстановочности) объектов, при этом приравниваемые объекты сохраняют свою индивидуальность и неповторимость. (Гринберг, Осгуд, Дженкинс. Меморандум о языковых универсалиях. Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970. 31-44 с.)Сходство в языковом значении (эквивалентность) и сходство в языковой форме (конгруэнтность) должны изучаться во взаимосвязи. Описание внешнего сходства и различий языков осуществляется в специальных разделах контрастивной лингвистики — контрастивной прагматике, контрастивной этнолингвистике, контрастивной социолингвистике и пр. В.Г.Гак, описывая оппозиции (различия) в области системы языка, выделяет следующие их виды: а) в одном языке нет тойкатегория, свойственной другому языку; б) внутри одной категории есть разные внутренние оппозиции; в) сопоставляемые категории не схожи по значению и употреблению. Любое из этих расхождений, считает В.Г.Гак, может стать источником интерференции при изучении второго языка. Расхождения могут быть рассмотрены с позиций структурной типологии (различное членение внутри общих оппозиций, наличие специфических оппозиций) и с позиций функциональной типологии. (Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике.Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М. 1989. 8-13 с.)Совершенно очевидно, что все языковые несоответствия и все языковые сходства могут быть выявлены только при полном сопоставлении всех уровней. Ни теоретически, ни практически осуществить полное контрастивное описание всех тождеств и различий даже двух языков невозможно. Кроме того, не всякое различие, как и не всякое сходство, может оказаться предметом контрастивного анализа. (Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика.М.: Наука, 1981.)2.2. Типологические категории и лингвистические универсалииВ контрастивной лингвистике исследователь имеет дело с типологическими категориями. Типологические категории являются обобщенными категориями, характерными для систем сравниваемых языков. Они состоят из типологической формы и типологического значения.Типологическая категория обладает рядом признаков, основными из которых являются: 1) межъязыковость (т.е. типологическая категория является общейдля систем сравниваемых языков), 2) межуровневость (предполагается участиеединиц различных уровней), 3) межразрядность (типологическое значение может быть передано различными лексико-грамматическими разрядами слов), 4)возможность межуровневой синонимии и межъязыковой эквивалентности.(Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику.Казань, 2004.)Категорией неопределенности в сопоставляемых языках выражается неточность, приблизительность, неотчетливость. Это ее типологическое значение, которое выражается единицами различных уровней и различных лексико-грамматических разрядов. Все эти единицы составляют типологическую форму данной типологической категории. Межразрядность категории множественности, как и других типологических категорий, обусловлена участием единиц различных лексико-грамматических разрядов среди существительных, числительных, наречий.(Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику.Казань. 2004.)ЗаключениеВ настоящее время контрастивная лингвистика является обособленной наукой со своими целями, объектом, методами анализа. Методики, которые используются в контрастивной лингвистике, весьма разнообразны. Часто встречаются модели, построенные на основе традиционного языкознания. О развитии и ценности контрастивного направления в языкознании свидетельствует выход в свет все большего числа разнообразных трудов, общетеоретических описаний контрастивной лингвистики, сопоставительного описания пар языков, охватывающих различные уровни языка - от фонологии до стилистики и теории текста. Расширяются сферы сопоставительного анализа: если изначально контрастивный анализ занимался в основном фактами языковой системы, то теперь он все больше обращается к тексту, к речевым актам, к реализации, следуя общему направлению развития современной лингвистики. Он втягивает в сферу своих интересов самые различные аспекты лингвистики: этнолингвистику, социолингвистику, психолингвистику, лингвистическую семиотику и другие. Вместе с тем контрастивная лингвистика дает все более широкие и ценные данные для типологии, лингвопедагогики, теории перевода, теории текста, лексикографии; контрастивная лингвистика утверждает себя как одна из наиболее ярких и эффективных форм связи между фундаментальной лингвистикой и прикладными аспектами языкознания. Ценность контрастивной лингвистики подчеркивается усилением внимания к ней в различных странах, особенно в сфере преподавания иностранных языков. Выход многочисленных сборников статей, монографий, проведение национальных и международных конференций по контрастивной лингвистике, - все это свидетельствует о растущем интересе к этой области лингвистической науки.Список литературыБайрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: Изд-во Казан.ун-та, 2004. 2-е изд.Виноградов В.А. Лингвистическая типология. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 512-514 с.Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М. 1989. 5-17 с. Гринберг Дж, Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях. Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970. 31-44 с.Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: Восток - Запад, 2006. 382 с.Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М. 1990.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.,НАУКА, 1988.Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.

Список литературы

1. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 2-е изд. 2. Виноградов В.А. Лингвистическая типология. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 512-514 с. 3. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М. 1989. 5-17 с. 4. Гринберг Дж, Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях. Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970. 31-44 с. 5. Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: Восток - Запад, 2006. 382 с. 6. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006. 7. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М. 1990. 8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968. 9. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.,НАУКА, 1988. 10. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТам, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017