Вход

Стратегии перевода названий художественных англоязычных фильмов на русский язык

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 367828
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 93
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 июня в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 610руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава 1. Название художественного произведения как объект лингвистического исследования
1.1. Особенности названия художественного произведения (заголовка) как имени собственного
1.2. Виды и функции названий художественных произведений (заголовков)
Выводы по главе 1
Глава 2. Название художественного фильма как объект перевода
2.1. Специфика перевода имен собственных
2.2. Особенности перевода фильмонимов
2.3. Анализ способов перевода названий художественных фильмов с английского на русский язык
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Приложение



Введение

Стратегии перевода названий художественных англоязычных фильмов на русский язык

Фрагмент работы для ознакомления

Правильно перевести название фильма едва ли не труднее, чем придумать яркий заголовок. Для этого необходимы не только отличное владение иностранным и родным языком, но и определенные экстралингвистические знания и творческие способности. Однако переводчики не всегда уделяют достаточно внимания и сил на то, чтобы их перевод был качественным[Милевич, 2007:65].Проблемы перевода названий художественных произведений рассматриваются в работах Д.И. Ермоловича, Д.М. Бузаджи, И.С. Алексеевой и других.Как отмечает Ю.Н. Подымова, фильмонимы активно функционируют в массовой коммуникации, многие из них перешли в разряд крылатых выражений, свидетельствующих о языковом вкусе и гуманитарных знаниях наших современников.Однако если названиям художественных произведений посвящено множество научных исследований, то названия фильмов в течение долгого времени остаются вне поля зрения лингвистов. В отечественной науке можно отметить лишь диссертацию Е.В. Кныш (1992 г.), посвященную данной проблеме. Перспективными направлениями в исследовании фильмонимов является их изучение с точки зрениясоцио- и психолингвистики, лингвокультурологии и прагматики [Подымова, 2006:20].Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью выявления характерных особенностей названий художественных фильмов (фильмонимов), представляющих собой особый разряд онимов, а также анализ способов перевода фильмонимов.Объектом исследования являются названия англоязычных художественных фильмов.Предмет исследования – способы перевода названий художественных фильмов с английского на русский язык.Цель исследования – определить наиболее частотные способы перевода названий художественных фильмов с английского на русский язык.Задачи исследования:1)описать общелингвистические особенности названия художественного произведения как имени собственного;2)описать типы и функции названий (заголовков) художественных произведений; 3)описать особенности перевода фильмонимов;4)выполнить анализ способов перевода названий художественных фильмов с английского на русский язык.Методами исследования являются описательный метод, метод компонентного анализа, метод контекстуального анализа, метод сплошной выборки. Материалом исследования послужили названия кинофильмов на английском языке, отобранных методом сплошной выборки.В ходе анализа исследовались 218 названий. Методологическую и теоретическую основу дипломного исследования составили труды таких ученых-лингвистов, как С.Д. Кржижановский, М.Я. Блох, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Н.А. Кожина, Е.С. Кубрякова, Н.А. Фатеева, И.С. Алексеева, Т.А. Казаковой, Д.И. Ермоловича и других. Теоретическая значимость исследования заключается в расширении представления о способах перевода названий художественных фильмов. Практическая значимость дипломной работы определяется возможностью использования результатов исследования в практике перевода, а также в лингвистических исследованиях природы заголовка художественного произведения (кинотекста).Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении определяются актуальность, объект, предмет, цель и задачи исследования, а также описывается структура работы.В главе I – «Название художественного произведения как объект лингвистического исследования» - описываются общелингвистические особенности заголовка как имени собственного, а также типы и функции названия (заголовка) художественного произведения. В главе II – «Название художественного фильма как объект перевода» - рассматриваются способы перевода имен собственных, описываются проблемы перевода фильмонимов, а также выполняется анализ способов перевода названий художественных фильмов с английского на русский язык.В заключении обобщаются результаты исследования.ЗаключениеВ заключении сделаем следующие выводы.Кинотекст - связное, цельное и завершенное сообщение, выраженное при помощи вербальных (лингвистических) и невербальных (иконических и /или индексальных) знаков, организованное в соответствии с замыслом коллективного функционально дифференцированного автора при помощи кинематографических кодов, зафиксированное на материальном носителе и предназначенное для воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия зрителями (определение Г.Г. Слышкина).Название кинотекста (фильмоним) отвечает всем признакам заголовка художественного произведения и выполняет те же функции.В лингвистике существует проблема определения заголовка. Исследователи называют его и указателем, и именем собственным, и номинативным или назывным предложением, и коммуникативной единицей, и текстом. Главной характеристикой заголовка является его амбивалентность (то есть заголовок обладает характеристиками и текста, и его части). Заголовок представляет собой семиотическое образование, провоцирующее интерпретацию всего текста произведения читателем. В основе формирования и функционирования заголовка лежат следующие принципы: принцип ориентации на фоновое знание, прототипический принцип, иконический принцип, принцип выделенности, принцип экономии языковых средств. Различают такие функции заголовка, как «Ante-Scriptum», «In-Scriptum», «Post-Scriptum» (С.Д. Кржижановский), интертекстуальную и внутритекстовую (В.А. Лукин), внутренние и внешние (Г.И. Лушникова), информативную, выразительную (Г.Г. Хазагеров), интегративную (Э.А. Лазарева). Особыми функциями заголовка художественного произведения являются именующая, концептуально-содержательная и аттрактивная (А.В. Ушачева).Существуют различные классификации заголовков, в основу которых положены такие аспекты, как их соотношение с тематикой, составом и проблематикой, сюжетом, системой персонажей, деталью, временем и местом действия. Заголовки художественных произведений классифицируются на основании структурно-грамматических характеристик и на основании характера образности, на типах связи с содержанием произведения (И.В. Арнольд).Законы построения художественного заголовка отличаются от законов построения заголовков произведений других стилей.

Список литературы

Список использованной литературы
1.Алексеева, И.С. введение в переводоведение [Текст] : Учеб. Пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб.заведений / И.С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
2.Арнольд, И.В. Значений сильной позиции для интерпретации художественного текста [Текст] / И.В. Арнольд // Иностранные языки в школе. - 1978. - № 4. - С. 23-31.
3.Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. [Текст] / И.В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
4.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М., 1969. – 687 с.
5.Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - М.: Флинта: Наука, 2004. – 496 с.
6.Бальжинимаева, Е.Ж. Стратегия перевода названий фильмов [Электронный ресурс] – Электрон.дан. – Режим доступа http://labatr.bsu.ru/public/file/pub/07.doc, свободный. – Загл. с экрана
7.Бархударов, Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л.С. Бархударов. М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 240 с.
8.Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка [Текст] / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. - 2000. - № 4. - С. 56-67.
9.Богданова, О.Ю. Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста (На материале английского языка) [Текст] : автореф. дис. … канд. фил.наук / О.Ю. Богданова. М., 2009. - 18 с.
10.Богданова, О.Ю. Лингвостилистический анализ заголовка как элемента англоязычного текста [Электронный ресурс] – Электрон.дан. - Ярославский педагогический вестник, 2006. - №1. - Режим доступа: http://www.yspu.yar.ru, свободный. - Загл. с экрана.
11.Богословская, О.И., Полтавская, Е.А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра [Текст] / О.И. Богословская, Е.А. Полтавская // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. - С. 111-119.
12.Богословская, О.И., Байтниц, Л.В. Синтаксическая структура и функции газетных заголовков в воркутинской городской газете «Заполярье» [Текст] / О.И. Богословская, Л.В. Байниц // Уч. зап.Перм. гос. ун-та. - 1974. - № 302: Исследования по стилистике. - С. 206-224.
13.Богуславская, В.В. Негативные конструкции в роли заголовков: (На материале газетно-публицистического стиля современного русского языка) [Текст]:автореф. дис. … канд. филол. наук / В.В. Богуславская. - Ростов-н/Д, 1993. - 19 с.
14.Бузаджи, Д.М. Хоть горшком назови? [Текст] / Д.М. Бузаджи // Мосты. - 2005. - №1(5) - С. 64-75.
15.Васильева, Т.В. Когнитивные механизмы формирования и функционирования заголовка [Текст] / Т.В. Васильева // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 1. - С. 154-171.
16.Васильева, Т.В. Заголовок в когнитивно-функциональном аспекте На материале современного американского рассказа [Текст] : дис. … канд. фил.наук / Т.В. Васильева. - 2005. - 246 с.
17.Вендина, Т.И. Введение в языкознание [Текст] : Учеб.пособие для педагогических вузов / Т.И. Вендина. - М.: Высш. шк., 2003. - 288 с.
18.Веселова, Н.А. Заглавие-антропоним и понимание художественного текста [Текст] / Н.А. Веселова // Литературный текст: проблемы и методы исследования. - Тверь, 1994. - Вып. 2. - С. 153-157.
19.Веселова, H.A. Оглавление в структуре текста, оглавление как текст: постановка проблемы [Текст] / Н.А. Веселова // Поэтика заглавия: Сб. науч. тр. - М.; Тверь: Лилия Принт, 2005. - С. 271-278.
20.Веселова, H.A. Смыслообразующая функция заглавий лирических контекстов. К постановке проблемы [Текст] / Н.А. Веселова // Понимание и интерпретация текста: Сб. науч. тр. - Тверь, 1994. - С. 72-78.
21.Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст] / В.С. Виноградов. - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
22.Витренко, А.Г. О «стратегии превода» [Электронный ресурс] / А.Г. Витренко. Режим доступа: http://agvitrenko.3dn.ru/4utat/6.doc, свободный. Загл. с экрана.
23.Влахов, С., Флорин, С. «Непереводимое в переводе» [Текст] / С. Влахов, С. Флорин. М.: Р.Валент, 2006. – 448с.
24.Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Высш. школа, 1974. - 175 с.
25.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистических исследований [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 190 с.
26.Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М., 1958. – 457 с.
27.Гарбовский, Н.К. Теория перевода [Текст] : Учебник / Н.К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
28.Горленко, Ф.М. Заглавия и художественный текст [Текст] / Ф.М. Горленко // Русский язык в школе. - 1988. - № 2. - С. 63-69.
29.Гоциридзе, Д.З. К вопросу об эволюции заголовочной разновидности фразового текста [Текст] / Д.З. Гоциридзе // Тр. Тбил. ун-та. Совет молодых ученых. - Тбилиси, 1986. - Вып. 12. - С. 32-38.
30.Грузнова, И.В. Типология топонимических заголовков англоязычных поэтических текстов [Текст] / И.В. Грузнова // Межкультурная коммуникация: язык-культура-личность (теоретические и прикладные аспекты). - Саранск: МГУ им. Н.П. Огарева, 2003. - С. 115-117.
31.Джанджакова, Е.В. Об использовании цитат в заглавиях художественных произведений [Текст] / Е.В. Джанджакова // Структура и семантика текста. - Воронеж, 1988. - С. 30-37.
32.Дьяконова, Н.А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода [Текст] :дисс. … канд. филол. наук / Н.А. Дьяконова. - М.: МГЛУ, 2004. - 185 с.
33.Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур [Текст] / Д.И. Ермолович. - М.: Р.Валент, 2001. - 200 с.
34.Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи [Текст] / Д.И. Ермолович. – М.: Р.Валент, 2005. – 416 с.
35.Звонков, В.Л. Игра с клюшкой и шайбой – взгляд знатока [Текст] / В.Л. Звонков // Мосты. - 2008. - №2(18) - С. 42-49.
36.Иванова, С.В. Языковые особенности поэтического заголовка: На материале русского и английского языков [Текст]:дис. ... канд. филол. наук / С.В. Иванова. - Ульяновск, 2006. – 168 с.
37.Иванченко, Г.В., Сухова Т.Е. Авторские стратегии создания заглавия [Текст] / Г.В. Иванченко, Т.Е. Сухова // Поэтика заглавия: Сб. науч. тр. - М.; Тверь: Лилия Принт, 2005. - С. 8-17.
38.Ионова, С.В. Текстовые проекции и дейктические координаты художественного текста [Текст] / С.В. Ионова // Вестник ВГУ, серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2005. - №2. - С. 148-150.
39.Казакова, Т.А. Художественный перевод. Теория и практика [Текст]: Учебник / Т.А. Казакова – СПб.: ООО «ИнЪязиздат», 2006. – 544 с.
40.Казакова, Т.А. Практические основы перевода [Текст]: Учеб.пос. / Т.А. Казакова. – СПб.: Изд-во «союз», 2002. – 320 с.
41.Кирьянова, Н.Б. Англоязычный поэтический текст в аспекте письменной формы [Текст] : дис....канд. филол. наук / Н.Б. Кирьянова. - М., 2003. – 206 с.
42.Кожевникова, H.A. Заглавия-цитаты [Текст] / Н.А. Кожевникова // Поэтика заглавия: Сб. науч. тр. - М.; Тверь: Лилия Принт, 2005. - С. 18-27.
43.Кожина, Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии [Текст] / Н.А. Кожина // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1988. - С. 167-183.
44.Кожина, Н.А. Нечто большее, чем название [Текст] / Н.А. Кожина // Русская речь. - 1984. - №6. - С. 26-32.
45.Кожина,H.A. В поисках гармонии. О заглавиях в лирике [Текст] / Н.А. Кожина // Русская речь. - 1985. - № 6. - С. 45-50.
46.Кожина, H.A. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX - XX вв.) [Текст] :автореф. дис. … канд. филол. наук / Н.А. Кожина. - М., 1986. - 22 с.
47.Комиссаров, В.Н. Современноепереводоведение [Текст] / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2001. - 424 с.
48.Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу [Текст] / В.Н. Комиссаров. - М.: Рема, 1997. - 111 с.
49.Корытная, M.JI. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста [Текст] :автореф. дис. … канд. фил.наук / М.Л. Корытная. - Тверь, 1996. - 19 с.
50.Кошевая, И.Г. Название как кодированная идея текста [Текст] / И.Г. Кошевая // Иностранный язык в школе. - 1982. - № 2. - С. 8-10.
51.Кржижановский, С.Д. Поэтика заглавий [Текст] / С.Д. Кржижановский. - М.: Никитинские субботники, 1931. - 32 с.
52.Кривушина, Е.С. Полифункциональность заглавия [Текст] / Е.С. Кривушина// Поэтика заглавия художественного произведения. Межвуз. сборн. науч. тр. - Ульяновск: УГГШ им. И.Н. Ульянова, 1991. - С. 3-18.
53.Кубрякова, Е.С. Текст и его понимание [Текст] / Е.С. Кубрякова // Русский текст. - 1994 - №2. - С. 18-27.
54.Кубрякова, Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике [Текст] / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста. Доклады VIIМеждунар. конф. - М., 1999. - С. 186-197.
55.Кудашова, Н.Н. Антропоцентрическая парадигма заглавий немецких прозаических текстов [Текст] / Н.Н. Кудашева // Вестник Московского ун-та. Серия 19. - 2004. - № 2. - С. 61-69.
56.Кухаренко, В.А. Интерпретация текста [Текст] / В.А. Кухаренко. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
57.Лазарева, Э.А. Заголовок в газете [Текст] / Э.А. Лазарева. - Екатеринбург, 2004. - 56 с.
58.Лазарева, Э.А. Заголовочный комплекс текста - средство организации и оптимизации восприятия [Текст] / Э.А. Лазарева // Известия Уральского государственного университета. - 2006. - № 40. - С. 158-166.
59.Ламзина, А.В. Заглавие // Введение в литературоведение. Литературное произведение. Основные понятия и термины [Текст] / А.В. Ламзина. - М. Высш. школа, 2000. - 204 с.
60.Ламзина, А.В. Заглавие литературного произведения [Текст] / А.В. Ламзина // Русская словесность. - 1997. - № 3. - С. 75-80.
61.Лотман, Ю.М. Структура художественного текста [Текст] / Ю.М. Лотман. - М.: Искусство, 1998. - 384с.
62.Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха [Текст] / Ю.М. Лотман. - Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.
63.Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум [Текст] / В.А. Лукин. - М.: Ось-89, 2009. - 560 с.
64.Лушникова, Г.И. Интертекстуальность художественного произведения [Текст]:Учебн. пособие / Г.И. Лушникова. - Кемерово: Изд-во Кемеров. гос. ун-та, 1995. - 82 с.
65.Манькова, Л.А. Современный газетный заголовок: его функция и структура [Текст] / Л.А. Манькова // Семантика слова и семантика теста. М., 2001. - Вып. 4. - С. 10-16.
66.Мороховский, А.Н. К понятию процикла стилистического анализа художественного текста [Текст] / А.Н. Мороховский // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. – Киев, 1978.
67.Милевич, И. Стратегии перевода названий фильмов [Текст] / И. Милевич // Русский язык за рубежом. - 2007. - № 5. - С. 65-71.
68.Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода. [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. - М., Московский лицей, 1996. – 208 с.
69.Петровская, С.С. Имя города – имя текста: о названии романа А. Белого «Петербург» [Электронный ресурс] / С.С. Петровская // Национальная библиотека Украины имени В.И. Вернадского, Киев. Режим доступа:http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Apsf_lil/2009_22/petrovskaya.pdf, свободный. - Загл. с экрана.
70.Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А.М. Пешковский. - М.: Учпедгиз, 1956.
71.Подымова, Ю.Н. Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах [Текст] : дисс. … канд. фил.наук / Ю.Н. Подымова. - Майкоп, 2006. – 205 с.
72.Попов, А.С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие [Текст] / А.С. Попов // Развитие синтаксиса современного русского языка. - М., 1966. - С. 95-126.
73.Ронгинский, В.М. Семантическая структура газетных заголовков и проблема их актуализации [Текст] / В.М. Ронгинский. - Симферополь: СГУ, 1982. - 193 с.
74.Сахарный, Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения [Текст] / Л.В. Сахарный // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. - М., 1991. - С. 221-237.
75.Славкин, В.В. Заголовок в современном газетном тексте [Текст] / В.В. Славкин // Журналистика и культура русской речи. М., 2002. - № 1. - С. 40-49.
76.Слышкин, Г.Г., Ефремова, М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) [Текст] / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. – М.: Водолей Publishers, 2004. – 153 с.
77.Суперанская, А.В. Языковой знак и имя собственное [Текст] / А.В. Суперанская //Проблема языкознания. Доклады сообщения советских ученых на Х Международном конгрессе лингвистов. - М., 1967. - С. 153-154.
78.Суперанская, А.В. Имя – через века и страны [Текст] / А.В. Суперанская. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 192 с.
79.Суперанская, А.В. Структура имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская. - М., 1969. – С.128-129.
80.Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1973. – 378с.
81.Суперанская, А. Новые имена [Текст] / А.В. Суперанская // Наука и жизнь. –1991. - № 8;1990 - № 9.
82.Терминасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : Учебное пособие / С.Г. Терминасова. - М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
83.Тураева, З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика) [Текст] / З.Я. Тураева. - М.: Просвещение, 1986. - 127 с.
84.Турлачева, Е.Ю. Лексико-грамматическая организация заголовка англоязычного художественного текста [Текст]:дис. ... канд. филол. наук / Е.Ю. Турлачева. - Саранск, 2010. - 269 с.
85.Ушачева, А.В. Интерпретация художественного текста как один из способов создания интеркультурной компетенции (на материале австрийского рассказа ХХ в.) [Текст] / А.В. Ушачева. - М., 1998.
86.Фатеева, Н.А. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий художественных произведений [Текст] / Н.А. Фатеева // Поэтика и стилистика. - М.: Наука, 1991. - С. 32-49.
87.Федорова, И.К. Кинотекст в инокультурной среде: к проблеме построения моделей культурных переносов [Текст] / И.К. Федорова // Вестник Пермского университета. - 2011. - Вып. 1(13). - С. 61-70.
88.Фильчук, Т.Ф. Аттракционная природа заголовков и заголовочных комплексов публицистического дискурса [Электронный ресурс] // Вестник Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина. Серия Филология. - 2011. - № 963. - Вып. 62. - Режим доступа:http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Filol/2011_963/, свободный. - Загл. с экрана.
89.Хазагеров, Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды») [Текст]:автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Г. Хазагеров. - Ростов-н/Д, 1984. - 24 с.
90.Харченко, Н.М. Заглавие, их функции и структура [Текст] / Н.М. Харченко. - Л., 1968.
91.Чекенева, Т.А. Семантика и функционирование названий художественных произведений [Текст] : автореферат дисс. … канд. фил.наук / Т.А. Чекенева. - М., 1983. - 25 с.
92.Чесноков, П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления [Текст] / П.В. Чесноков. М., 1967. -192 с.
93.Черняк, В.Д., Черняк, М.А. Заглавия массовой литературы и речевой портрет современника [Текст] / В.Д. Черняк, М.А. Черняк // Мир русского слова. СПб, 2002. - № 1. - С. 33-38.
94.Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста [Текст] / Н.В. Шевченко. Саратов: СПИ, 2000. - 155 с.
95.Шиверская, Н.В. Некоторые аспекты соотношения заголовка и корпуса текста [Текст] / Н.В. Шиверская // Проблемы лингвистического анализа текста; коммуникативно-прагматический аспект: межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. - С. 33-40.
96.Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании [Текст] / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - С. 24-39.
97.Эккерман, И.П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни [Текст] / И.П. Эккерман. - М.: Худ. лит., 1981. - 686 с.
Источник иллюстративного материала
98. http://en.wikipedia.org
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0049
© Рефератбанк, 2002 - 2024