Вход

Глаголы звуковой семантики в английском и русском языках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 291202
Дата создания 16 июля 2014
Страниц 53
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 июня в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
2 130руб.
КУПИТЬ

Описание

Содержание
Введение
Глава I. Особенности глаголов звуковой семантики в английском и русском языках
1.1. Общее понятие звукоподражания
1.2. Особенности звукоподражания в английском языке
1.3. Особенности звукоподражания в русском языке
1.4. Глаголы звуковой семантики в русском и английском языках
Выводы по главе I
Глава II. Сравнительный анализ глаголов звуковой семантики в русском и английском языках
2.1. Глаголы звуковой семантики неживой природы
2.2. Глаголы звуковой семантики живой природы
2.3. Глаголы звуковой семантики, связанные с человеком
2.4. Концептуальный и этимологический анализ значения ряда ономатопеичных глагольных лексем на примере глаголов звуковой семантики английского языка
Выводы по главе II
Заключение
Список литературы
Приложение 1. Английские глаголы звуковой се ...

Содержание

Содержание
Введение
Глава I. Особенности глаголов звуковой семантики в английском и русском языках
1.1. Общее понятие звукоподражания
1.2. Особенности звукоподражания в английском языке
1.3. Особенности звукоподражания в русском языке
1.4. Глаголы звуковой семантики в русском и английском языках
Выводы по главе I
Глава II. Сравнительный анализ глаголов звуковой семантики в русском и английском языках
2.1. Глаголы звуковой семантики неживой природы
2.2. Глаголы звуковой семантики живой природы
2.3. Глаголы звуковой семантики, связанные с человеком
2.4. Концептуальный и этимологический анализ значения ряда ономатопеичных глагольных лексем на примере глаголов звуковой семантики английского языка
Выводы по главе II
Заключение
Список литературы
Приложение 1. Английские глаголы звуковой семантики

Введение

-

Фрагмент работы для ознакомления

пищать
Сова/Owl
hoot
ухать
Свинья/Pig
Grunt
хрюкать
Волк/Wolf
howl
выть
Как видно из таблицы во многих случаях лексическая оболочка глаголов одного значения в русском и английском языках совпадает, делая их звучание и воспроизведение более понятным.
Ср. meow – мяукать, crow – кукарекать, cuckoo – куковать, bleat – блеять и др.
Использование одинаковых согласных создает эффект схожести двух слов, даже, если гласные слегка отличаются. А если гласные тоже совпадают, как мы можем наблюдать в ряде слов, то мы видим практически сходную лексическую оболочку слов при совпадении значений.
Конечно, лексическая оболочка может не совпадать со значением слова, как мы уже видели при сравнении глаголов квакать –- croak – крякать - quack.
А в некоторых случаях один и тот же звук реальной действительности передается совершенно не похожими по лексической оболочке словами.
Ср. bark – лаять, howl – выть.
Поскольку традиции, история, культура двух стран настолько отличаются, для одного понятия были выработаны совершенно разные средства его языковой реализации.
При этом стоит обратить внимание на то, что те же самые глаголы звучания могут использоваться и для описания человеческой речи. При этом снова происходит процесс переноса значения, который мы уже рассматривали в предыдущем параграфе.
В современном русском и английском языках группа глаголов, которые выражают сравнение человеческой речи со звуками, издаваемыми животными, птицами, насекомыми, составляет большое количество. Это слова: блеять, брехать, ворковать (отворковать, проворковать), выть (взвыть, завыть, провыть), гавкать (прогавкать), жужжать, заливаться, каркать, квакать, квохтать, клохтать, крякать (крякнуть), кудахтать, кукарекать, курлыкать, лаять (пролаять), мурлыкать (промурлыкать), мычать (отмычаться, промычать), мяукать, огрызаться (огрызнуться), пищать, реветь (взреветь), ржать, рыкать, рычать, рявкать (рявкнуть), скулить, стрекотать, тявкать, урчать, хрюкать, чирикать (зачирикать), щебетать.
Эта группа глаголов имеет четко очерченные границы, что связано с очень определенной семантикой объединяемых в анализируемую группу слов. В ней нет глагола с наиболее общим, всеохватывающим значением, каким является, например, глагол кричать в группе глаголов, обозначающих громкость речи. Все перечисленные глаголы широко распространены, особенно в бытовой речи. В русских говорах глаголов, обозначающих «животные» звуки, больше, чем в русском литературном языке, судить об этом можно, в частности, по словарю В.И.Даля.
Основное и прямое значение большинства анализируемых глаголов в словарях формулируется однотипно - в виде описательного «лексического» толкования: «издавать характерные звуки, напоминающие «мяу (кар, ме-е, бе-е, му-у, кря» (Ожегов). Это мы можем увидеть и в таблице 2.
Анализируемых глаголы используются при существительных со значением лица, что свидетельствуют о начале усвоения этих глаголов группой глаголов речи (в русском языке).
В этих случаях глаголы подчеркивают чисто внешнюю сторону в звучании речи - сходство со звуками, издаваемыми животными, птицами, насекомыми. Большая часть глаголов более прочно усвоена глаголами речи.
Большинство глаголов приобрело производное речевое значение «говорить» (произносить, кричать, сообщать что-либо, о чем-либо) как или каким голосом (тихо, нежно, мягко, нечленораздельно, грубо, мягким, отрывистым голосом и т.п.), обычно квалифицируемое в словарях как переносное. Это значение развивается у глаголов блеять, выть, гавкать, кукарекать, курлыкать, мяукать, ржать, рыкать, хрюкать, чирикать, урчать, которые продолжают составлять резерв глаголов речи. Большая часть глаголов этой группы не только указывает на особенность звучания человеческой речи, но и оценивает его, причем обычно отрицательно. Звучание, характеризуемое этими глаголами, чаще квалифицируется, как неприятное по тем или иным причинам (не эстетичность звучания, надоедливость, грубость, чрезмерная быстрота или громкость речи и др.)
Надо отметить, что в английском языке перенос звуков, издаваемых животными на речь человека, встречается гораздо реже. Звукоподражающие глаголы такого типа встречаются в текстах, относящихся к человеку только, если у этого текста имеется специфическая окраска.
2.3 Глаголы звуковой семантики, связанные с человеком
Наиболее обширной группой глаголов звуковой семантики является группа, включающая лексемы, характеризующие действия людей и звуки, сопровождающие эти действия: лепетать, визжать, стонать и т.п.
В рамках этой большой группы можно выделить несколько подгрупп, в зависимости от ряда факторов.
В частности, могут быть выделены такие подгруппы, как:
а) звуковые проявления физиологических явлений человеческого организма (плакать, смеяться и т.д.)
б) звуковые явления, возникающие в результате деятельности человека (петь, бренчать, тренькать и т.д.);
в) звуковые явления, сопровождающие речь, группируемые
по степени громкости (шептать, кричать и т.д.),
по степени отчётливости (сюсюкать, бормотать и др.);
по тембру и высоте голоса (визжать, пищать и др.);
по особенностям произношения звуков (картавить, охать и др.);
г) речевые акты (болтать, ругаться и др.)
Рассмотрим некоторые из таких глаголов на примере в сравнении русского и английского языков.
Таблица 3. Глаголы звуковой семантики. Речевая и другая деятельность человека
Звуковые проявления физиологических явлений человеческого организма
Плакать
Cry, weep
всхлипывать
sob
рыдать
sob, weep
смеяться
laugh
храпеть
snore
кашлять
cough
хохотать
roar with laughter, scream with laughter
сопеть
sniff
кряхтеть
groan, moan
звуковые явления, возникающие в результате деятельности человека
бренчать
tinkle, strum
тренькать
thrum
петь
sing
барабанить
drum
звуковые явления, сопровождающие речь, по степени громкости
шептать
whisper
кричать
cry, shout
вопить
yell
звуковые явления, сопровождающие речь, по степени отчетливости
сюсюкать
slop, slobber
бормотать
mutter, murmur
мямлить
mumble
бубнить
thrum
звуковые явления, сопровождающие речь, по степени тембру и высоте голоса
визжать
squeal, screak
пищать
peep, chirp
хрипеть
husk
звуковые явления, сопровождающие речь, по особенностям произношения звуков
картавить
Отсутствует глагол
окать
Отсутствует глагол
цокать
clatter
Речевые акты
болтать
chat, babble
браниться
swear, curse
ругаться
swear, curse, cuss
разговаривать
talk
Конечно, в данной таблице представлены далеко не все глаголы звуковой семантики, связанные с деятельностью человека. Но уже сейчас видно, что звуковая оболочка лексем русского и английского языков значительно отличаются.
Если в глаголах звуковой семантики, характерных для живой и неживой природы, наблюдался сходный фонематический состав, то сейчас мы этого не наблюдаем. Это связано, прежде всего, с тем, что мотивирование образования лексем этого ряда в обоих языках отличается. Этимология слов и способ их образования разные, что сказалось и на их фонетической оболочке.
Ярким примером такой разницы в мотивации может служить глагол барабанить. Он встретился нам 2 раза. Первый раз в таблице №1 (Неживая природа), где он использовался по отношению к дождю. Использование этой лексической единицы было в переносном значении. Прямое значение – «играть на барабане». Английский эквивалент данной лексической единицы в прямом значении – drum. В то время как при использовании данного значения по отношению к дождю применяется совсем другой глагол – platter.
Интересно, что многие глаголы звуковой семантики способны переходить из одной группы в другую благодаря метафоризации. Чаще всего, глаголы, передающие звуки животных и птиц, могут быть применены и к человеку в их переносном значении, придавая эмоциональную окраску и оценочность.
2.3 Концептуальный и этимологический анализ значения ряда ономатопеичных глагольных лексем на примере ряда глаголов звуковой семантики английского языка
В предыдущем параграфе мы увидели, что в русском и английском языках глаголы звуковой семантики, обозначающие звуки, издаваемые человеком, значительно отличаются. Обусловлено это использованием разных языковых средств при номинации действия, разной мотивированностью. Именно поэтому имеет смысл провести анализ ряда глагольных лексем из этой подгруппы, чтобы посмотреть, с чем именно связаны такие отличия.
Интерес к глаголам звуковой семантики обусловлен как сложностью их семантической структуры, так и неоднозначностью в вопросе выделения синонимических рядов и тематических групп.
По данной проблематике проводятся исследования, приводятся методы, которые позволяют в наиболее полной мере раскрыть особенности семантики и функционирования исследуемых глагольных лексем в английском языке и способствуют нахождению наиболее полных эквивалентов данных единиц в русском языке.
Для того чтобы успешно решить данные задачи, важно сконцентрироваться на следующих аспектах:
1) изучение лексического значения глаголов как совокупности семантических компонентов в рамках системного анализа лексики;
2) изучение категориальной семантики глаголов звучания с использованием методов концептуального анализа, функциональной и системной категоризации.
Достижение наиболее полного раскрытия содержания слова возможно лишь при интеграции объективных и субъективных характеристик описываемой ситуации говорения, учитывающих специфику ее восприятия, наличие определенных знаний о ней.
Это возможно при анализе структур знания, стоящих за той или иной лексемой, при изучении способов их организации и репрезентации на языковом уровне, так и при проведении подробного этимологического анализа значений исследуемых глаголов.
Речевая ситуация может передаваться как непосредственно глаголами говорения, так и глаголами звучания. Это те метафоризированные глаголы, о которых мы говорили выше, и которые обозначают
а) звуки животных, птиц;
б) различные типы шумов (в том числе звуки неживой природы);
в) движение и механические действия.
В данной работе мы делаем попытку провести концептуальный и этимологический анализ ряда глаголов звуковой семантики. Сочетание этимологии и концептуального анализа позволит проследить важные механизмы формирования и реализации значений исследуемых единиц.
Методы и приемы концептуального анализа охватывают рассмотрение словарных статей, научных подходов к рассмотрению звуковых характеристик рассматриваемых глаголов, обыденных знаний о звучании в целом, выделяемых в результате анализа различных источников (словарные дефиниции, художественная литература, дубляж англоязычных фильмов и т.д.). Выделение основных концептуальных характеристик происходит на основании их типичности / нетипичности для рассматриваемой ситуации (выделяются наиболее типичные свойства и роли объекта, характеризующие любую ситуацию звучания).
Реализация данных характеристик прослеживается и в трактовке значений исследуемых лексем (представлены лексемы разных групп) толковыми словарями английского языка.
Например:
to blather, to blether – «to talk continuously about things that are not important»1 (фокусируются концептуальные характеристики «длительность звучания», «одушевленный субъект»);
to сackle – «to laugh in a loud, unpleasant, and sometimes unkind way»2 (фокусируются концептуальные характеристики «громкость, экспрессивность звучания», «одушевленный субъект»); to give the loud sound that a hen makes after laying an egg3 (добавляется характеристика «субъект-птица (курица)»);
to сlack – «to make a short, loud sound like one hard object hitting against another» (фокусируются концептуальные характеристики «длительность, громкость звучания», «неодушевленный объект производства звука»);
to gobble – «to make the sound made by a turkey»1 (фокусируются концептуальные характеристики «частота звучания», «тембр», «субъект-птица (индюк)»);
to purr – «to make a continuous low sound that shows pleasure»2 (фокусируются концептуальные характеристики «длительность, высота, экспрессивность звучания», имплицитно реализуется концепт «животное (кот)»);
to quack – «to make the sound that a duck makes»3 (фокусируются концептуальная характеристика «субъект-птица (утка)»);
to roll – «to give a long, low sound»4 (фокусируются концептуальные характеристики «длительность», «высота», «неодушевленный объект производства звука»).
Словарные дефиниции раскрывают лишь часть концепта. Наиболее полную реализацию концептуальных характеристик звучания можно проследить в процессе метонимического переноса в живых ситуациях говорения:
Концептуально-этимологический анализ
1) Enough of this blether!– Хватит трещать!
2) They all cackle with pleasure at the absurdity of it. – О, с каким удовольствием гогочут все они над абсурдностью [его положения].
3) Somebody clacked behind him, and he stumbled over the words. – Кто-то громко заговорил у него за спиной, и он запнулся.
4) He gobbled with rage.– Он клокотал от злости.
5) She purred affectionately some words in his ear. – Она страстно промурлыкала ему на ухо какие-то слова.
6) Stop quacking! Be more serious! – Перестань трещать (молоть ерунду)! Будь серьезней!
7) Why are they rolling? – И чего они так кричат (гремят)?
Однако анализ этимологических словарных статей показывает, что в более ранние периоды существования языка доля обозначений собственно естественных звучаний живой и неживой природы была значительно выше, чем теперь. Динамика развития английских ономатопов демонстрирует, что многие из них утрачивают свое первоначальное звукоподражательное значение, изменяют его под влиянием новых значений (например, исключение высокотональных источников из значения ономатопа chatter под влиянием значения «болтать») или приобретают новую структуру значения. Это свидетельствует о том, что звукоподражательная система в целом динамична и, развиваясь, перестраивается и переструктурируется.
Звучащий мир вокруг человека изменяется, меняется репрезентация звуковых концептов, и вместе с тем изменяется строение звукоподражательной системы.
Анализируемый лексический разряд характеризуется следующими историко-этимологическими показателями:
to blather, to blether
Глагол обладает значением «болтать вздор; трещать1» «(talk) loquacious nonsense» 2 Глагольная лексема датирована XV в. Наиболее вероятно родство в германском ареале с немецким глаголом blasen. На этой основе возможна реконструкция и.-е. корня *bhlē- «надувать, вспухать3» Семантическая трансформация исходного значения могла быть основана на метафорическом переносе обозначения по признаку «выдыхать пустые слова».
to сackle
Глагол имеет значение «болтать; хихикать; кудахтать; гоготать»1 ; «indulge in glib noisy inconsequent talk; boast; chuckle2». Зафиксирован в английском языке в XIII в. В германских языках отмечаются следующие варианты ср.-голл. käkelen, швед. kackla, дат. kagle. Глагол имеет звукоподражательную основу, аналогичную немецкому глаголу gackern (kickeln) «гоготать» [.
to сlack
Значение глагола определяется как «трещать, щелкать; громко болтать3» ; «сhatter loudly; make sound as of clogs on stone4» . Он датирован XIII в. в значении «болтать», в XVI в. развивает значение «производить шум, треск». Родственные лексемы обнаружены в др.-сканд. klaka «болтать, щебет птиц», голл. klakken. Можно наметить два варианта происхождения глагола. Во-первых, его образование может объясняться звукоподражанием. По второму направлению через нем. klingen (klang, geklungen) и далее klagen английская лексема может быть возведена к и.-е. корню *gal- «кричать, звать5».
to gobble
Глагол обладает значением «кулдыкать (об индюке), злобно бормотать6»; «(of turkeycock) make characteristic sound in throat; make such sound when speaking, from rage etc.7» . Глагол датирован XVII в. По данным лексикографических источников, глагол имеет звукоподражательную основу.
to purr
Глагол имеет значение «мурлыкать1; «(оf cat or other feline animal, fig. of person) make low continuous vibratory sound expressing pleasure; utter, express, (words, contentment) thus2» . Он датирован XVII в. Лексикографические источники указывают на родственные лексемы во фран. ronron, нем. schnurren, голл. snorren. Семантически глаголы связаны с подражанием мурчанию кошки.
to quack
Значение глагола определяется как «трещать, болтать; крякать (об утках)3»; «talk loudly and foolishly4» . Субстантивная форма зафиксирована в XVII в., более ранней является to quackle (XVI в.). Межъязыковыми параллелями являются фран. coin, coin, нем. gack gack, pack pack, итал. qua qua, румын. mac mac, дат. rap rap. Глагол обнаруживает родство с нем. quaken, рус. квакать, лат. Coare. Таким образом, происхождение глагола связывается со звукоподражанием.
to roll
Глагол имеет значение «произносить громко, греметь, грохотать5»; «utter or to be uttered, sound, with vibratory or undulating or trilling effect6». Лексема зафиксирована, по данным лексикографических материалов, в XIV в. Родственные слова отмечаются в др.-фран. rol(l)er, ср.-в.-нем. rollen, испан. rollаr, португ. rolar, итал. rullare, что позволяет отнести их к романской основе *rotulāre и лат. rotulus «ролик, вальцы». В основе развития глагольного значения лежит метафорический перенос.
Исследование показывает, что данный лексический разряд целиком соотносится со звукоподражательными основами. На корректность этого утверждения указывает наличие общегерманских этимонов.
Семантическое пространство звукоподражания конституируется, в основном, в XIII (2 лексемы) и XVII (3 лексемы) вв., XIV и XV вв. дают по одной лексической единице. Две лексемы имеют историко-этимологическую основу, одна – общегерманскую, одна – романскую, и три относятся к разряду автохтонной лексики.
Таким образом, в результате проведенного концептуального и этимологического анализа значения ономатопеичных глагольных лексем мы приходим к следующему выводу: оптимально полное исследование значения звукоподражательных глаголов говорения можно провести лишь с учетом как историко-этимологических, так и синхронно-концептуальных факторов формирования, развития и существования подобных значений.
Комплексный подход к анализу семантики ономатопеичных лексем позволяет максимально точно определить особенности функционирования данных лексем в дискурсе, а также способствует нахождению более точной соответствующей единицы в русском языке.
Выводы по главе II
1. Английские звукоподражательные глаголы часто обозначают действие и одновременно сами же характеризуют его со стороны звучания.
2. Лексическая оболочка глаголов звучания одного значения в русском и английском языках может и совпадать и отличаться.
3. Лексическая оболочка чаще совпадает в глаголах звуковой семантики, характерных для живой и неживой природы, практически всегда отличается в глаголах звуковой семантики, характеризующих речь человека.
4. Достижение наиболее полного раскрытия содержания слова возможно лишь при интеграции объективных и субъективных характеристик описываемой ситуации говорения, при этом необходимо учитывать специфику ее восприятия, наличие определенных знаний о ней. Это позволит найти более точно соответствующую лексическую единицу в русском языке.
Заключение
В современной лингвистике уделяется большое внимание использованию слов, имеющих звукоподражательную природу.
Звукоподражание (ономатопея) – сочетание звуков речи, направленное на подражание звукам, производимых в природе, подражание предметов, людей, животных.
Ранние ученые часто рассматривали всю систему звукоподражательной лексики недифференцированно. Вся же система состоит из двух подсистем:
звукосимволическая (с неакустическим денотатом);
звукоподражательная (с акустическим денотатом).
Несмотря на то, что значительное число звукоподражательных слов является междометиями, существует также группа глаголов звуковой семантики, или глаголов, которые условно называют глаголами звучания.
Звукоподражательные слова характерны для художественных текстов. Писатели используют ономатопы для усиления психоакустического фона описываемой сцены, для выражения состояния, ощущений героя и т.п.
В первой главе данной дипломной работы мы обозначили основные понятия и характеристики звукоподражательных лексических единиц в английском и русском языках.

Список литературы

1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка/ М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.
2. Виноградова Т.В. Семантика и синтаксис английских глаголов, выражающих понятие непроизвольного звучания. Н. Новгород, 1999.
3. Воронин С.В. Основы фоносемантики. Л., 1982.
4. Воронин, С. В. Английские ономатопы: Фоносемантическая классификация. / С. В. Воронин, под ред. проф. О.И. Бродович. – СПб. : Геликон Плюс, 2004. – 328 с.
5. Воронин, С. В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании / С. В. Воронин. – Л. : ЛГУ, 1990. – 200 с.
6. Вронская Ю.В. Когнитивно-прагматические особенности высказываний с глаголами речи в современном английском языке. Екатеринбург, 1998.
7. Всероссийская научно-практическая конференция «Проблемы типологии языковых единиц разных уровней», 24-25 мая 2001 г. / Сергеева, М.Э. Ономатопы в системе языка. Бийск : БПГУ им. В. М. Шукшина, 2001. – 136 с.
8. Горбаневская, Г. В. Слова – звукообозначения в художественной прозе. / Г. В. Горбаневская // Русская речь. – 1981. – № 1. – С. 73 – 78.
9. Гунина Н.В. Системная и функциональная категоризация английских глаголов с общим значением «звучание». Тамбов, 2000.
10. Елисеева 1996 – Елисеева Н.В. Когнитивный аспект семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации. М., 1996.
11. Кашпарова В.С. Особенности семантики и функционирования некоторых коннотативных глаголов со значением говорения. М., 1989.
12. Кронгауз М. А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М. «Языки русской культуры», 1998

13. Меграбова, Э. Г. Некоторые аспекты комплексного анализа ономатопов английского языка / Э. Г. Меграбова, О. В. Коденева. – Владивосток: ДВГУ, 1999. – 87 с.
14. Пизани В. О кликсах и жестах. О сакральном // Воронин С.В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании.- Л., 1990.- С.66-67.
15. Рузин И.Г. Природные звуки в семантике языка (когнитивные стратегии наименования) // Вопросы языкознания. 1993. № 6.
16. Тихонов А. Н. Междометия и звукоподражания – слова? // Русская речь. – 1981. – № 5. – С. 72-76.
17. Тихонов А. Н. О глаголах звучания в русском языке. – В кн. В. Б. Куликов (ред.) Краткие сообщения по русскому языку и литературе (к 70-летию Е.Д. Поливанова), ч. П, Самарканд 1967.
18. Фатюхин, В. В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов [Текст] : автореф. дис. … канд. филол. наук – М., 2000. – 24 с.
19. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. М., 1992.
20. Хасанова Л.Р. Роль контаминации в словообразовании // VI Царскосельские чтения: Междунар. научно-практ. конф. (23-24 апр. 2002 г.): Матер. конф.- Т.VIII.- СПб., 2002. - С.95-97.
21. Хасанова Л.Р. Словообразование у детей и филогенез речи в связи с проблемой выделения нерегулярных отрезков в лексических единицах // Русская и сопоставительная филология: взгляд молодых.- Казань: ДАС, 2001.- С.294-300.

Словари и справочники

1. BNC – British National Corpus. www.natcorp.ox.ac.uk
2. Cambridge International Dictionary of English/ Cambridge University Press, 1995. –
3. COD 1956 – The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1956.
4. Collins English Dictionary. / Collins London and Glasgow, 1976. –
5. ERD 1978 – Muller V.K. English-Russian Dictionary. M., 1978.
6. EWD 1989 – Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Bd. 1-3. Berlin, 1989.
7. Macmillan 2007 – Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. London, 2007.
8. OWD 1999 – Oxford Wordpower Dictionary. Oxford, 1999
9. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. Энциклопедия, 1990. – 683 с.
10. Толковый словарь русского языка, под ред. Ожегова С.И., Шведовой Н.Ю., 1990
11. Толковый словарь русского языка: в 4 т/ под ред. Ушакова Д.Н., М. 2000
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0084
© Рефератбанк, 2002 - 2024