Вход

Семантические и функциональные особенности цветовой метафоры в английских пословицах и поговорках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 101700
Дата создания 2016
Страниц 73
Источников 58
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 апреля в 14:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
6 000руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования пословиц и поговорок с цветовой метафорой 7
1.1. Характеристика пословиц и поговорок английского языка 7
1.2. Метафора как составляющая пословиц и поговорок 12
1.2.1. Определение метафоры 13
1.2.2. Виды метафор 15
1.2.3. Функции метафор 21
1.3. Цветообозначение как метафорический прием 22
Выводы по главе 1 26
Глава 2. Особенности применения цветовой метафоры в английских пословицах и поговорках 27
2.1. Анализ применения цветовых метафор в английских пословицах и поговорках 27
2.1.1. Классификация цветовых метафор с точки зрения их представлености в пословицах или поговорках 27
2.1.2. Виды цветовых метафор в английских пословицах и поговорках 31
2.1.3. Метафорическая модель когнитивных цветовых метафор 36
2.2. Семантические особенности цветовой метафоры 45
2.3. Функциональная специфика цветовой метафоры 54
Выводы по главе 2 64
Заключение 66
Список использованной литературы 68
Приложение 75

Фрагмент работы для ознакомления

Рассмотрев метафорические цветообозначения как средства передачи эмоций, можем сделать вывод, что они основываются на характерных особенностях их семантики – многозначности и амбивалентности. Соответственно, значения большинства цветовых метафор можно разделить на две группы – позитивные и негативные. Примером может служить синий цвет, который используется как для обозначения пейзажа, так и для обозначения времени и для обозначения физического состояния человека. Например:
Blue are the hills that are far away;
blue around the gills – If a person looks blue around gills, (or green or pale) they look unwell or sick;
beaten black and blue – If a person is covered with bruise marks caused by being hit, they have been beaten black and blue;
once in a blue moon – If something occurs once in a blue moon, it happens very rarely .
Таким образом, эмоционально-эстетическое восприятие «цветовой» информации в пословицах и поговорках определяется тем, с каким предметным содержанием она взаимосвязана, и какие ассоциации вызывает у людей. При этом можем отметить, что одно и то же цветообозначение в зависимости от контекста может использоваться как для выражения положительной, так и для выражения отрицательной оценки.
Итак, подводя итоги, отметим, что английские метафорические цветообозначения в пословицах и поговорках характеризуются в системе языка определенными структурными, семантическими и функциональными свойствами, и приобретают в определенном контексте новые, ранее не присущие им характеристики, такие как:
способность вступать в семантические отношения с дистантно и контактно расположенными единицами;
способность быть полифоничными, т.е. одновременно обладать всеми своими семантическими потенциями в явной или скрытой форме;
возможность обретать новые смыслы, в том числе эмотивные, в связи с непосредственным лексическим окружением и синтаксической структурой.
Выводы по главе 2
Рассмотрев специфику функционирования, семантические и функциональные особенности цветовой метафорыв составе английских пословиц и поговорок, можем сделать следующие выводы:
1. Анализ с точки зрения отнесенности цветовых метафор к пословицам или поговоркам позволил определить, что цветовые метафоры чаще всего используются в пословицах (53,8%). Их частотность в поговорках составляет 46,2%.
2. Анализ цветовых метафор с функциональной точки зрения позволил определить, что чаще всего в английских пословицах и поговорках используются когнитивные цветовые метафоры, которые составляют 71,2% от нашей виборки. Значительно меньшее количество образных (15,4%) и номинативных (11,5%) метафор. В то же время, генерализующая метафора представлена лишь единичным примером, что сставляет 1,9% от выборки. Такой результат, на наш взгляд, объясняется материалом нашего исследования.
3. Когнитивные цветовые метафоры чаще всего создаются посредством модели мир → человек (43,2%). Немного меньше в английских пословицах и поговорках применяется при создании когнитивных цветовых метафор модель мир → мир (35,2%). Модели человек → мир и человек → человек встречаются в одинаковом количесвте анализируемых нами когнитивных цветовых метафор ( по 10,8%).
4. Источниками цветовых метафор в английских пословицах и поговорках чаще всего являются предметы (21,2%) и отвлеченные понятия (21,2%). Немного меньше в качестве источников используются предметы животного мира (17,2%) и временные отрезки (13,5%). На периферии находятся такие источники как явления природы, предметы растительного мира и географические понятия, которые составляют соответственно по 7,7% от выборки, а также части тела – 3,8%.
5. Среди семантических групп пословиц и поговорок с цветовой метафорой в английском языке преобладает тематическая группа характеристика действий человека, которая составляет 34,6% от нашей выборки. Немного меньшими по наполненности являются тематические группы характеристика человеческой натуры (17,3%), эмоциональное состояние человека (15,4%) и физическое состояние человека (11,5%). На периферии находятся группы отношение человека к человеку (7,7%), погода (7,7%) и время (5,8%).
6. К основным функциям метафор в составе пословиц и поговорок относим:
способность цветовых метафор в составе пословиц и поговорок передавать физическое состояние человека;
способность цветовых метафор в составе пословиц и поговорок передавать эмоциональное состояние, выражать ощущения;
способность, участвовать в формировании художественного смысла текстового целого;
способность цветовых метафор применятся не только для выражения эмоций, но и служить средством описания эмоциональных состояний.
Заключение
Целью выпускной квалификационной работы был анализ семантических и функциональных особенностей цветовой метафоры в английских пословицах и поговорках.
Анализ теоретического материала по вопросам цветовой метафоризации в пословицах и поговорках позволил определить основные термины исследования.
Было определено, что под пословицами необходимо понимать законченное суждение, а поговорки определять как краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения. В то же время, хотелось бы отметить, что грань между пословицами и поговорками достаточно зыбка и не всегда можно определить, к какому типу отнести то или иное изречение. В то же время, метафорические пословицы и поговорки основаны на различных видах сходства, реальных или воображаемых, и могут обозначать только лиц, только нелиц или тех и других. Метафору в частности определяем как принцип необычайного словоупотребления, названия «предмета», «смысла», имеющего уже «имя», новым словом, которое может утвердиться за ним навсегда.
Анализ практического материала проводился с точки зрения выделенных в теоретической главе положений. Так, было определено, что цветовые метафоры используются чаще всего в пословицах, в основном они представлены когнитивными метафорами, которые создаются посредством моделей мир → человек и мир → мир, и их источниками являются предметы.
Кроме того, были рассмотрены основные семантические группы цветовых метафор в составе английских пословиц и поговорок. Был сделан вывод, что среди семантических групп пословиц и поговорок с цветовой метафорой в английском языке преобладает тематическая группа характеристика действий человека, которая составляет 34,6% от нашей выборки. Таким образом, анализ семантических групп пословиц и поговорок с цветовой метафорой английского языка показывает, что большинство из них связано с семантическим полем «человек».
Также были определены функции цветовой метафоры в определенном контексте. К основным функциям цветовых метафор в составе пословиц и поговорок относим:
выражение физического состояния человека;
выражение эмоционального состоянияи ощущений;
формирование художественного смысла текстового целого;
описание эмоциональных состояний.
Таким образом, можно сделать вывод, что цветовое восприятие действительности человеком является индивидуальным. Соответственно, цвет не мог не отразиться в пословицах и поговорках английского народа, поскольку он представляет собой важную зрительную характеристику окружающей действительности. К тому же, подавляющее большинство пословиц и поговорок вообще, и цветовых метафорических в частности, носит антропоцентрический характер, т.е. относятся к человеку или к тому, что с ним связано.
Список использованной литературы
Аксенова, Н. В. Оценочные смыслы в метафоре: на материале англоязычной литературы XX века. – Санкт-Петербург, 2007. URL: http://www.dissercat.com/content/otsenochnye-smysly-v-metafore-na-materiale-angloyazychnoi-literatury-xx-veka
Аристотель Сочинения [Текст]: в 4-х томах. Том 4 / Редакторы 4 тома и авторы вступительных статей А.И. Доватур, Ф.Х. Кесседи. Примечания В.В. Бибихина, Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, А.И. Доватура / Пер. с греч. Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, С.А. Жебелева, Т.А. Миллер. – М., Мысль, 1983. – 829 с.
Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс [Текст] / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512с.
Василевич, А. П. Этимология цветонаименований как зеркало национально-культурного сознания [Текст] / А. П. Василевич // Наименования цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ / [отв. ред. А. П. Василевич]. – М.: КомКнига, 2007. – С. 9–28.
Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. – М., 1996.
Вендина, Т. И. Символика цвета сквозь призму словообразования [Текст] // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования. – СПб., 2005.
Воропаева, В. А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность: дисс. … канд. филол. наук [Текст] / В.А. Воропаева. – Тамбов. – 178 с.
Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 11-26.
Галимова, Д. Н. Метафорическая картина мира русских говоров Приамурья. URL: http://people.amursu.ru/attachments/article/9492/%D0%B02_%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B08.pdf
Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
Гоннова, Т. В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: дисс. … канд. филол. наук [Текст] / Т.В, Гоннова. – Волгоград, 2003. – 229 с.
Горн, Е. А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 3.
Грушевская, Т. М., Луговая, Н. В. Национально-культурное своеобразие паремических выражений (на примере пословиц со значением лучше иметь что-то сейчас, чем когда-то потом в русском, английском, немецком и французском языках [Текст] // Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.). – Майкоп: АГУ, 2005. – Ч. 1. − С. 267−270.
Данилова О.А. Номинативная структура цветовой метафоры (на материале английского поэтического текста). URL: http://study-english.info/article002.php
Дубровина, К. Н. Семантико-стилистический анализ лирики Федерико Гарсиа Лорки (на материале цветообозначений) [Текст] / К.Н. Дубровина: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1970. – 28 с.
Ильина, В. А. Отражение образа одиночества в паремиологическом фонде русского и английского языков [Текст] / В. А. Ильина // Вестник РГГУ. – 2010. – № 2: Серия "Филологические науки: Литературоведение и фольклористика". – С. 305.
Королькова, А. В. Границы фразеологического состава современного русского литературного языка [Текст] // Культура как текст. – Смоленск: Универсум, 2004. – Вып. IV. – С. 171 -175.
Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. [Текст] / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс +, 2005.
Курмакова, В. Ш. Символика цвета в английском художественном тексте: aвтореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / В.Ш. Курмакова. – М., 2001. – 26 с.
Левин, Ю. И. Избранные труды. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 824 с.
Мальцева, Д. Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: лингвострановед. слов [Текст] / Д.Г. Мальцева. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель, 2001. – 416 с.
Назарян, А. Г. Французские пословицы и поговорок [Текст] / А.Г. Назарян. – М.: Диана, 1996. – С. 10-14.
Натхо, О. И. Английские паремии в языковой картине мира [Текст] // Язык. Текст. Дискурс: науч. альм. – Ставрополь, 2009. – Вып. 7. – С. 433-439.
Никтовенко, Е. Ю. Семантика конфликтсодержащих паремий и афоризмов в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … канд. филол. наук [Текст] / Е.Ю. Никтовенко. – Нальчик, 2015.
Пермяков, Г. Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. – М., 1970.
Савенкова, Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / Л.Б. Савенкова. – Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2002. – с. 3.
Семененко, Н. Н. Проблемы лингвокогнитивного описания паремиологической семантики [Текст] // Предложение и слово: Сб. науч. тр. Кн. 1 / отв. ред. С.В. Андреева. – Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. − С. 262−268.
Серов, Н. В. Цвет культуры : психология, культурология, физиология [Текст] / Н.В.Серов. – СПб. : Речь, 2004. – С. 315.
Сиглюк, И. В. Социокультурный аспект английских и русских пословиц и поговорок, содержащих временные лексемы [Текст] // Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.). – Майкоп: АГУ, 2005. – Ч. 1. − С. 353−358.
Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993. – 151с.
Телия, В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия. – М.: Наука, 1988. - С.173-203.
Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. – М., 1996.
Хайруллина, Д. Д. К вопросу о разграничении пословиц и поговорок (на примере английского, русского и татарского языков) [Текст] / Д.Д. Хайрулина // Источник Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 6 (73). – C. 173-177.
Шепелева, Е. В. Общая грамматическая характеристика фразеологических единиц современного английского языка [Текст] // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2010. № 15 (19). С. 54–57.
Яньшин, П. В. Психосемантический анализ категоризации цвета в структуре сознания субъекта: дисс. … доктора психол. наук: 19.00.01 [Текст] / П.В. Яньшин. – М., 2001.
Anthropology of Colon Interdisciplinary Multilevel Modeling [Text] / R.E. МасLaury, G.V. Paramei and D. Dedrick. – Amsterdam: John Benjamins, 2007. – 485 p.
Berlin, B. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution [Text] / B. Berlin, P. Kay. – Berkeley; Los Angeles : University of California Press, 1969. – 196 p.
Casson, R. W. Color shift, évolution of English color terms front brightness to hue [Text] // Color Catgories in Thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
Corbett, G. C., Davies, J. R. L. Establishing basic color terms: measurements and techniques [Text] // Color catégories in thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
Cooper, B.A. A Functional color: Its effectiveness and acceptance as a cueing agent in the residential environment of elderly women. Doctoral dissertation, The University of Wisconsin [Text] / B.A. Cooper. – Milwaukee, 1995.
Dandes, A. The Wisdom of Many: essays on the Proverb [Text] / A. Dandes. – New York: Garland, 1981.
Gibbs, R.W. When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor [Текст] / R.W.Gibbs // Poetics today. – 1992. – Vol.13. – No.4. – P. 575 – 606.
Kwon, J. Cultural meaning of color in healthcare environments: A symbolic interaction approach. Doctoral dissertation, The University of Minnesota, 2010.
Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By / [Текст]. – Chicago: University of Chicago Press. VEALE 1998.
Manser, M.H. The Facts on File Dictionary of Proverbs. – 2nd Revised edition [Text] / M.H. Manser. - Checkmark Books, 2007. - 499 p.
Mieder, W. Yankee wisdom: american proverbs and the worldview of New England [Text] // Phraseology and Culture in English / ed. Paul Skandera. – Berlin; New York.
Rosch, E. Cognitive Representation of Semantic Categories [Text] / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. – 1975. – V. 104 (3). – P. 192–233.
Taylor, A. The proverb [Text] / А. Taylor. – Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931.
Whiting, B.J. Modern proverbs and Proverbial sayings [Text] / B.J. Whiting. – Cambridge: Harvard University Press, XV, 1989.
Словари
Большой словарь иностранных слов [Текст] / сост. А. Ю. Москвин. – М.: ЗАО «Изд-во Центрполитграф»: ООО«Полюс», 2003. – 816с.
Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П, Жуков. – М.: Сов. энциклопедия, 1966.
Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитвных терминов [Текст] / Е.С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. – М.: МГУ, 1996.
Словарь иностранных слов и выражений [Текст] / Авт.-сост. Е.С. Зенович. - М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. - С.379.
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
URL: http://idioms.thefreedictionary.com/
Berlin B. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution [Text] / B. Berlin, P. Kay. – Berkeley; Los Angeles : University of California Press, 1969. – 196 p.
Василевич А. П. Этимология цветонаименований как зеркало национально-культурного сознания [Текст] / А. П. Василевич // Наименования цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ / [отв. ред. А. П. Василевич]. – М.: КомКнига, 2007. – С. 9–28.
Серов Н. В. Цвет культуры : психология, культурология, физиология [Текст] / Н.В.Серов. – СПб. : Речь, 2004. – С. 315.
Яньшин П. В. Психосемантический анализ категоризации цвета в структуре сознания субъекта: дисс. … доктора психол. наук : 19.00.01 [Текст] / П.В. Яньшин. – М., 2001.
Rosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories [Text] / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. – 1975. – V. 104 (3). – P. 192–233.
Taylor A. The proverb [Text] / А. Taylor. – Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931.
Dandes A. The Wisdom of Many: essays on the Proverb [Text] / A. Dandes. – New York: Garland, 1981.
Whiting B.J. Modern proverbs and Proverbial sayings [Text] / B.J. Whiting. – Cambridge: Harvard University Press, XV, 1989.
Mieder W. Yankee wisdom: american proverbs and the worldview of New England [Text] // Phraseology and Culture in English / ed. Paul Skandera. – Berlin; New York.
Manser M.H. The Facts on File Dictionary of Proverbs. – 2nd Revised edition [Text] / M.H. Manser. - Checkmark Books, 2007. - 499 p.
Ильина В.А. Отражение образа одиночества в паремиологическом фонде русского и английского языков [Текст] / В. А. Ильина // Вестник РГГУ. – 2010. – № 2: Серия "Филологические науки: Литературоведение и фольклористика". – С. 305.
Taylor A. The proverb [Text] / А. Taylor. – Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931.
Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. – М., 1970.
Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / Л.Б. Савенкова. – Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2002. – с. 3.
Воропаева В.А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность: дисс. … канд. филол. наук. – Тамбов, 2007. – С. 24.
Хайруллина Д.Д. К вопросу о разграничении пословиц и поговорок (на примере английского, русского и татарского языков) [Текст] / Д.Д. Хайрулина // Источник Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 6 (73). – C. 173-177.
Хайруллина Д.Д. К вопросу о разграничении пословиц и поговорок (на примере английского, русского и татарского языков) [Текст] / Д.Д. Хайрулина // Источник Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 6 (73). – C. 173-177.
Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. – М., 1970.
Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П, Жуков. – М.: Сов. энциклопедия, 1966.
Королькова А.В. Границы фразеологического состава современного русского литературного языка [Текст] // Культура как текст. – Смоленск: Универсум, 2004. – Вып. IV. – С. 171 -175.
Савенкова, Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / Л.Б. Савенкова. – Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2002. – С. 3.
Семененко Н.Н. Проблемы лингвокогнитивного описания паремиологической семантики [Текст] // Предложение и слово: Сб. науч. тр. Кн. 1 / отв. ред. С.В. Андреева. – Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. − С. 262−268.
Гоннова Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: автореф. дисс. … канд. филол. наук. - Волгоград, 2003. – С. 5.
Никтовенко Е.Ю. Семантика конфликтсодержащих паремий и афоризмов в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Нальчик, 2015.
Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. [Текст] / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс +, 2005.
Назарян А.Г. Французские пословицы и поговорок [Текст] / А.Г.Назарян. - М.:Диана, 1996. - С. 10-14.
Грушевская Т.М., Луговая Н.В. Национально-культурное своеобразие паремических выражений (на примере пословиц со значением лучше иметь что-то сейчас, чем когда-то потом в русском, английском, немецком и французском языках // Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.). – Ч. 1. – Майкоп: АГУ, 2005. − С. 267−270.
Сиглюк И.В. Социокультурный аспект английских и русских пословиц и поговорок, содержащих временные лексемы // Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.). – Ч. 1. – Майкоп: АГУ, 2005. − С. 353−358.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. [Текст] / А.В, Кунин. – Дубна: Феникс +, 2005.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. – М., 1996.
Натхо О.И. Английские паремии в языковой картине мира [Текст] // Язык. Текст. Дискурс: науч. альм. – Ставрополь, 2009. – Вып. 7. – С. 433-439.
Ильина В.А. Отражение образа одиночества в паремиологическом фонде русского и английского языков [Текст] / В. А. Ильина // Вестник РГГУ. – 2010. – № 2: Серия "Филологические науки: Литературоведение и фольклористика". – С. 305.
Шепелева Е.В. Общая грамматическая характеристика фразеологических единиц современного английского языка [Текст] // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2010. № 15 (19). С. 54–57.
Словарь иностранных слов и выражений [Текст] / Авт.-сост. Е.С. Зенович. - М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. - С.379.
Словарь иностранных слов и выражений [Текст] / Авт.-сост. Е.С. Зенович. - М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. - С.379.
Большой словарь иностранных слов [Текст] / сост. А. Ю. Москвин. – М.: ЗАО «Изд-во Центрполитграф»: ООО«Полюс», 2003. - 816с.
Аристотель. Сочинения. В 4-х томах. Том 4. Редакторы 4 тома и авторы вступительных статей А.И. Доватур, Ф.Х. Кесседи. Примечания В.В. Бибихина, Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, А.И. Доватура. Пер. с греч. Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, С.А. Жебелева, Т.А. Миллер. М., Мысль, 1983. – 829с.
Там же.
Lakoff, George & Johnson, Mark. Metaphors We Live By / [Текст]. – Chicago: University of Chicago Press. VEALE 1998: Veale, Tony. Encyclopedia Metaphorica. Dublin: City University Press.
Gibbs, R.W. When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor [Текст] / R.W.Gibbs // Poetics today. – 1992. – Vol.13. – No.4. – P. 575 – 606.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993. – С. 31.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993. – С. 31.
Там же. – С. 35.
Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс [Текст] / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512с.
Там же.
Там же.
Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс [Текст] / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512с
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993. – 151с.
Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 11-26.
Там же.
Там же.
Горн Е.А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 3.
Там же.
Цит. по: там же.
Аристотель. Сочинения. В 4-х томах. Том 4. Редакторы 4 тома и авторы вступительных статей А.И. Доватур, Ф.Х. Кесседи. Примечания В.В. Бибихина, Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, А.И. Доватура. Пер. с греч. Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, С.А. Жебелева, Т.А. Миллер. М., Мысль, 1983. – 829с.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993. – 151с.
Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия. – М.: Наука, 1988. - С.173-203.
Данилова О.А. Номинативная структура цветовой метафоры (на материале английского поэтического текста). URL: http://study-english.info/article002.php
Вендина Т.И. Символика цвета сквозь призму словообразования [Текст] // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования. – СПб., 2005.
Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: лингвострановед. слов [Текст] / Д.Г. Мальцева. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель, 2001. – 416 с.
Casson R.W. Color shift, évolution of English color terms front brightness to hue [Текст] // Color Catgories in Thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
Corbett G.C., Davies J.R.L. Establishing basic color terms: measurements and techniques [Текст] // Color catégories in thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
Anthropology of Colon Interdisciplinary Multilevel Modeling [Текст] / R.E. МасLaury, G.V. Paramei and D. Dedrick. – Amsterdam: John Benjamins, 2007. – 485 p.
Berlin B. Basic Color Terms : Their Universality and Evolution [Текст] / B. Berlin, P. Kay. – Berkeley ; Los Angeles : University of California Press, 1969. – 196 p.
Курмакова В.Ш. Символика цвета в английском художественном тексте: aвтореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / В.Ш. Курмакова. – М., 2001. – 26 с.
Дубровина К.Н. Семантико-стилистический анализ лирики Федерико Гарсиа Лорки (на материале цветообозначений): автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / К.Н. Дубровина. – М., 1970. – 28 с.
Горн Е.А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 3.
Berlin B. Basic Color Terms : Their Universality and Evolution [Текст] / B. Berlin, P. Kay. – Berkeley ; Los Angeles : University of California Press, 1969. – 196 p.
Там же.
Там же.
Cooper, B.A. A Functional color: Its effectiveness and acceptance as a cueing agent in the residential environment of elderly women. Doctoral dissertation, The University of Wisconsin. – Milwaukee, 1995.
Kwon, J. Cultural meaning of color in healthcare environments: A symbolic interaction approach. Doctoral dissertation, The University of Minnesota, 2010.
Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. – М., 1996.
Горн Е.А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 3.
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/elephant
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/pink
http://corpus.byu.edu/bnc/
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Никтовенко Е.Ю. Семантика конфликтсодержащих паремий и афоризмов в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Нальчик, 2015.
Цит. по: Горн Е.А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 78.
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Там же.
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Горн Е.А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 60.
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
http://idioms.thefreedictionary.com/A+hedge+between+keeps+friendship+green
http://idioms.thefreedictionary.com/darkest+hour+is+just+before+the+dawn
http://idioms.thefreedictionary.com/Every+cloud+has+a+silver+lining
http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=black-letter%20day
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/devil+is+not+so+black+as+he+is+painted
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/blue+in+the+face
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/in+the+pink
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984.
http://idioms.thefreedictionary.com/
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984.
http://idioms.thefreedictionary.com/born+with+a+silver+spoon+in+mouth
Залевская А.А. Значение слова и возможности его описания [Текст] // Языковое сознание: формирование и функционирование. – М., 1998. – С. 35-54.
Сеченов И.М. Элементы мысли [Текст] // И.М. Сеченов. Избранные произведения. – М., 1953.
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/green+with+envy
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/Everything+in+the+garden+is+rosy
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/Everything+in+the+garden+is+rosy
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
The Concise Oxford Dictionary of Current English. – Oxford, 1984. – P. 84.
http://idioms.thefreedictionary.com/All+cats+are+gray+in+the+dark
Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
4

Список литературы [ всего 58]

1. Аксенова, Н. В. Оценочные смыслы в метафоре: на материале англоязычной литературы XX века. – Санкт-Петербург, 2007. URL: http://www.dissercat.com/content/otsenochnye-smysly-v-metafore-na-materiale-angloyazychnoi-literatury-xx-veka
2. Аристотель Сочинения [Текст]: в 4-х томах. Том 4 / Редакторы 4 тома и авторы вступительных статей А.И. Доватур, Ф.Х. Кесседи. Примечания В.В. Бибихина, Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, А.И. Доватура / Пер. с греч. Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, С.А. Жебелева, Т.А. Миллер. – М., Мысль, 1983. – 829 с.
3. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс [Текст] / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512с.
4. Василевич, А. П. Этимология цветонаименований как зеркало национально-культурного сознания [Текст] / А. П. Василевич // Наименования цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ / [отв. ред. А. П. Василевич]. – М.: КомКнига, 2007. – С. 9–28.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. – М., 1996.
6. Вендина, Т. И. Символика цвета сквозь призму словообразования [Текст] // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования. – СПб., 2005.
7. Воропаева, В. А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность: дисс. … канд. филол. наук [Текст] / В.А. Воропаева. – Тамбов. – 178 с.
8. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 11-26.
9. Галимова, Д. Н. Метафорическая картина мира русских говоров Приамурья. URL: http://people.amursu.ru/attachments/article/9492/%D0%B02_%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B08.pdf
10. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
11. Гоннова, Т. В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: дисс. … канд. филол. наук [Текст] / Т.В, Гоннова. – Волгоград, 2003. – 229 с.
12. Горн, Е. А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст] / Е.А. Горн. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 3.
13. Грушевская, Т. М., Луговая, Н. В. Национально-культурное своеобразие паремических выражений (на примере пословиц со значением лучше иметь что-то сейчас, чем когда-то потом в русском, английском, немецком и французском языках [Текст] // Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.). – Майкоп: АГУ, 2005. – Ч. 1. − С. 267−270.
14. Данилова О.А. Номинативная структура цветовой метафоры (на материале английского поэтического текста). URL: http://study-english.info/article002.php
15. Дубровина, К. Н. Семантико-стилистический анализ лирики Федерико Гарсиа Лорки (на материале цветообозначений) [Текст] / К.Н. Дубровина: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1970. – 28 с.
16. Ильина, В. А. Отражение образа одиночества в паремиологическом фонде русского и английского языков [Текст] / В. А. Ильина // Вестник РГГУ. – 2010. – № 2: Серия "Филологические науки: Литературоведение и фольклористика". – С. 305.
17. Королькова, А. В. Границы фразеологического состава современного русского литературного языка [Текст] // Культура как текст. – Смоленск: Универсум, 2004. – Вып. IV. – С. 171 -175.
18. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. [Текст] / А.В. Кунин. – Дубна: Феникс +, 2005.
19. Курмакова, В. Ш. Символика цвета в английском художественном тексте: aвтореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / В.Ш. Курмакова. – М., 2001. – 26 с.
20. Левин, Ю. И. Избранные труды. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 824 с.
21. Мальцева, Д. Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: лингвострановед. слов [Текст] / Д.Г. Мальцева. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель, 2001. – 416 с.
22. Назарян, А. Г. Французские пословицы и поговорок [Текст] / А.Г. Назарян. – М.: Диана, 1996. – С. 10-14.
23. Натхо, О. И. Английские паремии в языковой картине мира [Текст] // Язык. Текст. Дискурс: науч. альм. – Ставрополь, 2009. – Вып. 7. – С. 433-439.
24. Никтовенко, Е. Ю. Семантика конфликтсодержащих паремий и афоризмов в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … канд. филол. наук [Текст] / Е.Ю. Никтовенко. – Нальчик, 2015.
25. Пермяков, Г. Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. – М., 1970.
26. Савенкова, Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / Л.Б. Савенкова. – Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2002. – с. 3.
27. Семененко, Н. Н. Проблемы лингвокогнитивного описания паремиологической семантики [Текст] // Предложение и слово: Сб. науч. тр. Кн. 1 / отв. ред. С.В. Андреева. – Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. − С. 262−268.
28. Серов, Н. В. Цвет культуры : психология, культурология, физиология [Текст] / Н.В.Серов. – СПб. : Речь, 2004. – С. 315.
29. Сиглюк, И. В. Социокультурный аспект английских и русских пословиц и поговорок, содержащих временные лексемы [Текст] // Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.). – Майкоп: АГУ, 2005. – Ч. 1. − С. 353−358.
30. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб.: Наука, 1993. – 151с.
31. Телия, В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия. – М.: Наука, 1988. - С.173-203.
32. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. – М., 1996.
33. Хайруллина, Д. Д. К вопросу о разграничении пословиц и поговорок (на примере английского, русского и татарского языков) [Текст] / Д.Д. Хайрулина // Источник Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 6 (73). – C. 173-177.
34. Шепелева, Е. В. Общая грамматическая характеристика фразеологических единиц современного английского языка [Текст] // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2010. № 15 (19). С. 54–57.
35. Яньшин, П. В. Психосемантический анализ категоризации цвета в структуре сознания субъекта: дисс. … доктора психол. наук: 19.00.01 [Текст] / П.В. Яньшин. – М., 2001.
36. Anthropology of Colon Interdisciplinary Multilevel Modeling [Text] / R.E. МасLaury, G.V. Paramei and D. Dedrick. – Amsterdam: John Benjamins, 2007. – 485 p.
37. Berlin, B. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution [Text] / B. Berlin, P. Kay. – Berkeley; Los Angeles : University of California Press, 1969. – 196 p.
38. Casson, R. W. Color shift, évolution of English color terms front brightness to hue [Text] // Color Catgories in Thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
39. Corbett, G. C., Davies, J. R. L. Establishing basic color terms: measurements and techniques [Text] // Color catégories in thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
40. Cooper, B.A. A Functional color: Its effectiveness and acceptance as a cueing agent in the residential environment of elderly women. Doctoral dissertation, The University of Wisconsin [Text] / B.A. Cooper. – Milwaukee, 1995.
41. Dandes, A. The Wisdom of Many: essays on the Proverb [Text] / A. Dandes. – New York: Garland, 1981.
42. Gibbs, R.W. When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor [Текст] / R.W.Gibbs // Poetics today. – 1992. – Vol.13. – No.4. – P. 575 – 606.
43. Kwon, J. Cultural meaning of color in healthcare environments: A symbolic interaction approach. Doctoral dissertation, The University of Minnesota, 2010.
44. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By / [Текст]. – Chicago: University of Chicago Press. VEALE 1998.
45. Manser, M.H. The Facts on File Dictionary of Proverbs. – 2nd Revised edition [Text] / M.H. Manser. - Checkmark Books, 2007. - 499 p.
46. Mieder, W. Yankee wisdom: american proverbs and the worldview of New England [Text] // Phraseology and Culture in English / ed. Paul Skandera. – Berlin; New York.
47. Rosch, E. Cognitive Representation of Semantic Categories [Text] / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. – 1975. – V. 104 (3). – P. 192–233.
48. Taylor, A. The proverb [Text] / А. Taylor. – Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931.
49. Whiting, B.J. Modern proverbs and Proverbial sayings [Text] / B.J. Whiting. – Cambridge: Harvard University Press, XV, 1989.
Словари
1. Большой словарь иностранных слов [Текст] / сост. А. Ю. Москвин. – М.: ЗАО «Изд-во Центрполитграф»: ООО«Полюс», 2003. – 816с.
2. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст] / В.П, Жуков. – М.: Сов. энциклопедия, 1966.
3. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитвных терминов [Текст] / Е.С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. – М.: МГУ, 1996.
4. Словарь иностранных слов и выражений [Текст] / Авт.-сост. Е.С. Зенович. - М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. - С.379.
5. Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
6. British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
7. Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
8. Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
9. URL: http://idioms.thefreedictionary.com/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00456
© Рефератбанк, 2002 - 2024