Вход

невербалика как элемент художественного изображения на примере произведения Б.Акунина "Азазель"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 170055
Дата создания 2012
Страниц 36
Источников 25
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 30 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 300руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
1.1.Теоретический аспект вопроса
1.2.Невербальные коммуникативные компоненты в художественном произведении
Глава 2. Практическая часть
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

1) визуальный контакт, 2) Фандорин-генерал; 3) слова автора, кинесика. 63 -- Да? -- расстроился Эраст Петрович.
1) мимика, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 64 -- Хотелось бы потолковать с леди Эстер. Сама она, будучи особой не столько земной, сколько небесной, (здесь Фандорин улыбнулся) вряд ли была посвящена в суть истинной деятельности Каннингема.
1) мимика, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 65 -- Эй, любезный, -- поманил он пухлым пальцем кстати появившегося кондуктора. Тот мигом подлетел к сановному пассажиру и поклонился: -- Слушаю-с.
1) жест, 2) пожилой пассажир, 3)слова автора, кинесика. 66 -- Эй, любезный, -- поманил он пухлым пальцем кстати появившегося кондуктора. Тот мигом подлетел к сановному пассажиру и поклонился: -- Слушаю-с.
1) поза, 2) кондуктор поезда, 3) слова автора, кинесика. 67 Барин взял его двумя пальцами за воротник и приглушенно забасил: -- Молодой человек, что в первом едет -- кто таков? Знаешь? Уж больно юн.
1) жест, 2) пожилой пассажир, 3) слов автора, кинесика. 68 Барин взял его двумя пальцами за воротник и приглушенно забасил: -- Молодой человек, что в первом едет -- кто таков? Знаешь? Уж больно юн.
1) голосовая характеристика, 2) пожилой пассажир, 3) слов автора, просодика. 69 -- Знаю. -- Барин выпустил струю дыма.
1) голосовая характеристика, 2) пожилой пассажир, 3) слов автора, экстралингвистика. 70 Предвкушая щедрые чаевые, кондуктор поднес палец к губам: -- Из Третьего отделения. Следователь особо важных дел.
1) жест, 2) кондуктор поезда, 3) слов автора, кинесика. 71 -- Ваше превосходительство, к станции подъезжаем. Не угодно ли ножки размять? Там и буфет имеется. От «превосходительства» Эраст Петрович приосанился и украдкой покосился на зеркало.
1) поза; 2) Фандорин Э. П., 3) слова автора, кинесика. 72 -- Ваше превосходительство, к станции подъезжаем. Не угодно ли ножки размять? Там и буфет имеется. От «превосходительства» Эраст Петрович приосанился и украдкой покосился на зеркало.
1) движение; 2) Фандорин Э. П., 3) слова автора, кинесика. 73 -- Папа, это он, тот господин из полиции! Помнишь, я тебе рассказывала? Ну тот, который нас с фрейлейн Пфуль допрашивал! Последнее слово было произнесено с явным удовольствием, а ясные серые глаза смотрели на Фандорина с нескрываемым интересом.
1) голосовая характеристика, 2) барышня-пассажирка в поезде, 3) слов автора, просодика. 74 -- Я, собственно, не из полиции, -- покраснев, пробормотал Фандорин.
1) визуальный контакт, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 75 -- Все знаю, je vous le dis tout cru2, -- с таинственным видом сказал усатый, блеснув бриллиантом в галстуке.
1) голосовая характеристика, 2) пожилой пассажир, 3) слов автора, просодика. 76 Государственное дело, можете не вдаваться. Entre nous sois dit3, cам неоднократно по роду деятельности имел касательство, так что все отлично понимаю. -- Он приподнял цилиндр. --Однако позвольте представиться.
Жест, 2) пожилой пассажир, 3) слова автора, кинесика. 77 Лизанька тихо засмеялась каким-то своим мыслям, а когда Фандорин вопросительно посмотрел на нее, пояснила: -- Вы такой умный, все знаете. Вон папеньке и про Мидхат-пашу объяснили и про Абдул-Гамида. А я такая глупая, вы даже не представляете.
1) визуальный контакт, 2) Фандорин Э.П.- Лизонька, 3) слова автора, кинесика 78 -- Правда! -- воскликнул Эраст Петрович, но барон шевельнул во сне бровями, и молодой человек снова перешел на шепот. -- Я над вами никогда смеяться не буду.
1) голосовая характеристика, 2) пожилой пассажир, 3) слов автора, просодика. 79 -- Где мне найти леди Эстер? -- крикнул Фандорин, наклонившись с сиденья.
1) голосовая характеристика, 2) Фандорин Э.П., 3) слов автора, просодика. 80 -- Где мне найти леди Эстер? -- крикнул Фандорин, наклонившись с сиденья.
1) Поза, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 81 Теперь «Тимофэй» повел себя совершенно иначе, проявив недюжинный психологический талант, -- снял фуражку, поклонился и сладким голосом спросил, как доложить.
жест, поза; 2) привратник, 3) слова автора, кинесика. 82 Теперь «Тимофэй» повел себя совершенно иначе, проявив недюжинный психологический талант, -- снял фуражку, поклонился и сладким голосом спросил, как доложить.
Голосовая характеристика; 2) привратник, 3) слова автора, просодика. 83 - Не докладывай, сам пройду. «Тимофэй» изогнулся дугой и безропотно распахнул дверь, пропуская посетителя в обитую штофом прихожую.
1) Жест, 2) привратник, 3) слова автора, кинесика. 84 -- State police, inspector Fandorin, on urgent official business. Снова ни один мускул не дрогнул на каменном лице, однако смысл сказанного был понят -- лакей чопорно наклонил голову и исчез за дверью, плотно прикрыв за собой створки.
1) жест, 2) лакей, 3) слова автора, кинесика. 85 -- Я только с петербургского поезда, миледи, -- стал объяснять Фандорин, проходя в кабинет. -- Прямо с вокзала к вам, уж очень дело срочное.
1) походка, 2) Фандорин, 3) слова автора, кинесика. 86 Вот, я как раз пишу соболезнование его дяде, абсолютно никчемному джентльмену, которому до Джеральда не было никакого дела. Что поделаешь, мы, англичане, придаем большое значение формальностям. – Леди Эстер показала листок, исписанный крупным, старомодным почерком с завитушками и затейливыми росчерками.
Жест, 2) леди Эстер, 3) слова автора, кинесика. 87 -- Еще бы, -- кивнул Фандорин. -- Тем самым он получал возможность подчинять своему влиянию неокрепшие детские умы, а затем поддерживать контакты с выпускниками... -- Эраст Петрович не договорил, пораженный внезапной догадкой. Боже, как все просто! Поразительно, что это не открылось ему раньше!
1) жест, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 88 -- Еще бы, -- кивнул Фандорин. -- Тем самым он получал возможность подчинять своему влиянию неокрепшие детские умы, а затем поддерживать контакты с выпускниками... -- Эраст Петрович не договорил, пораженный внезапной догадкой. Боже, как все просто! Поразительно, что это не открылось ему раньше!
1) мимика, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 89 -- Нет, не сходится! -- вскричал Фандорин в отчаянии. -- Что не сходится, мой мальчик? -- удивилась миледи.
1) Голосовая характеристика; 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, просодика. 90 -- Да что вы такое говорите? -- пыталась вникнуть англичанка, растерянно моргая ясными голубыми глазками.
1) мимика, 2) леди Эстер, 3) слова автора, кинесика. 91 А Эраст Петрович молча уставился на нее, сраженный страшной догадкой. -- Так это не Каннингем..., -- прошептал он. -- Это все вы... Вы сами!
1) мимика, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 92 -- Ну, не с самого, -- спокойно возразила леди Эстер, в которой произошла какая-то неуловимая, но совершенно очевидная перемена. Она больше не казалась мирной, уютной старушкой, глаза засветились умом, властностью и несгибаемой силой.
1) Голосовая характеристика; 2) леди Эстер, 3) слова автора, просодика. 93 -- И кого же спас Кокорин? -- язвительно поинтересовался ЭрастПетрович.
1) Голосовая характеристика; 2) Фандорин Э.П, 3) слова автора, просодика/ 94 -- А риск полицейского расследования? -- Ерунда, -- пожала плечом миледи. -- Я знала, что мой милый Иван все устроит.
1) Жест, 2) леди Эстер, 3) слова автора, кинесика. 95 Леди Эстер, безмятежно улыбнувшись, перебила: -- Нет, друг мой, я не надеюсь вас распропагандировать.
Мимика, 2) леди Эстер, 3) слова автора, кинесика. 96 -- Однако я еще не вполне готов работать с человеческим мозгом, -- неуверенно сказал Бланк, разглядывая притихшего Фандорина.
1) визуальный контакт, 2) Фандорин Э.П.- ученый Бланк, 3) слова автора, кинесика. 97 -- Прощайте, бедный мальчик, -- сказала миледи и отвернулась.
1) жест, 2) леди Эстер, 3) слова автора, кинесика. 98 -- Одной минуты будет более чем достаточно, -- заявил ученый, крепко прижимая платок ко рту и носу обреченного.
1) прикосновения в ситуации общения, 2) ученый Бланк, 3) слова автора, такесика 99 «И-и восемь, и-и девять, и-и десять», -- мысленно считал Эраст Петрович, не забывая судорожно разевать рот, пучить глаза и изображать конвульсии.
Мимика, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, кинесика. 100 -- Ни с места! Убью! -- мстительно прошипел воскресший, и в этот миг ему, в самом деле, хотелось застрелить их обоих -- и тупо хлопающего глазами «Тимофэя», и сумасшедшего профессора, недоуменно застывшего с двумя стальными спицами в руке.
1) голосовая характеристика, 2) Фандорин Э.П., 3) слова автора, просодика.
Заключение
Одной из основных задач, стоящих перед писателем, является создание достоверного и естественного жизненного пространства произведения, поэтому присутствие невербальных объектов в тексте становится неотъемлемым элементом отображения действительности. Тот факт, что невербальные компоненты носят ярко выраженный эмоционально-психологический характер, позволяет им играть значимую роль в построении психологического портрета персонажа. В коммуникации и в тексте они не только дополняют смысл вербального сообщения, но и являются источниками информации о субъекте речи.
В языковой коммуникации и художественном тексте невербальные средства используются в качестве маркеров однозначного/неоднозначного восприятия информации, содержащейся в высказывании. Они систематизированы и внутренне приспособлены к характеру вербального высказывания. Эта связь даёт возможность оптимально декодировать каждое конкретное сообщение.
Важнейшим амплуа невербальных знаков в разговорной речи и в речи персонажей художественных произведений следует считать регулятивную (интонационную) функцию, т.е. способность подчеркнуть определенный ритмический рисунок высказывания.
Необходимость введения в ткань литературных произведений кинетических коммуникационных средств продиктована, прежде всего, невозможностью искусственной изоляции невербальных средств передачи информации от речи без лишения ее экспрессивности и образности и утраты значительной доли ее информативности, поскольку смыслы, которые коннотативно несут невербальные языки, вступают в сложные взаимоотношения с семантикой речевого высказывания. Игнорирование интерпретации невербальных знаков неизбежно приводит к искажениям картины реальной коммуникации
Проведённое исследование основывается на материале произведения Б. Акунина «Азазель».
В результате структурного анализа 100 вербализованных коммуникативных «комплексов», взятых из художественного произведения, получены следующие данные: около 65% от общего числа невербальных единиц составляют паралингвизмы-глаголы. Подобное количественное распределение не является неожиданным, так как паралингвизмы - это прежде всего вербализованные действия.
Образный потенциал фразеологизмов помогает подобному вербальному выражению невербальных явлений приобретать согласно замыслу писателя в сознании читателей и конкретный рисунок, и ассоциируемый с ним образ. Читатель становится активным участником творческого процесса. Писатель не отражает весь комплекс невербальных действий персонажа, а благодаря контексту читатель выбирает верное значение акта и без труда может восстановить недостающие невербальные элементы. Происходит процесс оптимизации общения между писателем и читателем.
Итогом анализа функционирования невербальных явлений в художественном тексте стало определение 9 ведущих функций, среди них:
На уровне целого текста:
Описание персонажа;
Описание ситуации;
Отражение индивидуальных стилистических особенностей авторского стиля.
II. На морфо-синтаксическом уровне:
1. Создание реального жизненного пространства героев произведения;
2. Усиление динамичности процесса коммуникации персонажей произведения;
3. Отражение авторского видения жеста;
4. Привлечение читательского внимания к невербальному акту;
5. Подчёркивание значимости данного коммуникативного акта;
6. Настраивание читателя на эмоциональность и экспрессивность акта.
Комплекс невербальных явлений отражается с той полнотой, которая требуется контекстом, вне зависимости от места, занимаемого персонажем в иерархической структуре произведения. Они играют также существенную роль в построении подтекста романа. Поэтому принципиальной задачей, стоящей перед писателем, является создание достоверного и естественного жизненного пространства произведения, а присутствие невербальных средств коммуникации в тексте становится неотъемлемым элементом отображения действительности и той реальности, носителями которой и являются авторы.
Вопросы, связанные с отражением невербальных единиц коммуникации в художественном тексте, находятся в начальной стадии разработки, поэтому многоплановые исследования в этой области являются чрезвычайно актуальными. Такой подход к интерпретации художественного произведения позволяет взглянуть на текст с новой позиции, что создаёт новый уровень стилистического анализа, обеспечивая максимально рельефную характеристику персонажей произведения.
Список литературы
Аданакова В. И. Паралингвистические явления в устной и письменной формах коммуникации / В.И. Аданакова. Л.: Лен.гос.пед.ин-т им.Герцина, 1982.- 52 с.
Аданакова В.И. Паралингвизмы как индикаторы оценочности в художественном тексте // Стилистический анализ художественного текста. — Смоленск: СГПИ, 1988. С. 22- 28.
Акунин Б. Азазель. М.: Захаров, 2002.- 240 с.
Баранов А. Н. Лингвистиеская экспертиза текста: терия и практика: учеб. Пособие / А. Н. баранов.- М.: Флинта: Наука, 2007.- 592 с.
Береговская, Э.М. Опыт анализа текста с позиций паралингвистики / Э.М. Береговская // Стилистика художественного текста: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. Э. М. Береговская. Смоленск: СГПИ, 1989. - с. 3-9.
Боева Е. Д. Аграмматизм кинесики: аргументы «ЗА» и «ПРОТИВ» // Альманах современной науки и образования.Тамбов: Грамота, 2010. № 2 (33): в 2-х ч. Ч. II. C. 26-28.
Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Аксиомы теории коммуникации // Межличностное общение. – Санкт-Петербург. – 2001. – С. 11 – 25.
Верещагин, Е.М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами / Е.М. Верещагие, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.
Врыганова К. А. Отражение невербального поведения человека в художественном тексте / http://www.lingvomaster.ru/files/325.pdf
Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. — Издательство «Лабиринт», М., 2001.- 304 с.
Горелов, И.Н. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации / И.Н. Горелов, В. Енгалычев. М.: Молодая гвардия, 1991. — 239 с.
Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 140 с.
Дридзе Т.М., Леонтьев А.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976.- 264 с.
Зорькина О. С. О психолингвистическом подходе у изучению текста // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 205-210.
Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: УРСС Эдиториал, 2005.- 96 с.
Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика в её соотношении с вербальной: дис. доктора филол. наук: 10.02.19 / Крейдлин Григорий Ефимович. М., 2000.-301 с.
Леонтьев А.А, Шахнарович А.М. Психолингвистические проблемы семантики / Отв. ред. Леонтьев А. А, Шахнарович А. М. - М.: Наука, 1983.- 288 с.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: 1997. - 287 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.
Лоханов А.С. Техника изображения жеста в художественной литературе / А.С. Лоханов // Вопросы лингвостилистики романо-германских языков. - Смоленск: СГПИ, 1975. С. 100-106.
Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М.– 1999. – С.376 - 393.
Пронников, В.А. Язык мимики и жестов / В.А. Пронников, Н.Д. Ладанов. - М.: Стеле, 1998.-212 с.
Солощук Л. В. Невербальные коммуникативные компоненты в системе межкультурной коммуникации / http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/11270/1/Soloshchuk.pdf
Филиппов А.В. Жесты и их отображение в тексте художественного произведения / А.В. Филиппов // Лингвистический сборник. М.: МОПИ им: Н.К.Крупской, 1975.- Выпуск 4. С. 185-194.
Экман П. Психология эмоций. Я знаю, что ты чувствуешь. 2-е изд. / Пер. с англ. — СПб.: Питер, 2010. — 334 с.
Горелов, И.Н. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации / И.Н. Горелов, В. Енгалычев. М.: Молодая гвардия, 1991. — 239 с., Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 140 с., Паралингвистика: прикладной и концептуальный аспекты / И.Н. Горелов // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977. С. 96-120; Баранов А. Н. Лингвистиеская экспертиза текста: терия и практика: учеб. Пособие / А. Н. баранов.- М.: Флинта: Наука, 2007.- 592 с., Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика в её соотношении с вербальной: дис. доктора филол. наук : 10.02.19 / Крейдлин Григорий Ефимович. М., 2000.-301 с., Экман П. Психология эмоций. Я знаю, что ты чувствуешь. 2-е изд. / Пер. с англ. — СПб.: Питер, 2010. — 334 с., Филиппов А.В. Жесты и их отображение в тексте художественного произведения / А.В. Филиппов // Лингвистический сборник. М.: МОПИ им: Н.К.Крупской, 1975.- Выпуск 4. С. 185-194., Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: УРСС Эдиториал, 2005.- 96 с.
Аданакова, В.И. Паралингвизмы как индикаторы оценочности в художественном тексте // Стилистический анализ художественного текста. — Смоленск: СГПИ, 1988. С. 22- 28, Паралингвистические явления в устной и письменной формах коммуникации / В.И. Аданакова. Л.: Лен.гос.пед.ин-т им.Герцина, 1982.- 52 с., Береговская, Э.М. Опыт анализа текста с позиций паралингвистики / Э.М. Береговская // Стилистика художественного текста: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. Э. М. Береговская. Смоленск: СГПИ, 1989. - с. 3-9.
Прим.авт. Под текстом понимаем отрезок коммуникативной деятельности, репрезентируемый знаками звукового языка через графический эквивалент (письмо). те или иные «мастеровые» качества. По движению человека, его походке, по жестам, позам и мимике, форме ушей, носа и губ наблюдательный человек может многое сказать не только о профессиональной привязанности человека, но и о его характере» (Попова 2000).
Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. — Издательство «Лабиринт», М., 2001.- С. 6-9.
Там же.- С. 9-11.
Боева Е. Д. Аграмматизм кинесики: аргументы «ЗА» и «ПРОТИВ» // Альманах современной науки и образования.Тамбов: Грамота, 2010. № 2 (33): в 2-х ч. Ч. II. C. 26-28.
Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: УРСС Эдиториал, 2005.- 80 с.
Там же.- 82 с.
Тарасов Е. Ф. Социологические аспекты речевого общения. М., 1993.- 74 с.
Горелов, И.Н. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации / И.Н. Горелов, В. Енгалычев. М.: Молодая гвардия, 1991. — 25 с.
КристеваЮ. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004.- 122 с.
Там же.- 123 с.
Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Аксиомы теории коммуникации // Межличностное общение. – Санкт-Петербург. – 2001. – С. 19– 22.
Солощук Л. В. Невербальные коммуникативные компоненты в системе межкультурной коммуникации / http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/11270/1/Soloshchuk.pdf
Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М. – 1999. – С.376 - 379.
22

Список литературы [ всего 25]

Список литературы
1.Аданакова В. И. Паралингвистические явления в устной и письменной формах коммуникации / В.И. Аданакова. Л.: Лен.гос.пед.ин-т им.Герцина, 1982.- 52 с.
2.Аданакова В.И. Паралингвизмы как индикаторы оценочности в художественном тексте // Стилистический анализ художественного текста. — Смоленск: СГПИ, 1988. С. 22- 28.
3.Акунин Б. Азазель. М.: Захаров, 2002.- 240 с.
4.Баранов А. Н. Лингвистиеская экспертиза текста: терия и практика: учеб. Пособие / А. Н. баранов.- М.: Флинта: Наука, 2007.- 592 с.
5.Береговская, Э.М. Опыт анализа текста с позиций паралингвистики / Э.М. Береговская // Стилистика художественного текста: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. Э. М. Береговская. Смоленск: СГПИ, 1989. - с. 3-9.
6.Боева Е. Д. Аграмматизм кинесики: аргументы «ЗА» и «ПРОТИВ» // Альманах современной науки и образования.Тамбов: Грамота, 2010. № 2 (33): в 2-х ч. Ч. II. C. 26-28.
7.Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Аксиомы теории коммуникации // Межличностное общение. – Санкт-Петербург. – 2001. – С. 11 – 25.
8. Верещагин, Е.М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами / Е.М. Верещагие, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.
9.Врыганова К. А. Отражение невербального поведения человека в художественном тексте / http://www.lingvomaster.ru/files/325.pdf
10.Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. — Издательство «Лабиринт», М., 2001.- 304 с.
11.Горелов, И.Н. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации / И.Н. Горелов, В. Енгалычев. М.: Молодая гвардия, 1991. — 239 с.
12.Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 140 с.
13.Дридзе Т.М., Леонтьев А.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976.- 264 с.
14.Зорькина О. С. О психолингвистическом подходе у изучению текста // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 205-210.
15.Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: УРСС Эдиториал, 2005.- 96 с.
16.Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика в её соотношении с вербальной: дис. доктора филол. наук: 10.02.19 / Крейдлин Григорий Ефимович. М., 2000.-301 с.
17.Леонтьев А.А, Шахнарович А.М. Психолингвистические проблемы семантики / Отв. ред. Леонтьев А. А, Шахнарович А. М. - М.: Наука, 1983.- 288 с.
18.Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: 1997. - 287 с.
19.Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.
20.Лоханов А.С. Техника изображения жеста в художественной литературе / А.С. Лоханов // Вопросы лингвостилистики романо-германских языков. - Смоленск: СГПИ, 1975. С. 100-106.
21.Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М.– 1999. – С.376 - 393.
22.Пронников, В.А. Язык мимики и жестов / В.А. Пронников, Н.Д. Ладанов. - М.: Стеле, 1998.-212 с.
23.Солощук Л. В. Невербальные коммуникативные компоненты в системе межкультурной коммуникации / http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/11270/1/Soloshchuk.pdf
24.Филиппов А.В. Жесты и их отображение в тексте художественного произведения / А.В. Филиппов // Лингвистический сборник. М.: МОПИ им: Н.К.Крупской, 1975.- Выпуск 4. С. 185-194.
25.Экман П. Психология эмоций. Я знаю, что ты чувствуешь. 2-е изд. / Пер. с англ. — СПб.: Питер, 2010. — 334 с.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00483
© Рефератбанк, 2002 - 2024