Вход

Метафора в текстах песен русских и англоязычных рок-групп.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 335382
Дата создания 07 июля 2013
Страниц 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 июня в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание
Введение
ГЛАВА 1. МЕТАФОРА В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
1.1.Метафора в семантической системе языка
1.2.Определение понятия «дискурс»
1.3. Особенности рок песни как отдельного типа дискурса
Выводы
ГЛАВА 2. Структурный и семантический анализ метафор в текстах русских и английских песен
Выводы
Заключение
Список использованной литературы

Введение

Метафора в текстах песен русских и англоязычных рок-групп.

Фрагмент работы для ознакомления

Н.Ф. Крюкова выделяет разновидность антропоморфной метафоры - гендерную метафору, под которой «понимается перенос совокупности физических и духовных качеств и свойств, объединенных словами «женственность» и «мужественность», на предметы, не связанные с полом («Матушка Русь» и т.п.) [Крюкова 1998: 6].
В лингвистических и смежных исследованиях в области психологии, антропологии и других выделяют универсальные категории, порождающие метафоры: географические (в том числе и пространственные), метеорологические, биоморфные (антропоморфные, зооморфные, ботанические), технические, социоморфные (например, использование в переносном значении терминов родства) и т.п.
Н.Д.Арутюнова выделяет четыре типа метафоры: «1) номинативная метафора (собственно перенос названия), состоящая в замене одного дескриптивного значения другим и служащая источником омонимии, 2) образная метафора, рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка, 3) когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающая полисемию, 4) генерализирующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии» [Арутюнова 1998: 366].
Номинативная метафора создает прозвища и клички индивидов, которые затем могут превратиться в имена собственные. Утверждаясь в номинативной функции, метафора утрачивает образность: горлышко бутылки, анютины глазки, ноготки, быки моста, лист (бумаги). Метафора в этом случае является техническим приемом извлечения нового имени из старого лексикона.
Признаковая метафора выводима из сравнительного предложения: Ветер шумит так, как будто воет зверь (волк) > Ветер воет как зверь > Ветер воет. Метафора этого типа служит источником полисемии слова.
Признаковая метафора регулярно служит задаче создания лексики «невидимых миров» – духовного начала человека, его внутреннего мира, моделей поведения, нравственных качеств, состояний сознания, эмоций, поступков. Метафоры такого рода обычно опираются на аналогии, образуя своего рода «метафорические поля».
Разграничение образной (в английской терминологии экспрессивной — expressive) и концептуальной метафор прослеживается во многих работах [см. Арутюнова 1983; Телия 1986; Metaphor: Problems and Perspectives 1982].
1.2. Определение понятия «дискурс»
Четкого и общепризнанного определения «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует, и не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания указывают лишь на те или иные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке.
Наиболее отчетливо выделяются три основных класса употребления термина «дискурс», соотносящихся с различными национальными традициями и вкладами конкретных авторов.
Собственно лингвистические употребления термина «дискурс» сами по себе весьма разнообразны, но в целом за ними просматриваются попытки уточнения и развития традиционных понятий речи, текста и диалога. С одной стороны, дискурс мыслится как речь, вписанная в коммуникативную ситуацию и в силу этого как категория с более отчетливо выраженным социальным содержанием по сравнению с речевой деятельностью индивида; по выражению Н.Д.Арутюновой, «дискурс – это речь, погруженная в жизнь» [Арутюнова 1990: 136-137].
С другой стороны, реальная практика современного дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого прежде всего через обмен репликами.
Дискурс, понимаемый как текст, погруженный в ситуацию общения, допускает множество измерений. С позиций прагмалингвистики дискурс представляет собой «интерактивную деятельность участников общения, установление и поддержание контакта, эмоциональный и информационный обмен, оказание воздействия друг на друга, переплетение моментально меняющихся коммуникативных стратегий и их вербальных и невербальных воплощений в практике общения, определение коммуникативных ходов в единстве их эксплицитного и имплицитного содержания» [Карасик 2000: 5].
Лингвокультурное изучение дискурса имеет целью установить специфику общения в рамках определенного этноса, определить формульные модели этикета и речевого поведения в целом, охарактеризовать культурные доминанты соответствующего сообщества в виде концептов как единиц ментальной сферы, выявить способы обращения к прецедентным текстам для данной лингвокультуры. Дискурс как когнитивно-семантическое явление изучается в виде фреймов, сценариев, ментальных схем, т.е. различных моделей репрезентации общения в сознании.
«Утверждая, что дискурс адресатен, - пишет Т.П. Кубрякова, - мы учитываем интеракцию, взаимодействие партнеров по коммуникации, в частности, разделяемые ими знания, мнения, ус­тановки, оценки ситуации т. п.» [Кубрякова 2004: 528].
Дискурс-анализ, концепт-анализ, контент-анализ, интент-анализ и прочие способы семиотического познания каждой отдельной области знания, например, рок поэзии, представленной в текстах песен, являют­ся лишь составными частями особой дисциплины, которую точнее всего можно было семиотикой песни.
1.3. Особенности рок песни как отдельного типа дискурса
Тексты рок песен тесно связаны с ритмом, музыкой на фоне которой они исполняются. Связь с музыкой требует соблюдение определенного ритма, наличия определенной мелодичности в самом тексте песни.
«То, что лежит в основе музыки, — ритм — является ведущим признаком и в стихе, но этот ритм подвергается существенной трансформации, когда единица измерения стала не только временной, но и качественной. В основе ритма в музыке лежит чередование отрезков, соизмеримых во временном протяжении» [Гальперин 1958: 289].
Песни чаще всего появляются на свет в виде мелодии и иногда какого-либо аккомпанемента. В процессе аранжировки определяется стилистика песни, состав инструментов и пишутся их партии. Понимание стилистики песни играет большую роль, т.к. выбор нехарактерных для стиля инструментов и способов исполнения может увести песню из поля интересов той категории слушателей, на которых она была рассчитана.
Аранжировка может быть написана для «живого» состава и, впоследствии, сыграна сессионными музыкантами или создана при помощи синтезаторов и виртуальных инструментов. Большинство современных аранжировок совмещают в себе и то и другое. Часто случается такое, что песни становятся хитами именно из-за интересной аранжировки, поэтому в современной музыке роль аранжировщика не менее (а часто более) важна, чем роль композитора. 
Реципиентами песни является широкая аудитория, контингент которой зависит как от стиля музыкального сопровождения, так и от содержательности самого текста.
Многие люди не понимают, чем им нравится та или иная песня, звучащая на волнах радио, а на самом деле это зачастую бывает какой-либо интересный ход, найденный аранжировщиком или автором текста, сумевшим интересно и выразительно выразить свои мысли и чувства, которые должна разделить и публика.
Если говорить о специфике текста песни, то следует обратить внимание на коннотацию. Тексты современных песен обычно часто используют слова и выражения, богатые экспрессивностью, эмотивностью, оценочностью, как правило, сленг и фразеологию. В связи с этим очевидна связь текста песни с разговорным функциональным стилем, также активно использующим лексемы богатые коннотацией.
Лексическая избыточность, высокая эмоциональность и экспрессивность характерна и для большинства современных песен, нацеленных на молодежь и подростков.
Однако тексту песни характерна своя упорядоченность, использование различных образных средств, использующихся в художественном функциональном стиле, наличие ритма и использование рифмы указывает на близость песни к поэзии. В действительности многие стихи в русской традиции при обнаружении подходящего музыкального сопровождения превращались в песню.
Как и в художественной литературе в песне используется широкий ряд образных средств (метафора, метонимия, литота), ирония, игра слов.
Тексты современных песен, исполняющиеся на Западе, нацелены на проникновение во внутренний мир слушателя, в связи с чем обращает на себя внимание использование сексуальной метафоры как в песне, так и в публицистических текстах [Чудинов 2001: 160-170].
Выводы
Таким образом, по поводу метафоры в современной лингвистике нет единого мнения, мы же расцениваем ее как семантически производное высказывание, основу которого составляют две взаимодействующие структуры, проявляющие на разных стадиях деривации взаимооталкивание и взаимопритягивание, обнаруживающие при этом напряженность, пронизывающую все деривационные шаги, включая завершающий, связанный с реализацией возникающей в воображении картины в единстве ее реальности и призрачности.
Метафора, с точки зрения когнитивной лингвистики, - это семантически производное высказывание, основу которого составляют две взаимодействующие структуры, проявляющие на разных стадиях деривации взаимооталкивание и взаимопритягивание, обнаруживающие при этом напряженность, пронизывающую все деривационные шаги, включая завершающий, связанный с реализацией возникающей в воображении картины в единстве ее реальности и призрачности.
Очевидно, что метафора не идентична сравнению. Использование слова с метафорическим переосмыслением способствует многозначности лексики, ее различному толкованию в зависимости от дискурса, в котором данная лексика используется. В текстах рок песен метафора играет ключевую роль, служа своего рода «мостом» между рок-исполнителями и слушателями.
ГЛАВА 2. Структурный и семантический анализ метафор в текстах русских и английских песен
Использование метафоры в большинстве случаев продиктовано желанием исполнителей придать особую эмоциональность и экспрессивность своему речевому сообщению.
Поскольку речевая ситуация ориентирована на передачу жизненного опыта, исповедь, стремление найти и обрести единомышленника, то образная по своей природе метафора оказывается чрезвычайно востребованной, поскольку при помощи ее можно свести вместе совершенно разные вещи на основании определенного сходства.
Обратимся к конкретным примерам:
And I do believe what we rely on
When I lay it on
Come get to play it on
All my life to sacrifice (Snow)
В данном отрывке из песни группы «Red Hot Chili Peppers» сводятся вместе субсфера «человеческое мировосприятие» и субсферы «театр» (play) и «религия» (sacrifice), важнейшими функциями которых являются прагматическая и изобразительная.
This is no showdown
So throw down your guns
You see it doesn't matter
Where you come from (Fight Like A Brave)
Вновь использование субсферы «театр» в сходных функциях.
Deep inside the garden of eden
Standing there with my heart on bleedin’
There’s a devil in my dick and some demons in my semen (Snow)
Good God no that would be treason (Sir Psycho Sexy)
Опять в качестве источника метафоры используется субсфера «религия» (слоты «мифологическая топонимика» и «мифологические существа»). Доминирует прагматическая функция (эмоционального и экспрессивного воздействия на слушателя).
But I don't need nothin' and I never have
Each damn day my heart's set far
But I'll be okay, ‘cause I don't starve (Millionaires Against Hunger)
Вновь в качестве источника метафоры используется субсфера «религия». Метафора нацелена на эмоциональное воздействие, достижение взаимопонимания в восприятии мира.
В аналогичной функции используется и метафора «edge», сводящая вместе субсферу «расположение в пространстве» (край) и восприятие человеком окружающего мира (= дальше идти некуда, то есть ощущение жизненного тупика)
It’s the edge of the world
And all of western civilization (Californication)
Употреблению экспрессивно окрашенных метафор способствует экспрессивно-стилистическое согласование. Выбор выразительного средства объясняется нередко выразительностью соседнего слова или более широкого контекста.
Наиболее выразительными помимо оговоренных выше религиозной и театральной метафор, является метафоризация субсфер «болезнь» и «выделительная функция организма», находящие свое выражение в следующем отрывке:
If you're sick of all the bullshit
And you're sick of all the lies
It's better late than never (Fight Like A Brave)
Аналогичные особенности использования метафоры в рок песне можно обнаружить и в тексте русскоязычной группы «Пятница».
Я варвар
Вар вар вар вар ворвался в этот мир (Морячок)
В первом случае источником метафоры является субсфера «культура» (варвар первобытный или лишенный культуры человек). Благодаря метафоре данное слово реализует значение «не такой, как все». Во втором случае метафора расценивает рождение человека как вторжение (фреймы «стремительное движение» и «криминальная активность»).
Как Перл Харбор взорвался
Попал в прямой эфир (Морячок)
Здесь реализуются милитарные по своей сути метафора (взорвался, Попал), при помощи которых исполнители экспрессивно подчеркивают стремительность изменений в своей жизни, использование наступательной тактики, попадание в критическую для жизни ситуацию).
С военными действиями или действиями охотника сводят восприятие человеком жизни и метафоры «Заманили», «заминировали», «изолировали»:
Заманили меня мусора, замели, заминировали, изолировали
В профиль-фас сфотографировали ( Ты кидал)
Мою жену зовут Клава
Она на кухне,
Она готовит отраву (Морячок)
Опять реализуется субсфера «криминальная активность»: невкусное блюдо расценивается как носящее смертельную угрозу для организма.
Я ангел
Я генерал
Я никогда не умирал
Посмотри на ордена... (Морячок)
Опять задействованной оказывается субсфера «религия» (фрейм «мифологическое существо», «воплощение сил добра»), а также субсфера «социальное положение» (фреймы «воинское звание» и «награды за боевые заслуги». Благодаря метафорическому переносу данный текст приобретает высокую экспрессивность и эмоциональность: человек расценивает себя как мифологическое воплощение добра или красоты (ангел), как лицо чрезвычайно значительное, добившееся побед, возможно, в любовных сражениях (генерал) и имеющее доказательства своих побед (ордена).
Субсфера религия реализуется и в метафоре «Вавилон» ( с точки зрения христиан – город греха):
Натяни на голову гандон
Это от ума, это Вавилон (Натяни)
В рок песне часто встречаются и зоометафоры (летели, крылатый, жажда, рождать, телка), использующиеся опять-таки в прагматической и изобразительной функциях:
Делали дело летели недели
Но нам ли быть в печали (Натяни)
Нева-нева-нева-неважно, ни боли, ни жажды
крылатым умирает каждый, рождая дожди (Нева)
В данном отрывке обращает на себя внимание и использование субсферы «погода», фрейм «осадки» для изобразительного выражения человеческого горя, проявляющегося в форме слез.
Выводы
Таким образом, мы можем сделать вывод, что в рок песне доминирующими являются прагматическая и изобразительная функции метафор при использовании в качестве источника лексики, в своем исходном значении относящейся к концептосферам «театр», «религия», «животный мир», «движение», «культура», «положение в пространстве», «погода» и многим другим.
Заключение
Лингвистика исследует не просто отдельные метафоры (фундаментальные, базисные, ключевые и т. п.), а весь языковой участок метафорики, всю систему метафорического переосмысления, которая гарантирует связь различных по своему характеру понятий. Метафора, с точки зрения когнитивной лингвистики, - это семантически производное высказывание, основу которого составляют две взаимодействующие структуры, проявляющие на разных стадиях переосмысления взаимоотталкивание и взаимопритягивание.
В основе метафоризации лежит расплывчатость понятий, которыми оперирует человек, отражая в своем сознании вечно изменяющуюся многообразную внеязыковую деятельность.
Метафорический ЛСВ возникает на основе актуализации потенциальных сем производящего номинатива вследствие выбора определенных параметров модели метафоризации, что способствует активному взаимодействию различных функциональных стилей и дискурсов, определяющих свои пути интерпретации той или иной метафоры исходя из основного объекта, методологии и особенностей конкретного типа коммуникации.
Большинство лингвистов правомерно выделяют следующие функции метафоры:

Список литературы

"Список использованной литературы

1.Авеличев А. К. Заметки о метафоре // Вестник МГУ. Философия. Серия 10. - М., 1973. С. 12-19.
2.Алексеев К. И. Метафора как объект исследования в философии и психологии // Вопросы психологии, 1996. № 2. С. 56-63.
3.Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1999.
4.Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. - М., 1995. С. 453-465.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 136-137.
6.Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. – С.296-297.
7.Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
8.Арутюнова Н. Д. Языковая метафора. (Синтаксис и лексика), // Лингвистика и поэтика. - М., 1979.
9.Бессонова О. М. Метафора в научном контексте // Проблемы интерпретации в истории науки и философии. Новосибирск, 1985.
10.Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.153-172.
11.Витгенштейн Л. Философские работы. Ч.1. - М., 1994.
12.Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. М., Наука, 1988. С. 11 – 26.
13.Деменский С.Ю. Научность метафоры и метафоричность науки. - Омск, 2000.
14.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.4-10.
15.Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999.
16.Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Наука,1997 .
17.Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.
18.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М., 2004.
19.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М., 2004.
20.Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. - С. 387- 419.
21.Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982. - С. 31-65.
22.Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. – С. 264-267.
23.Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи// Слово в русской советской поэзии. -М., 1982.
24.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).- М., Высшая школа, 1983.
25.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. -СПб, 1999.
26.Опарина Е. О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.- С. 65-77.
27.Петров В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте.— М.: Наука, 1988.С. 165-169.
28.Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.435-455.
29.Ричардс А. Философия риторики. // Теория метафоры. - М., Прогресс, 1990. - С. 44 – 67.
30.Скляревская Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1989.
31.Суровцев В.А., Сыров В.Н. Метафора, нарратив, языковая игра // Методология науки, 1998.- Вып. 3. – с. 186-197.
32.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль а создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.
33.Уфимцева А.А. Лексическое значение. - М., Наука, 1986.
34.Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное использование политической метафоры. - Екатеринбург, 2001.
35.Чудинов А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. - Екатеринбург, 2001. – С. 42-49.
36.Kovecses Z. Metaphors of Anger, Pride and Love. -Amsterdam; Philadelphia, 1985.
37.Lakoff G., Johnson M. Conceptual Metaphor in everyday language// J. Phylosophy, 1980. Vol. 77. № 8. - Р. 24-48.
38.Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. - Berlin, 1991.
39.Metaphor. Problems and Perspectives. - Brighton: The Harvester Press, 1982.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00548
© Рефератбанк, 2002 - 2024