Вход

Английский, вариант 2

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код 357273
Дата создания 06 июня 2013
Страниц 8
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 июня в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
730руб.
КУПИТЬ

Описание

I. Перепишите и устно переведите текст, подчёркивая придаточные определительные предложения. Письменно переведите абзац 2.
2. In the second session, Werner Roeger, who had written a paper jointly with Sven Langedijk, presented a model-based analysis of economic adjustment in the euro area. The model, which distinguishes between tradable and non-tradable sectors and further disaggregates non-tradables into housing and services, analyses the experience of four countries that have different economic-adjustment experiences under the euro. These countries are: Germany, Spain, Ireland and Portugal. The result suggest that diverging growth, inflation and current account developments may be attributed to adjustments to the euro-area framework, which seem to have broadly run their course. Country-s ...

Содержание

I. Перепишите и устно переведите текст, подчёркивая придаточные определительные предложения. Письменно переведите абзац 2.
2. In the second session, Werner Roeger, who had written a paper jointly with Sven Langedijk, presented a model-based analysis of economic adjustment in the euro area. The model, which distinguishes between tradable and non-tradable sectors and further disaggregates non-tradables into housing and services, analyses the experience of four countries that have different economic-adjustment experiences under the euro. These countries are: Germany, Spain, Ireland and Portugal. The result suggest that diverging growth, inflation and current account developments may be attributed to adjustments to the euro-area framework, which seem to have broadly run their course. Country-specific shocks to housing investment, the labour market and total factor productivity also play a role in explaining the persistence of output and inflation differentials in the euro area. Michael Bergman, who is a senior professor of the University of Copenhagen, also considered economic shocks – in particular, how sectoral real exchange rates (which reflect price and exchange rate differences between countries) react to shocks and how they recover over time. Using price data from 24 manufacturing sectors and ten euro-area members, Bergmann presented results that suggest the introduction of the euro has not had a significant effect on the recovery rates of price differentials resulting from economic shocks. Rather, the industry type plays a larger role with more competitive capital-intensive sectors adjusting prices more rapidly than less-competitive sectors that maintain price differentials longer.

II. Изучите и переведите следующие образцы предложений. Перепишите следующие предложения, вставляя в пропуски одно из относительных местоимений (who, whom, whose, that, which), и переведите на русский язык.
1. Carl Haigh, … was interviewed last week on TV, has won the Nobel Prize for science.
2. Chinese tabs … are very popular among patients … are trying to lose weight have been banned by the Department of health after clinical trials.
3. Jason Douglas, of … you must have heard, will be opening the exhibition.
всего 10 предложений

III. Изучите и переведите следующие образцы предложений, содержащие объектный инфинитивный оборот («глагол в личной форме + имя существительное/местоимение в объектном падеже + инфинитив»). Переведите следующие предложения на русский язык.
1. I expect them to write very soon.
2. We offered our partners to send a replacement....................

Введение

I. Перепишите и устно переведите текст, подчёркивая придаточные определительные предложения. Письменно переведите абзац 2.
2. In the second session, Werner Roeger, who had written a paper jointly with Sven Langedijk, presented a model-based analysis of economic adjustment in the euro area. The model, which distinguishes between tradable and non-tradable sectors and further disaggregates non-tradables into housing and services, analyses the experience of four countries that have different economic-adjustment experiences under the euro. These countries are: Germany, Spain, Ireland and Portugal. The result suggest that diverging growth, inflation and current account developments may be attributed to adjustments to the euro-area framework, which seem to have broadly run their course. Country-s pecific shocks to housing investment, the labour market and total factor productivity also play a role in explaining the persistence of output and inflation differentials in the euro area. Michael Bergman, who is a senior professor of the University of Copenhagen, also considered economic shocks – in particular, how sectoral real exchange rates (which reflect price and exchange rate differences between countries) react to shocks and how they recover over time. Using price data from 24 manufacturing sectors and ten euro-area members, Bergmann presented results that suggest the introduction of the euro has not had a significant effect on the recovery rates of price differentials resulting from economic shocks. Rather, the industry type plays a larger role with more competitive capital-intensive sectors adjusting prices more rapidly than less-competitive sectors that maintain price differentials longer.

II. Изучите и переведите следующие образцы предложений. Перепишите следующие предложения, вставляя в пропуски одно из относительных местоимений (who, whom, whose, that, which), и переведите на русский язык.
1. Carl Haigh, … was interviewed last week on TV, has won the Nobel Prize for science.
2. Chinese tabs … are very popular among patients … are trying to lose weight have been banned by the Department of health after clinical trials.
3. Jason Douglas, of … you must have heard, will be opening the exhibition.
всего 10 предложений

III. Изучите и переведите следующие образцы предложений, содержащие объектный инфинитивный оборот («глагол в личной форме + имя существительное/местоимение в объектном падеже + инфинитив»). Переведите следующие предложения на русский язык.
1. I expect them to write very soon.
2. We offered our partners to send a replacement....................

Фрагмент работы для ознакомления

6. The man who had robbed the Central Bank was arrested yesterday.
Мужчина, который ограбил Центральный банк, вчера был арестован.
7. The medicine, about which the manufacturers say that it has miraculous results, is certainly very effective as a pain-killer.
Лекарство, о котором производители сообщают, что оно показало удивительные результаты, без сомнения является эффективным болеутоляющим.
8. They made a full investigation that lasted six months.
Они произвели полное исследование, которое длилось полгода.
9. We have employed several temporary secretaries, which are reliable and efficient.
Мы наняли на временной основе несколько секретарей, которые заслуживают доверия и квалифицированные.
10. We have received 30,000 roof tiles, about 10% of which were cracked on delivery.
Мы получили 30,000 плиток черепицы, приблизительно 10% которых были сломаны при доставке.
III. Изучите и переведите следующие образцы предложений, содержащие объектный инфинитивный оборот («глагол в личной форме + имя существительное/местоимение в объектном падеже + инфинитив»). Переведите следующие предложения на русский язык.
He didn’t want me to attend the meeting.
Он не хотел, чтобы я присутствовал на встрече.
We don’t allow our staff to smoke here.
Мы не разрешаем нашим сотрудникам здесь курить.
A laptop enables people to work on a plane.
Портативный ноутбук даёт людям возможность работать в самолёте.
Your support encourages them to work harder.
Ваша поддержка воодушевляет их на более усердную работу.
1. I expect them to write very soon.
Я надеюсь, что в скором времени они напишут.
2. We offered our partners to send a replacement.
Мы предложили нашим партнёрам прислать замену.
3. My teachers taught me to believe in myself.
Мои учителя учили меня верить в самого себя.
4. Employers’ federation urged the Minister to cut the interest rates.
Федерация работодателей убедили Министра сократить процентные ставки.
5. The newly employed chief executive’s expertise enabled our firm to get bigger profits.

Список литературы

-
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00524
© Рефератбанк, 2002 - 2024