Вход

Словообразовательные отношения по конверсии между глаголом и отглагольным существительным в современном английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 184354
Дата создания 2014
Страниц 32
Источников 20
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 060руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение 3
Глава 1. Особенности словообразования в современном английском языке 5
Выводы по главе 1 17
Глава 2. Использование конверсии «глагол - отглагольное существительное» в современном английском языке 18
Выводы по главе 2 28
Заключение 29
Список использованной литературы 31

Фрагмент работы для ознакомления

)
b) to pay for the drinks of I'll set up the next round
10) (printing) another term for «set» (=to put or place in position or into a specified state or condition)
setup
11) the way in which anything is organized or arranged
12) an event the result of which is prearranged it's a setup
13) a prepared arrangement of materials, machines, etc., for a job or undertaking
14) a station at which a surveying instrument, esp. a theodolite, is
15) (films) the position of the camera, microphones, and performers at the beginning of a scene [Collins English Dictionary 2006]
В отдельных случаях даже морфологически и семантически производное от глагола существительное приобретает большую способность к переосмыслению и образованию новых понятий, чем исходный глагол.
Slow down
to decrease or cause to decrease in speed, efficiency, etc
slowdown
1) the usual US and Canadian word for go-slow
2) any slackening of pace
Change over
1) to adopt (a completely different position or attitude) the driver and navigator changed over after four hours
2) (sport) chiefly (of two teams) to exchange ends of a playing field, etc., as after half time
changeover
1) an alteration or complete reversal from one method, system, or product to another a changeover to decimal currency
2) a reversal of a situation, attitude, etc
3) (sport) a) the act of transferring to or being relieved by a team-mate in a relay race, as by handing over a baton, etc b) Also called: change, takeover the point in a relay race at which the transfer is made
4) (sport) chiefly the exchange of ends by two teams, esp at half time change over (adverb) [Collins English Dictionary 2006]
Как мы видим, семантическая деривация отглагольного существительного в значительной мере обусловлена той сферой профессиональной области, в которой оно оказывается востребованным.
Художественная литература, как самостоятельный функциональный стиль, обладает приоритетом письменной формы, в ней в первую очередь обнаруживаются: способность создания в сознании читателя воображаемых (виртуальных) миров; способность описывать внутренний мир человека, обусловленный национальными, историческими, социальными причинами, рефлективными и устойчивыми способами восприятия действительности [Андреева 2004].
Коммуникативная структура литературного текста – сложное иерархическое образование. Современные исследователи отмечают, что в структуре художественного текста все лексические единицы представляют собой естественное выражение его содержания и служат одной цели, поставленной общим замыслом писателя. Организованная автором собственная система языковых элементов, включая конверсивы (слова, морфологически связанные конверсией) призвана произвести на читателя определенный эффект.
Следует отметить, что использование конверсии в рамках художественного текста обусловлено стилистически. Данные слова являются средством выражения такого стилистического приема, как лексический повтор [Арнольд 2012].
Не трудно предположить, что в романе Дж. Барнса «Love, etc.» лексема «love» будет использоваться и как глагол, и как существительное.
No, real betrayal occurs among friends, among those you love. Friendship and love are meant to make people behave better, aren't they? [Barnes 2009: 11] ( love - глагол)
We met, we fell in love, we married. I made the mistake of thinking that was the end of the story, when it was only the beginning. [Barnes 2009: 10] (love - существительное)
Естественно предположить, что в романе Дж. Барнса «Talking It Over» лексема «talk» также будет использоваться и как глагол, и как существительное.
Why can't they simply get on with things? Why do they have to talk about it all? [Barnes 2009: 7](talk - глагол)
He'd never have been like that in the old days. And the pathetic way he expressed himself. 'I made a terrible bosh of it last night.' That's schoolkids' talk. The wheels are coming off, if you ask me. We've got to try and help him. [Barnes 2009: 68] (talk - существительное)
Конечно же, на страницах данных романов можно обнаружить и множество других лексических единиц, связанных конверсией.
Так, например, используются и многие другие конверсивы «существительное – глагол»:
You see, there are clients who send us work because they secretly hope we'll find Leonardo's signature underneath all the crud and make them pots of money. [Barnes 2009: 40] (hope - глагол)
Or one of you wants to read and the other one doesn't and he/she lies there in the half-dark waiting for the light to be put out, and then the waiting, the hope, turns to mild resentment, and the moment goes, and that's it. Or, a few days go past - more than usual, anyway - and you find that time works both ways simultaneously. [Barnes 2009: 62] (hope - существительное)
Ollie trying to amuse the company by looking up relevant professionals like Divorce Lawyers and Rubber Goods Purveyors. No spirit of fun ignited, however. Then we went in to face this perfectly oleaginous and crepuscular little registrar. [Barnes 2009: 14] (face - глагол)
Picture to yourself a monstrous skip crammed with trivia: singularly ununique childhood memories, 5 billion sports results, faces of people they don't like, plots of television soap operas, tips concerning how to clean red wine off a carpet, the name of their MP, that sort of thing. [Barnes 2009: 4] (face - существительное)
I don't remember if I told you at the time, but after my marriage broke up I started paying for sex. I'm not ashamed of it particularly. [Barnes 2009: 10] (start - глагол)
Well, I've changed. Sure. This is all grey for a start. [Barnes 2009: 8] ( start - существительное)
'Well, you haven't changed, you old sod,' Oliver told me. No, I haven't: ten years older, hair gone grey, no longer wear specs, lost a stone and a half thanks to my exercise programme, and dressed from head to foot in American clothes. [Barnes 2009: 22] (change - глагол)
But Stuart just glossed over this, took it as a natural change in the conversation. [Barnes 2009: 66] (change - существительное)
They don't understand that even today - especially today - virtue needs to be marketed. [Barnes 2009: 30] (market - глагол)
One of the best things about them was that they never gave us advice - you know, third stallholder on the left in the Tuesday market in the lower town of Carcassonne if you want the best . . . and you can't trust plumbers except for ... [Barnes 2009: 86] (market - существительное)
Естественно, использование автором консервивов исследуемой нами модели «глагол - существительное» во всех приведенных примерах литературных текстов связано с выражением стилистической категории экспрессивности, обусловленной функционированием слова в функции различных частей речи.
Выводы по главе 2
Таким образом, активное образование существительных от глагола в современном английском языке – явление, представленное чрезвычайно наглядно и ярко. Его особенности во многом обусловлены в одних случаях большей частотой использования морфологически исходных глаголов, активно подвергающихся переосмыслению, обусловленному той или профессиональной сферой коммуникации, тем или иным функциональным стилем, в других – морфологически и семантически производных существительных.
Используемые в современной художественной литературе лексические повторы, обусловленные конверсией, имеют свою специфику, которая обуславливает интерпретацию конверсивов как важного стилистического преимущества того или иного текста. В большинстве случаев конверсия используется автором не случайно, а с определенной целью – например, добиться максимальной выразительности.
Заключение
Целесообразность изучения способов словообразования связана с их отличиями в структуре различных языков, изменением с течением времени в структуре одного языка, тесной связи морфологии и семантики.
Словообразование в каждом отдельном языке имеет свои особенности. Состав и частот использования тех или иных способов словообразования различается как в разных языках, так и в одном и том же языке на разных исторических этапах своего развития. Существующие в настоящее время в английском языке способы словообразования могли отсутствовать и иметь свои особенности в прошлом.
Конверсия остается достаточно продуктивным способом образования новых слов в современном английском языке. При помощи нее в настоящее время происходит пополнение лексики новыми словами. Наиболее распространенными образованиями новых слов по конверсии являются использование глагола в функции существительного, прежде всего, использование фразовых глаголов в функции существительных, использование прилагательного в функции глагола.
Однако не следует путать конверсию по модели «глагол - отглагольное существительное» как достаточно продуктивный способ образования новых слов от отношений по конверсии, которые возникли исторически – в результате совпадения по форме слов, которые прежде не совпадали по графической форме.
Каждый отдельный функциональный стиль предполагает наличие определенных правил и конвенций, при помощи которых осуществляется выбор лексических средств, обусловленных применением конкретного лексического значения, обусловленного семантической деривацией, в рамках конкретной профессиональной сферы коммуникации.
Словообразовательные отношения по конверсии между глаголом и отглагольным существительным в современном английском языке имеют свои отличительные особенности в текстах художественной литературы.
Экспрессивные по своему характеру конверсивы-повторы находят свое отражение в использовании автором и персонажами современного литературного текста определенных слов, выражений и фраз, которые имеют важное смысловое значение в конкретном фрагменте повествования и в структуре произведения в целом.

Список использованной литературы
Александрова О.И., Игнатьева М.М. Морфемика. Словообразование. – М.: Российский университет дружбы народов, 2012. - 71 с.
Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень, 2004. – 328с.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Юрайт, 2013. – 286с.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. – 376с.
Бабич Г.Н. Lexicology: a current guide: лексикология английского языка. – М.: Флинта Наука, 2012. – 195с.
Бучельникова И.С. Английский язык. Словообразование. - Тюмень: ТГУ, 2007. - 102 с.
Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии. - Казань: Дом печати, 2004. – 158c.
Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. – М.: URSS ЛИБРОКОМ, 2009. – 262c.
Дубенец Э.М. Современный английский язык. - М., СПб.: Глосса-Пресс КАРО, 2004. - 192 с.
Конявская С.В. Семантическое словообразование в системе числа существительных: синхрония и диахрония. - М.: ImageLab, 2004. – 190c.
Зиятдинова Ю.Н. Практическая лексикология современного английского языка. – Казань: КГТУ, 2008. – 95с.
Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. – СПб.: Авалон Азбука-классика, 2006. – 557 c.
Ильющенко Н.С. Словообразование современного английского языка. Практикум. – М.: МГОУ, 2012. – 20с.
Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: РГПУ, 2007. - 819 с
Петрова Т.И. Словообразование в современном английском языке. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2009. - 90 с.
Улуханов И.С. Историческое словообразование. Историческая лексикология. – М.: ЛЕКСРУС, 2012. – 365c.
Хинхаева И.О. Словообразование монгольского и английского языков. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2006. - 143 с.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Vintage Random House, 2009. – 266p.
Barnes J. Love, etc. – L.: Vintage Random House, 2009. – 254p.
Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.
Ефим Лейзерович Гинзбург (1932-2004) - признанный эксперт в области словообразования, семасиологии и синтаксиса.
Ирина Владимировна Арнольд (1908 — 2010) – ведущий специалист по английской лексикологии, стилистике и фразеологии.
Михаил Васильевич Никитин (1929 - 2009) - доктор филологических наук, лингвист широкого профиля, автор фундаментальных трудов по теории и истории английского языка, общему и русскому языкознанию, семантике, семиотике и прагматике английского языка, когнитивистике и методике преподавания иностранных языков.
5

Список литературы [ всего 20]

Список использованной литературы
1) Александрова О.И., Игнатьева М.М. Морфемика. Словообразование. – М.: Российский университет дружбы народов, 2012. - 71 с.
2) Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень, 2004. – 328с.
3) Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Юрайт, 2013. – 286с.
4) Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: ФЛИНТА; Наука, 2012. – 376с.
5) Бабич Г.Н. Lexicology: a current guide: лексикология английского языка. – М.: Флинта Наука, 2012. – 195с.
6) Бучельникова И.С. Английский язык. Словообразование. - Тюмень: ТГУ, 2007. - 102 с.
7) Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии. - Казань: Дом печати, 2004. – 158c.
8) Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. – М.: URSS ЛИБРОКОМ, 2009. – 262c.
9) Дубенец Э.М. Современный английский язык. - М., СПб.: Глосса-Пресс КАРО, 2004. - 192 с.
10) Конявская С.В. Семантическое словообразование в системе числа существительных: синхрония и диахрония. - М.: ImageLab, 2004. – 190c.
11) Зиятдинова Ю.Н. Практическая лексикология современного английского языка. – Казань: КГТУ, 2008. – 95с.
12) Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. – СПб.: Авалон Азбука-классика, 2006. – 557 c.
13) Ильющенко Н.С. Словообразование современного английского языка. Практикум. – М.: МГОУ, 2012. – 20с.
14) Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. - СПб.: РГПУ, 2007. - 819 с
15) Петрова Т.И. Словообразование в современном английском языке. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2009. - 90 с.
16) Улуханов И.С. Историческое словообразование. Историческая лексикология. – М.: ЛЕКСРУС, 2012. – 365c.
17) Хинхаева И.О. Словообразование монгольского и английского языков. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2006. - 143 с.
18) Barnes J. Talking It Over. – L.: Vintage Random House, 2009. – 266p.
19) Barnes J. Love, etc. – L.: Vintage Random House, 2009. – 254p.
20) Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00462
© Рефератбанк, 2002 - 2024