Вход

Лингвокультурологический аспект в пословицах и поговорках Даля

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 121860
Дата создания 2011
Страниц 30
Источников 10
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 930руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
Глава I. Лингвокультурологические основы исследования пословиц и поговорок
1.1 Пословицы как объект исследования лингвокультурология
1.2 Имя собственное как носитель культурной информации
1.3 Имена собственные в пословицах и поговорках Даля
Выводы по I главе
Глава II. Результаты ассоциативного эксперимента по исследованию имени собственного
2.1 Экспериментальное исследование: отражение характера человека в имени собственном
2.2 Анализ результатов ассоциативного эксперимента
Выводы по II главе
Заключение
Список литературы

Фрагмент работы для ознакомления

Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Иван (Ванька) – глупый человек, любит выпить. - Иванушка из русских народных сказок, глупый, ленивый = 64%;
- с музыкальной группой «Иванушки» = 22%;
- простой и скромный человек = 6%;
- деревенский житель, колхозник = 4%;
- деревенский мужчина, любитель выпить = 4%. 68% Большинство членов эксперимента (32 студента) были единодушны в своем мнении: человек с таким именем ассоциируется в их сознании с деревенским жителем, глупым и пьющим. Это соответствует значению, отраженному в пословицах и поговорках Даля. Периферийные значения также связаны с жителем села, по характеру простой и работящий. Этот фактор говорит о том, что стереотип молодых людей связан с тем, что он формировался многие века, прообразом этого имени служит герой сказки «Иван – крестьянский сын». Народный фольклор создал этот тип Иванушки, который прошел все поколения.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Кузьма (Кузька) – бедный человек, «бедняк». - с животными – с собакой и котом = 48%;
- с образом «домовенка» - хозяином дома = 32%;
- с выражением «кузькина мать» = 20%. 20% Как видим, частотные сравнения не совпадают со значением имени, употребленному в пословицах и поговорках Даля, этот фактор свидетельствуют о том, что в современном обществе это имя встречается очень редко. Проявленные реакции сходства значения составляет лишь 20%: Испытуемые взяли выражение «показать кузькину мать»: оно говорит о бедности матери Кузьмы, которая не могла прокормить своих детей, поэтому эта бедность, как качество, досталась сыну Кузьме.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Макар – бездомный, бедный, безответный. - «куда Макар телят не гонял» = 78%;
- бедный крестьянин, пастух = 14%;
- крестьянин = 4%;
- человек безропотный, все его могут послать далеко = 4%. 100% Частотные и единичные реакции полностью соответствуют значению имени, отраженному в пословицах и поговорках Даля: это отрицательный персонаж закрепился в национальном сознании людей и передавался из поколения в поколение. Значение имени, выраженное в поговорке «куда Макар телят не гонял», ассоциируется не только со значением «очень далеко», но и с образом пастуха, бедного и обездоленного, вынужденного пасти телят на самых заброшенных полях.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Матрена (Мотря) – глупая женщина. - крестьянка-труженица = 52%;
- с литературным произведением «Матренин двор» = 40%;
- трудная судьба = 8%. 0 Современные носители языка не привели ни одной реакции, связанной с тем значением имени, которое отражено в пословицах Даля. Этот фактор вполне объясним: в начале двадцатого века это имя было распространено в сельской местности, особенно в Сибири, поэтому частотная реакция совпадает с этим понятием – это крестьянка, работающая на частном или колхозном поле. Большой вклад в изменение значения этого имени внес писатель Солженицын своим рассказом «Матренин двор», в котором ярко показан образ великой труженицы, обиженной государством и родственниками.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Марья (Маша, Машка) – «кошка», «коза». - сказочный образ: Марья-Моревна, Машенька, Марья-царевна = 86%;
- с образом животных – козой, свиньей = 14%. 14% Частотные реакции связаны с полным именем – Марья: они отражают детское восприятие имени со сказочной героиней многих русских народных сказок: «Три медведя», «Маша и медведь», «Марья-царевна». Неполное имя вызвало ассоциации с животными: эти единичные ответы соответствуют отражению значения имени в пословицах и поговорках Даля.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Михаил (Михайло) – «медведь», неуклюжий. - Михайло Иванович, медведь = 70%;
- медведь-воевода, царь зверей = 16%;
- уравновешенный человек, хозяин дома = 6%;
- щедрый, яростный, но неуклюжий человек = 6%;
- неповоротливый, хозяин леса = 2%. 94% Частотные реакции совпали со значением имени, которые отражают национальный характер человека с данным именем: неуклюжий, неповоротливый, хозяин - черты характера, связанные с животным леса – медведем. Современные носители языка и народная мудрость, отраженная в пословицах В. Даля, помогают понять связь поколений: в данном случае шутливое отношение к имени Михаил. Одновременно с этим необходимо отметить, что в ассоциациях наблюдается двойственность имени: с одной стороны, он неуклюжий увалень, а с другой стороны, он ловкий, яростный хозяин дома, которого боятся. Эти значения отражены во всех сборниках по исследованию значений имен собственных (Тайна имени 1994, с.133).
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Роман – «вор», любит взять чужое. - с предметом книга – роман (жанр) – 36%;
- человек, любитель рома = 32%;
- с царской династией – Романовы = 24%;
- человек неизвестного происхождения – 4%;
- тропический цветок = 2%. 0 Современные носители языковой культуры не связывают данное имя с тем значением, которое было определено народом и отражено в пословицах В.И. Даля. Совпадений не наблюдается: имя довольно распространенное в молодежной среде, поэтому отрицательного значения не имеет.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Сергей – «проныра», хитрый человек. - с прозвищем «Серый» = 50%;
- Сергей-воробей = 24%;
- Святой Сергий Радонежский = 20%;
- «сам себе на уме» = 4%;
- церковное имя = 2%. 74% Однотипные частотные ассоциативные реакции характеризуют тесную взаимосвязь со значением данного имени в пословицах и поговорках Даля. Данное имя отражает свойство звуков влиять на восприятие имени: «Серёня, Серенький, Сергуля, Сергуня». Хочется отметить, что менее типичные ответы характеризуют имя Сергей с современных устойчивых понятий: « имя происходит от римского родового имени Сергиус, что обозначало «высокочтимый» - отсюда ассоциация – Сергий Радонежский.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Сидор – богатый, скупой, мелочный человек. - с фамилией Сидоров = 48%;
- «драть как сидорову козу» = 46%;
- «скупой Плюшкин» = 6%. 52% Частотная реакция, связанная с распространенным выражением «Иванов, Петров, Сидоров», не совпала со значением имени, отраженном в пословицах, зато это характеризует влияние средств массовой информации на формирование языковой культуры: частое употребление выражения прочно вошло в разговорный национальный язык русского народа. Вторая частотная реакция отражает социальное положение носителя этого имени: скупой, богатый, мелочный Сидор готов наказать за любую провинность, которая принесла ему убыток. Ассоциация с «сидоровой козой» имеет еще одно значение: если нельзя наказать скупого, жадного человека, то можно наказать его животных. Отрицательное отношение к имени превратило имя собственное в нарицательное.
Имя и его значение в пословицах Даля Реакции на имя в современном восприятии % совпадения Фома – «вор». - Фома-неверующий = 86%;
- человек, способный на подлость = 8%;
- не очень умный человек, глупый – 4%;
- бедный человек, ничего не умеющий = 2%. 0 Частотные ассоциативные реакции не имеют ничего общего со значением имени, употребленного в пословицах и поговорках Даля. Современные носители языка воспринимают данное имя с выражением, распространенным в народной среде «Фома неверующий», что отражает новое, сформировавшееся звучание имени Фома.
Сравнение слов-стимулов – имен, часто повторяющихся в пословицах Даля, помогло выяснить отношение современного молодого поколения к тем именам, которые были популярны в сознании народа прошлых веков.
Выводы по II главе
Таким образом, свободный и направленный ассоциативный эксперимент по исследованию значения имен, взятых из пословиц и поговорок В.И. Даля, помог проследить восприятие предложенных имен современными молодыми носителями языка. Их реакции показали, что мир сравнений имени многолик и разнообразен: одни ассоциации совпали со значением имени, зафиксированном в пословицах, другие видоизменились или получили совершенно новое направление. Довольно часто встречались ассоциации, связанные с современным живым русским языком: Фома-неверующий, с литературными произведениями – «Матренин двор», со сказочными героями. Этот фактор свидетельствует, что большинство собственных имен утратили свое первоначальное национальное звучание, отраженное В.И. Далем в сборнике «Пословиц русского народа».
Ассоциативный эксперимент показал, что любое имя несет в себе психологическую нагрузку, поэтому играет важную роль в жизни каждого человека. Зная имя человека, можно определить его главные или весомые качества. Загадочность имени признавали с незапамятных времен, но определить силу власти имени собственного над человеком определить до сих пор не удалось. Все исследования в этом вопросе, особенно феномен Хигира Б.Ю., заставляют задуматься на связи имени человека и его личностными чертами характера. Собственное имя каждого из нас служит ценным материалом для его исследования, но только в комплексной связи со всеми теориями в этой области, а именно: социальной теорией, определяющей социальную информационную среду носителя имени; эмоциональной теорией, звуковой теорией.
Заключение
Современное состояние лингвокульторологии определяет тесную связь с другими науками: лингвистикой, историей, географией, культурологией. Исследование пословиц и поговорок и имени собственного доказало, что не существует других языковых единиц, которые бы в полной мере могли показать представление о человеческих качествах.
Своеобразие национального мировоззрения и культуры получило отражение в пословицах и поговорках. Национальная специфика паремий проявляется ярче при вхождении в их состав имен собственных. Следовательно, можно предположить, что культурологическая ценность пословиц и поговорок с именами собственными усиливается по сравнению с другими паремиями. Материалом исследования послужили пословицы и поговорки, вошедшие в книгу В. И. Даля «Пословицы русского народа». Этот источник выбран нами, во-первых, потому, что он и в наши дни является наиболее полным собранием народных выражений. Очень важно, что В. И. Даль включал в свой труд только те паремии, которые бытовали в живой разговорной речи. Анализ «Пословиц русского народа» В. И. Даля позволяет говорить о закономерностях и особенностях функционирования имен собственных в пословицах и поговорках.
Проведенный эксперимент стал ценным источником информации, позволяющий сравнить восприятие имени собственного в пословицах и поговорках русского народа (сборник В.И. Даля) современных носителей языка. Эксперимент по определению значения имени собственного установил, что у каждого участника ассоциативное поле индивидуально по всем предъявленным критериям, но, тем не менее, частотные реакции имели однотипные варианты ответов, что свидетельствует о стереотипности суждения испытуемых, об особенностях нашей культуры, об этнокультурной специфике пополнения значения слов-стимулов.
Следовательно, выдвинутая рабочая гипотеза о том, что культурно-национальная специфика сравнений собственных имен, употребленных В. Далем в пословицах и поговорках, может быть различна, так как со временем изменилось отношение к носителю - конкретной языковой личности, была частично доказана. Одновременно с этим было определено, что много частотных реакций отражали единство мнений по значению имени, то есть при сравнении современными носителями языка совпали со значением имен в пословицах и поговорках Даля.
Список литературы
1. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.1. / Вступ. слово М. Шолохова. - М.: Художественная литература, 1984. – 383с.
2. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.2. / Послесл. В. Аникина. - М.: Художественная литература, 1984. – 399с.
3. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2008. – 640. – (Русская классика).
4. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр Академия, 2001. – 208с.
5. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В.М. Мокиенко. – СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. – 256с.
6. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. – 991с..
7. Тайна имени / Ф. Флоренский, С. Минцлов, П. Руже, Ф. Величко, С. Попов, Б. Хигер. – Харьков: Основа, 1994. – 608с.
8. Хигер Б.Ю. Имя: Характер, судьба / Б.Ю. Хигер. – М.: Астрель, 2008. – 396с.
9. Чичеров В. Сборник Владимира Даля «Пословицы русского народа» / Вступительная статья к сборнику В. Даля Пословицы и поговорки. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. – С. 5-28.
10. Шрамко И. Буквы вашего имени / И. Шрамко. – М.: Астрель, 2005. – 117с.
2

Список литературы [ всего 10]

Список литературы
1. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.1. / Вступ. слово М. Шолохова. - М.: Художественная литература, 1984. – 383с.
2. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник в двух томах, Т.2. / Послесл. В. Аникина. - М.: Художественная литература, 1984. – 399с.
3. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2008. – 640. – (Русская классика).
4. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр Академия, 2001. – 208с.
5. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В.М. Мокиенко. – СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2005. – 256с.
6. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. – 991с..
7. Тайна имени / Ф. Флоренский, С. Минцлов, П. Руже, Ф. Величко, С. Попов, Б. Хигер. – Харьков: Основа, 1994. – 608с.
8. Хигер Б.Ю. Имя: Характер, судьба / Б.Ю. Хигер. – М.: Астрель, 2008. – 396с.
9. Чичеров В. Сборник Владимира Даля «Пословицы русского народа» / Вступительная статья к сборнику В. Даля Пословицы и поговорки. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. – С. 5-28.
10. Шрамко И. Буквы вашего имени / И. Шрамко. – М.: Астрель, 2005. – 117с.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00487
© Рефератбанк, 2002 - 2024