Вход

Игра слов как один из стилистических приемов на примере англоязычных рекламных текстов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 207581
Дата создания 04 мая 2017
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 30 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Реклама представляет собой не только обширную сферу практической деятельности, но и особую сферу языкового общения. Рекламодатели используют различные приемы для завоевания внимания потенциального покупателя, одним из которых является использование особого языка, богатого метафорами, метонимиями, гиперболами, всякого рода переосмыслениями.
Рекламный текст определяется как законченное речевое произведение с определенной формальной и смысловой структурой, которая выступает в качестве коммуникативного сообщения, имеющего прагматическую установку передать адекватную замыслу автора информацию о предмете рекламы с конечной целью побуждения реципиента к активному действию – приобретению предмета.
Реклама использует все функциональные стили языка, однако с разной частотой. Частота обращения к разг ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. Специфика рекламных текстов и игры слов 5
1.1. Реклама как разновидность экономического дискурса 5
1.2. Сущность и классификация игры слов 10
Выводы по главе I 17
Глава 2. Особенности использования игры слов и других стилистических приемов в современных англоязычных рекламных текстах 19
Выводы по главе 2 23
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Приложение 30

Введение

Рекламный текст, объект данного исследования, привлекает внимание лингвистов с давних пор. Известно, что целью данного вида текста является выделение рекламируемого объекта из множества конкурирующих и акцентирование его реальных или символических свойств, привлекательных для потенциального потребителя. В этой связи вполне очевидно, что отдельные элементы рекламного текста приобретают особый вес в контексте конкретного сообщения. Такими элементами являются слова, называющие компанию-рекламодателя и ее достоинства, рекламируемый продукт и его положительные свойства, способные улучшить качество жизни потребителя, его эмоциональное и социальное самочувствие.
Использование различных стилистических средств позволяет достичь определенного эффекта, обусловленного более психологическими, нежели с тилистическими соображениями. Язык в рекламе это инструмент, используемый для воздействия на адресата, позволяющий не просто более или менее выразительно описать рекламируемый объект, но и управлять восприятием этого объекта адресатом.
Текст рекламы как объект исследования привлекает внимание лингвистов с давних пор, в этой связи достаточно назвать исследования И.А. Гольмана, А.П. Горбунова, В.Ю. Казакова, Л.Н. Киричук, Н.Н. Кохтева, О.А. Ксензенко, Е.В. Медведевой, П.Б. Паршина Т.Е. Постановой, составляющие теоретическую основу данной работы.
Актуальность данного исследования обусловлена неослабевающим интересом лингвистов к национально-культурному своеобразию рекламы, обусловленному стилистическими особенностями данного вида текста.
Целью настоящей работы является изучение специфики англоязычных рекламных текстов в контексте их национально-культурного своеобразия, обеспечивающего максимально эффективное воздействие на рецепиента рекламного сообщения.
Мы формулируем задачи работы следующим образом:
• определить основные особенности рекламных текстов,
• обратить внимание на специфику такого стилистического приема, как каламбур или игра слов,
• проанализировать отдельные рекламные тексты с целью выявления особенностей использования в них широкого ассортимента стилистических приемов, фокусируя внимание, прежде всего, на игре слов.
Материалом исследования являются стилистические особенности рекламы.
Теоретическая значимость работы состоит в необходимости более тщательного изучений рекламного текста и выявления его стилистических особенностей.
Структура исследования. Работа включает введение, две главы (теоретическую и практическую), заключение, список использованной литературы и приложение. В первой главе речь идет о специфике рекламного текста и игры слов, во второй дается анализ современных англоязычных рекламных текстов, обращая внимание, прежде всего, на игру слов.

Список литературы

1. Английский анекдот как отражение национальной культуры. - https://eng.1september.ru/article.php?ID=200401302
2. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб.: РГПУ, 2009. – 274с.
3. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Высшая школа, 2010. – 471с.
4. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры 1999. - 896с.
5. Ашурбекова, Т.И. Топики с пространственной семантикой в рекламном тексте // Актуальные проблемы прикладной лингвистики. - Пенза, 2003. - С.110-112.
6. Бове, К.Л. Современная реклама. – Тольятти: Довгань, 1995. – 704с.
7. Винокур, Т.П. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М.: Наука, 1980. – 197с.
8. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.: Р. Валент, 2009. - 360 с.
9. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. - М.: Наука, 2012. - 459 с.
10. Гольман, И.А. Записки московского рекламиста. – М.: Гелла-принт, 1996. – 336c.
11. Казаков, В.Ю. Реклама – путь к бизнесу и успеху. – СПб.: МГП СТЕН, 1993. – 227с.
12. Киричук Л.Н. Прагмасемантические особенности категории оценки в рекламном тексте. – Киев, 1999. – 68с.
13. Кохтев, Н.Н. Стилистика рекламы. - М.: Издательство Московского университета, 1991. – 90с.
14. Крюкова, Е.И. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
15. Ксензенко, О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. – М.: Диалог МГУ, 1998. – 153с.
16. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 186с.
17. Мурот, В.П. Функциональный стиль//Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 567-568.
18. Паршин, П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. – М.: ИД Гребенникова, 2000. - С. 55-75.
19. Постанова, Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. культуролог. н.. – М., 2002. – 19с.
20. Прикольные ошибки переводчиков слоганов и брендов. - http://www.orator.ru/pr_37.html
21. Юдин, С. Рекламный образ: умение являть // Психология и психоанализ рекламы. – Самара: БАХРАХ-М, 2001. – С. 480- 488.
22. CHIME LHAKHANG - Bhutan Tours and Treks. - http://www.silverdragonadventures.com/tours/festival-tours/chime-lhakhang/
23. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.
24. Crystal, D. Investigating English style. - London, 1969. – 276р.
25. Darwin Visitors Publication. - http://issuu.com/johnbatmangroup/docs/hr-darwinaif
26. Escape to another world. - http://www.caledonianclub.com/club-information/club-partners/
27. Explore Canterbury from the ocean to the alps. - http://www.christchurchnz.com/destinations/
28. Geis, M. The language of television advertising. - New York, 1982. – 254р.
29. Kakadu National Park. - https://www.tourismtopend.com.au/regions/kakadu-national-park
30. Kauai Condos and Vacation Rentals. - http://www.outrigger.com/hotels-resorts/hawaiian-islands
31. Leech, G.N. English in advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. - London, 1966. – 198р.
32. Northern Lights - Aurora Borealis. - http://www.greenland.com/en/about-greenland/natur-klima/nordlys.aspx
33. Other Events. - http://accelconf.web.cern.ch/accelconf/pac97/events.html
34. Рortugal. - http://interhdb.com/destinations/europe/portugal
35. Vestergaard, T. The Language of advertising. - New-York, 1985. - 223p.
36. Why Visit Vancouver? - http://www.tourismvancouver.com/vancouver/about-vancouver/why-vancouver/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00515
© Рефератбанк, 2002 - 2024