Вход

Медицинская метафора и способ ее перевода

Курсовая работа
Код 100530
Дата создания 29.02.2016
Страниц 26
Источников 15
Файлы будут доступны для скачивания после проверки оплаты.
1 240руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3 ГЛАВА I. МЕТАФОРА В ПОНЯТИЙНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ 6 1.1. Понятие дискурса. Сущность медицинского дискурса 6 1.2. Сущность медицинской метафоры как воплощения медицинского дискурса 13 Глава 2. Медицинская метафора в русском и английском 17 2.1.Общая характеристика выборки 17 2.2. Типология медицинских метафор 18 Заключение 23 Список литературы 25 Содержание

Фрагмент работы для ознакомления

Объектом изучения кардиологии является сердечно-сосудистая система, ее строение, функционирование и заболевания. Соответственно объектами номинации являются: сердечная система, сосудистая система, патологии состояния сердечно-сосудистой системы человека.Естественно, что в основу мы положили дискурсивный анализ, который уже был рассмотрен нами ранее. На основании его были выделены группы, которые мы представили для большей наглядности на рис.1Рис. 1. Типология медицинских метафорКонечно, классификация эта не окончательная и, вероятнее всего, она может быть расширена, пока же, приведем анализ на основании полученных результатов. 2.2. Типология медицинских метафорЕсли мы будем говорить о процентном распределении материалов, то представить себе метафорическое наполнение лексики можно следующим образом (рис. 2).На основании нашего анализа, можно сделать вывод о том, что концептуальная метафора наиболее частотна в русском языке.Первая часть метафор представлена на основании строительных лексем:строительство:valve reconstruction, artificial heart implantation, etc.реконструирование клапана, сплетение нервных клеток, ушивание дефектов и т.д.;война:heart block, heart arrest, heart attack, etc.атриовентрикулярная блокада, укрощение давления, угнетение синтеза и т.д.;звуки:pericardial murmur, pericardial flutter, heart sound, heart tone, pericardial rub, etc.сердечный тон, сердечный шум, трепетание предсердий и т.д.;механизм:aortic dissection, atrioventricular dissociation, atrioventricular contraction, etc.расслоение аорты, смещение сердца, уплотнение перикарда, мерцательная аритмия и т.д.;техника:mechanical activity, motor function, etc.моторная функция, механическая активность и т.д.Очевидно, что большинство метафор в русском и английском языках являются дублями друг друга и переводятся на основании кальки. Подход этот обусловлен не прямым копированием, но единым подходом в медицине, когда терминология развивается из одного источника и между культурами происходит постоянный обмен. Если мы обратимся к бытовым метафорам, то увидим, что количество их достаточно внушительно. По продуктивности данный тип занимает второе место, что, очевидно, связано с "общедоступностью" языковой единицы.пространство, чаще всего помещениеarch oh the aorta, myocardial cell, atrium of the heart, chamber of the heart, vascular wall, etc.сосудистая стенка, купол диафрагмы, стенка аневризмы, движение створок, сердечная камера, отдел сердца, пролапс створок и т.д.;Эти метафоры рисуют человека как некое замкнутое пространство с отдельными элемиентамипредметы быта:heart sac, balloon catheter, etc.кровеносный сосуд, фиброзные кольца, митральный клапан, клиническая картина, маркер аритмии и т.д.;одежда и ее детали:sinoaortic node, purse-string suture, etc.сорочка сердца, кисетный шов, заплата из аутоперикарда, синусный узел и т.д.Под биосемизмами мы будем понимать те метафоры, которые соотносятся с природными явлениями. Данные метафоры немногочисленны - занимают они 9,7 % от нашей выборки. Представлены они могут быть следующими лексемами:vascular pedicle, branch of the aortal artery, etc.листок перикарда, ветвь аорты, легочный ствол, мышечное волокно, висцеральная ветвь, и т.д.Среди соматизмоввыделяются те лексемы, которыен относятся к описанию состояний человека или животного. Эти метафоры не частотны, они занимают не больше 7,7 % от всех метафор. Так как мы имеем дело с психическим или физиологическим состоянием, то выделяют соледующие типы: самочувствие человекаmyocardial infarction, heart failure, heart hurry, etc.больное сердце, сонная артерия, бьющееся сердце, ложная аневризма, истинная аневризма, немое легкое, слабость синусного узла, жирное сердце, волосатое сердце и т.д.;строение телаwaist of the heart, branchiocerebral trunk, etc.сосудистая ножка, талия сердца, горб сердца, ушко перикарда, ушко предсердия и т.д.Если мы будем рассматривать географическое пространство как основу метафорического переноса, то правомерно будет выделить географическое и водное пространство. географическое пространствоanastomosis zone, biochemical way, arterial grooves, etc.кожный покров, левопредсердный обход, отрезок аорты, участок аорты, зона анастомоза, биохимический путь, борозда предсердия и т.д.;акваторияshunted swimming pool, etc.артериальное русло, шунтированный бассейн, устье артерии и т.д.Данные метафоры, на наш взгляд, обусловлены до сих пор присутствующим взглядом человека на свое тело как на нечто неопознанное. В то же время рождение подобных метафор может быть обусловлено и осознанием себя как части природы, так как эти метафоры одни из древнейших. Наконец, последней категорией становится метафора геоморфная. Эта группа, в целом, достаточно противоречива и объединяет в себе метафоры по разным основаниям. Здесь есть лексемы, которые соотносятся с предметами внешнего мира, есть те, которые похожи на буквы алфавита. предмет внешнего мира:cone-shaped organ, etc.полулунная заслонка сердца, конусообразный орган и т.д.;буква:T-shaped stitch, etc.Г-образная конюля, П-образный шов, створка L- образной формы и т.д.На основании приведенных примеров можно сделать вывод о том, что метафора, в целом, является достаточно продуктивным способом образования. Связано это с тем, что при малой затратности сил к словообразованию, эти лексемы отличаются большим семантическим смыслом. ЗаключениеВысокая продуктивность образования медицинских метафор обусловлена целым перечнем свойств самой лексемы: во-первых, связано это с тем, что метафора образует в сознании ассоциативные пары, что позволяет надежно фиксировать информацию. Во-вторых, благодаря своей образной составляющей, метафора отличается ярко выраженной наглядностью. Образ, создаваемый метафорой, отличает ее от всех других лексем и позволяет запомниться надолго, закрепившись в сознании слушающего. Проанализировав лексемы, мы пришли к выводу о том, что, в целом, для медицинской метафоры характерным становится соотнесение с натуралистическими лексемами. Эта особенность не становится чем-то неожиданным, так как мы имеем дело с физиологическими понятиями, а в центре медицины всегда находится человек. Бытовые метафоры в контексте медицинской сферы обусловлены доступностью для понимания и тем, что человек пользуется этими реалиями постоянно. Интересно, что, при переводе метафор на русский язык, обнаруживается, что мы имеем дело с языковыми дублетами. Такие лексемы практически все из проанализированных нами. Речь идет о том, что языки в медицинской терминологии развивались параллельно, что говорит об их взаимодействии в сфере, но никак не о слиянии. Кроме того, общий подход в номинации может быть обусловлен также и тем, что в описании явлений действительности любой человек начинает оперировать понятиями, с которыми он сталкивается постоянно. А большинство первородных слов являются общими для всех языков. Таким образом, исследование видов метафор помогает выявить общее направление развития метафорических значений в различных языках. Наблюдения над связями языка и культуры, над национально-культурной спецификой семантики позволяет выявить ее типологические характеристики, которые создаются с помощью образных средств, в том числе позволяет увидеть специфику конкретного языка.Список литературыАкопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985.Акопов А.И. Периодические издания. Учебно-метод. пособие. - Ростов н/Д: Институт массовых коммуникаций, 1999.Бобровская Г.В.Элокутивные средства газетного дискурса в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале русского языка). Автореф. Дисс. д.ф.н.http://www.dissercat.com/content/elokutivnye-sredstva-gazetnogo-diskursa-v-kommunikativno-pragmaticheskom-aspekte-na-material;Богатырёва И.В. Синтагматическое членение простого предложения. //Русский язык. за рубежом. 1980. – №6. – С.19-24. Быков Д. Компромисс –[URL]: http://ruspioner.ru/cool/m/single/4756 (дата обращения: 7.10. 2015)Введенская JI.A. Культура и искусство речи. Ростов н/Д: Феникс, 1996. Ветошкин А.А. Подтекст как выразительное средство языка :На материале английского языка. Автореф. дисс. к.ф.н.http://www.dissercat.com/content/podtekst-kak-vyrazitelnoe-sredstvo-yazyka-na-materiale-angliiskogo-yazykaДовлатов-гейт: как колонка Быкова вызвала литературный дождь https://tvrain.ru/articles/dovlatov_gejt_kak_kolonka_bykova_vyzvala_literaturnyj_skandal-394001/Жириновский заявил, что все вопросы войны и мира в Украине будет решать Путинttp://nbnews.com.ua/ru/news/129261Заповедник. Был ли Довлатов великим писателем? Дискуссия Антона Долина и Анны Наринской–http://vozduh.afisha.ru/books/dovlatov/Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Дело, 2002. - 480 с. Ивин А. А. Логика для журналистов. М.: Аспект Пресс, 2002Козаржевский А.Ч. Искусство полемики / А.Ч. Козаржевский. -М.: Знание, 1972.-32 с. Кройчик Л.Е..Система журналистских жанров.//Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста.СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000 г.Львов М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. М.: Академия, 2003

Список литературы

1. Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985. 2. Акопов А.И. Периодические издания. Учебно-метод. пособие. - Ростов н/Д: Институт массовых коммуникаций, 1999. 3. Бобровская Г.В. Элокутивные средства газетного дискурса в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале русского языка). Автореф. Дисс. д.ф.н. http://www.dissercat.com/content/elokutivnye-sredstva-gazetnogo-diskursa-v-kommunikativno-pragmaticheskom-aspekte-na-material; 4. Богатырёва И.В. Синтагматическое членение простого предложения. //Русский язык. за рубежом. 1980. – №6. – С.19-24. 5. Быков Д. Компромисс – [URL]: http://ruspioner.ru/cool/m/single/4756 (дата обращения: 7.10. 2015) 6. Введенская JI.A. Культура и искусство речи. Ростов н/Д: Феникс, 1996. 7. Ветошкин А.А. Подтекст как выразительное средство языка :На материале английского языка. Автореф. дисс. к.ф.н. http://www.dissercat.com/content/podtekst-kak-vyrazitelnoe-sredstvo-yazyka-na-materiale-angliiskogo-yazyka 8. Довлатов-гейт: как колонка Быкова вызвала литературный дождь https://tvrain.ru/articles/dovlatov_gejt_kak_kolonka_bykova_vyzvala_literaturnyj_skandal-394001/ 9. Жириновский заявил, что все вопросы войны и мира в Украине будет решать Путин ttp://nbnews.com.ua/ru/news/129261 10. Заповедник. Был ли Довлатов великим писателем? Дискуссия Антона Долина и Анны Наринской–http://vozduh.afisha.ru/books/dovlatov/ 11. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Дело, 2002. - 480 с. 12. Ивин А. А. Логика для журналистов. М.: Аспект Пресс, 2002 13. Козаржевский А.Ч. Искусство полемики / А.Ч. Козаржевский. -М.: Знание, 1972.-32 с. 14. Кройчик Л.Е..Система журналистских жанров.//Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста. СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000 г. 15. Львов М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. М.: Академия, 2003 список литературы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
Сколько стоит
заказать работу?
1
Заполните заявку - это бесплатно и ни к чему вас не обязывает. Окончательное решение вы принимаете после ознакомления с условиями выполнения работы.
2
Менеджер оценивает работу и сообщает вам стоимость и сроки.
3
Вы вносите предоплату 25% и мы приступаем к работе.
4
Менеджер найдёт лучшего автора по вашей теме, проконтролирует выполнение работы и сделает всё, чтобы вы остались довольны.
5
Автор примет во внимание все ваши пожелания и требования вуза, оформит работу согласно ГОСТ, произведёт необходимые доработки БЕСПЛАТНО.
6
Контроль качества проверит работу на уникальность.
7
Готово! Осталось внести доплату и работу можно скачать в личном кабинете.
После нажатия кнопки "Узнать стоимость" вы будете перенаправлены на сайт нашего официального партнёра Zaochnik.com
© Рефератбанк, 2002 - 2017