Вход

Словообразование как способ пополнения лексического состава английского языка

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 200751
Дата создания 28 мая 2017
Страниц 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 10 июня в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании проведенной работы можно сделать следующие выводы:
Словослияние и аббревиация являются продуктивными способами словообразования в современном английском языке.
Словослияние и аббревиация подчиняются общим законам языка, прежде всего, грамматическим и фонетическим. Если новое слово образовано по всем правилам языка, оно закрепляется в словарной системе.
Все сопутствующие им процессы являются на сегодняшний день активными процессами словообразования и требуют дальнейшего тщательного изучения.
Неологизмы также являются результатом речетворческого процесса, как отдельного индивидуума, так и языкового коллектива в целом. При этом признак новизны, считавшийся достаточно субъективным критерием, сегодня, с развитием новых Интернет-технологий – баз данных и поисковых про ...

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. СПОСОБЫ ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА 6
1.1 Тенденции словообразования в современном английском языке 6
1.2 Заимствования в словарном составе английского языка 10
1.3 Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке 11
Выводы по главе 14
Глава 2. АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 15
2.1 Анализ словосложения и словослияния 15
2.2 Особенности аббревиации в английском языке 18
2.3 Исследование неологизмов в английском языке 20
Выводы по главе 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
БИБЛИОГРАФИЯ 28

Введение

ВВЕДЕНИЕ


Современный язык не может находиться в статичном состоянии, поскольку постоянно изменяющаяся картина мира требует от него новых способов ее адекватного отражения. Развитие языка происходит на всех уровнях: фонетическом, грамматическом, синтаксическом, семантическом и т.д. Лексический уровень любого языка наиболее подвержен изменениям. Вследствие этого появление новых слов или новых значений уже существующих слов необходимо для удовлетворения потребностей общения языковой личности. Английский язык уже несколько десятилетий обладает статусом мирового языка (GlobalLanguage). Он активно проникает в жизнь европейских языков, покоряет пространство японского, китайского и многих других языков Азии и Африки. Глобализация английского языка заключается не только в его активном вмешательст ве в другие языки. Английский язык — самый богатый язык мира в количественном отношении лексических единиц. В июне 2009 года он «установил мировой рекорд, первым среди других языков зарегистрировав миллионное слово.
По данным калифорнийской организации GlobalLanguageMonitor, целью которой является фиксация новых слов в английском языке, в словарном составе современного мирового языка новое слово появляется каждые 98 минут. Словарный состав английского языка, таким образом, способен увеличиваться примерно на 4500—6000 слов в год. Такое большое количество неологизмов в словарном составе современного языка можно объяснить существованием различных вариантов английского языка — от американского английского, включающего десятки тысяч слов, отсутствующих в стандартном (британском) варианте английского языка, до китайского английского, в котором зачастую используется лексика, которую понимают только жители Поднебесной. Тем не менее, анализ неологизмов последних десятилетий показывает, что вектор развития английского языка изменился в сторону создания новых слов за счет собственных ресурсов. При этом язык отказывается от активного заимствования иноязычной лексики, что являлось характерной чертой развития английского вокабуляра до начала ХХ века.
Актуальность исследования объясняется тем, что постоянное пополнение словарного состава английского языка обуславливает лингвистический интерес к словообразовательным моделям.
Объектом исследования выступают словообразовательные модели в современном английском языке. Предметом работы является особенности тенденций в словообразовании современного английского языка.
Цель работы – провести анализ словообразовательных моделей в современном английском языке.
Учитывая поставленную цель, выделенный объект и предмет исследования, в задачи работы входит следующее:
- последить тенденции словообразования в современном английском языке;
- определить роль заимствований в словарном составе английского языка;
- рассмотреть семантические группы неологизмов в современном английском языке;
- провести анализ словослиянияв современном английском языке;
- рассмотреть особенности аббревиации в современном английском языке;
- изучить неологизмы в современном английском языке.
В качестве материала исследования были взяты слова английского языка, отобранные методом сплошной выборки из различных источников – словари, газетные статьи .
Теоретической базой курсовой работы выступили исследования отечественных и зарубежных авторов, таких как Н. Н. Амосова, Е. В. Розен, Б. А. Серебренников, И. С. Черепанова, Т. В. Цалко, В.И. Заботкина, M.V. Davidov, E. L. Thorndike, G. Cannon.
Данный материал изучался при помощи следующих методов: компонентного анализа; контекстологического анализа; лексико-семантического анализа и лингвокультурологического анализа.
Структура работы определена поставленными целью и задачами. Исследование представлено в рамках введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введении обосновывается актуальность работы, цель и задачи, выбор объекта и предмета, а также методов исследования.
В первой главе проводится теоретический обзор основных концепций относительно словообразования и роли словообразования в современном английском языке. Во второй главе приведены результаты практического анализа, выводы по которым проиллюстрированы конкретными примерами.
В заключении обобщены основные выводы исследования.
В библиографии представлен список использованных литературных источников.

Фрагмент работы для ознакомления

Заимствования в словарном составе английского языкаЛексика современного английского языка продолжает пополняться заимствованиями из других языков. Однако такой способ обогащения языка становится гораздо менее продуктивным и значимым для английского языка. Статистический анализ новых слов, зафиксированных популярным словарем Longman Dictionary of Contemporary English за 2001 год, показывает, что заимствования из других языков составляют всего 2% всех неологизмов английского языка. Практически все новые заимствования обозначают реалии иноязычных культур, являясь «ксенонимами» [Розен 1966: 56]. Среди наиболее часто используемых новых заимствований выделяются такие слова, как итальянское latte (разновидность кофе с молоком), испанское taqueria (мексиканский ресторан на юго-западе США), японское sukiyaki (японское мясное блюдо с овощами и грибами). Данные заимствования и многие другие примеры (wasabi, zen, origami, radicchio, bruschetta) указывают на то, что использование такой лексики ограничено не только определенной сферой употребления, но и ситуацией общения, требующей знания конкретной иноязычной культуры. Заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка. Это результат длительного исторического взаимодействия разных языков. История языка занимается освещением не только причин заимствований, но и исследованием языков-источников. Исследователей интересует не только, откуда и почему пришло заимствованная лексическая единица, но и как она ассимилировалось в языке, как подчинилась его грамматическому строю и фонетическим нормам, как изменило свое значение и какие изменения вызвало его появление в словарном составе принявшего его языка. Многие заимствования под влиянием системы, в которую они вошли, претерпевают значительные грамматические, фонетические и даже семантические изменения, приспосабливаясь к законам данной системы. Таким образом, можно утверждать, что подавляющее большинство современных заимствований не полностью ассимилируются в английском языке, сохраняя иноязычный отпечаток практически на всех языковых уровнях.Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языкеНа сегодняшний день английская лексическая система продолжает обновляться и пополняться новыми единицами. В современной английской неологии можно выделить два основных направления: 1) исследование специфики обновления словарного состава языка, 2) выявление и изучение проблематики, которая связана с лексикографированием неологизмов. В научной литературе по лингвистике английского языка можно найти информацию о том, что, в английском языке появляется в среднем около 800 новых слов среднем за один год [Амосова 2011: 18]. Эта цифра значительно больше, чем во многих других языках мира. Такое стремительное пополнение словарного состава идет не только за счет заимствований из других языков, в том числе и калек, но и за счет так называемых внутренних ресурсов английской языковой системы. К таким ресурсам мы относим словообразовательные процессы и переосмысление уже существующих значений - вторичная номинация. В работах Серебренникова Б. А. мы находим мысль о том, что для того, чтобы сохраняться «в состоянии коммуникативной пригодности», язык должен постоянно перестраиваться и развиваться, не теряя при этом своеобразия системы [Серебренников 1970: 67]. Далеко не каждое новое слово, созданное каким-либо говорящим, закрепляется в языковой системе. Изначально такая лексическая единица — это окказионализм, значение которого тесно связано с данным контекстом и не будет восприниматься за его пределами. Затем, при наличии целого комплекса предпосылок к этому, лексема может постепенно закрепиться в языке. Этот процесс называется лексикализацией. На этой стадии это слово уже можно назвать неологизмом. После этого у новоявленного неологизмы существует два пути развития. Он может либо окончательно войти в лексическую систему языка, где он образовался, либо прекратить свое существование. На сегодняшний день лексическая система английского языка непрестанно растёт, при этом создаются инновации, которые нуждаются в чётком уточнении и анализе. Различают языковые, семантические, лексические, авторские и индивидуально-стилистические неологизмы.Языковые неологизмы служат чаще всего для номинации нового понятия, предмета, явления. Такие лексические единицы входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях английского языка. Неологизмом принято считать такую лексему, которая хранит «налёт свежести». Если понятие актуально, а слово, которое его называет, хорошо связано с другими словами, то оно перестаёт быть неологизмом.В предисловии к «Оксфордскому словарю неологизмов» можно найти определение «нового слова». Это «любое слово, фраза или значения, которые вошли в общее пользование или были модными в какой-то период» [Oxford Dictionary of Abbreviations]. Несмотря на то, что значительное количество новых языковых единиц возникает для определения новых вещей и явлений, для отражения новых понятий, достаточно типичными можно считать и случаи, когда одна и та же новая вещь, одно и то же новое явление имеют не одно название. Хотелось бы обратить внимание на то, что появление нового понятия не является, соответственно, этапом становления формы лексемы. Новое понятие само по себе и потребность в нём всегда предшествуют слову [Oxford Dictionary of Abbreviations 1996: 57]. Для определения одного предмета и для отражения одного понятия в языке может существовать целая серия, целый ряд наименований. Это обусловлено актуальностью определённого понятия, а также его комплексной природой [Тогоева, Флоря, Цалко]. Помимо этого, значительное число неологизмов возникает с целью обозначения уже существующих вещей, для отражения «старых» понятий, что опять же предопределяется комплексом лингвистических и экстралингвистических факторов. Новое слово может быть новым либо по форме, либо по содержанию, либо и по форме, и по содержанию [Заботкина 1989: 63]. Исходя из этого принято различать следующие группы неологизмов:1) собственно неологизмы (новая форма и новое содержание) — bio-computer, audiotyper, telecommuter; world wide web; bio-computer – компьютер, который имитирует нервную систему живых существ;2) перенаименования (новая форма — уже известное содержание) —bigC (cancer), sudser (soap opera); 3) переосмысление (уже имеющаяся в языке форма — новое содержание) — bread (money), acid (narcotics), box (TV-set) [Хахам 1970: 12]. Первые две группы предполагают использование внутренних ресурсов английской словообразовательной системы. К ним же можно добавить и так называемые фонологические неологизмы, т. е. искусственно создаваемые конфигурации звуков. Чаще всего это термины или товарные знаки, часто соединение с морфемами греческого или латинского происхождения (perlon, acryl). В. И. Заботкина включает в эту группу и неологизмы-междометия (yech, yuk), и их сленговые производные (zizz — short пар), но эта точка зрения не бесспорна [Заботкина 1989: 105]. Третья группа относится к сфере вторичной номинации, о чем говорилось в разделе об изменении значения.Таким образом, в заключение параграфа хотелось бы отметить, что понятие «неологизм» является более традиционным в современной лингвистике и, как результат, не отображает особенности и специфику тех инновационных процессов, которые происходят в англоязычной картине мира. Следовательно, можно использовать термин «лингвистическая инновация», который включает все изменения неологических трансформаций на всех уровнях языка.Выводы по главеНа основании проведенного анализа теоретической литературы можно сделать следующие выводы:На сегодняшний день английский язык активно развивается и пополняется новыми словами. Словообразование играет основную роль в пополнении лексического состава. Высокой продуктивность отмечаются суффиксы –er, -ize, -ism, -ist, префиксы cyber-. Важная роль отводится словосложению, здесь усиливается тенденция к сложению с именами собственными. Заимствования также составляют значительную часть лексического состава. Для обозначения новых понятий, которые ранее не существовали в языке возникают неологизмы. Новое слово может быть новым либо по форме, либо по содержанию, либо и по форме, и по содержанию.Глава 2. АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1 Анализ словосложения и словослияния Словослияние (стяжение, контаминация, телескопия, blending – терминология не устоялась) рассматривается многими исследователями как редкий тип словообразования, объединяющий словосложение и сокращение [Ахманова 1969: 206]. Лексические единицы типа motel = motor + hotel, brunch = breakfast + lunch, transistor = transfer + resistor, stagflation = stagnation + inflation и многие другие образованы путем соединения частей морфем в сложную, хотя иногда и уподобленную одноморфемной, лексическую единицу. На самом деле, прослеживается очевидное сходство со словосложением, поскольку соединены элементы двух слов, и с сокращением, так как оба соединяемых слова, вернее основы, оказываются сокращенными до нескольких букв. Новообразования, полученные таким путем, отвечают двум требованиям языка к номинации. В первую очередь цельнооформленности (т. е. тому, с чем связана проблема сложного слова) и, во вторую, компактности языковых средств – т.е. главной характеристике сокращенного слова. Тем не менее, следует сказать, что этот тип словообразования не является редким в современном английском языке, хотя и сохраняет некоторую непредсказуемость и необычность, что способствует использованию слов-слитков в целях привлечения внимания и достижения экспрессии речевого произведения. Широкое распространение слова-слитки приобрели в технике, в военной терминологии, в медицине и некоторых других областях науки, где важна компактная и быстрая передача информации. Приведем примеры слов-слитков, которые появились в узкоспециализированных областях и вошли в словарный состав современного английского языка: Bionics = biology + electronics; camporee = camp + jamboree; gasohol = gasoline + alcohol; glasphalt = glass + asphalt; guesstimate = guess + estimate; lidar = light + radar; medicare = medical + care; meld = melt + weld; modem = modulator + demodulator; moped = motor + pedal; narcoma = narcotic + coma; Oxbridge = Oxford + Cambridge; pennant = pennon + pendant; pulsar = pulse + quasar; quasar = quasi + stellar; radome = radar + dome; simulcast = simultaneous + broadcast; varistor = varied + resistor [Англо-русский словарь-справочник … 1995: 4].Приведенный список далеко не полон. Из примеров, что семантика слов-слитков складывается из значений обоих компонентов, участвующих в слиянии. Это значит, что смысловая структура слова отражает структуру логико-смысловых отношений, которые существуют между соединяемыми понятиями. В словарных дефинициях слов-слитков повторяются семантические множители [a combination of…], [a mixture of…], прямо указывающие на сложный характер нового понятия:Glasphalt – a mixture of asphalt and crushed glass; brunch – meal…intended to combine breakfast and lunch; celtuce – type of lettuce that combines flavors of lettuce and celery; redox – producing or containing the processes of reduction and oxidation [Longman Dictionary of Contemporary English 1995; Thorndike 1993].Представленные примеры свидетельствуют о том, что слова, образованные путем слияния, обладают формальной цельнооформленностью и семантической глобальностью. При этом морфологическая структура лексической единицы оказывается в определенной степени затемненной. Например, если в слове glasphalt морфологическая структура относительно прозрачна, и семантику слова можно легко трактовать на основе значения компонентов, то в лексеме galumph морфологический состав не так ясен, особенно при произнесении (ударение на втором слоге).По этой причине семантика вновь образованного слова – gallop in a clumsy way; move in a cheerful carefree way, but heavily and awkwardly – не так очевидна. Семантическая глобальность слова-слитка формируется теми взаимоотношениями и связями между явлениями внеязыковой действительности, ради которых и создается новое слово. Тем не менее, нельзя недооценивать и значение формы слова для реализации его семантики. Законы фонотактики оказываются чрезвычайно важными для образования слов такого типа. По наблюдениям М. В. Давыдова для английского языка характерны три основные позиции, которые занимают согласные в звукосочетании[Davidov 1967: 41-43]:позиция 1: шумные щелевые s, sh, f;позиция 2: шумные смычные p, t, k, b, d, g;позиция 3: сонанты j, l, m, n, r, w.Стоит отметить ту мысль, что в слове следующие друг за другом согласные (как максимум три согласных подряд) не могут относиться к одной и той же позиционной группе. Это значит, что в современном английском языке не могут существовать такие звукосочетания, как klr, spd, rwl и аналогичные другие. В то же время существуют и наиболее характерные сочетания звуков, такие как spl, spr, skw, sp- (со свободной третьей позицией), f-l (со свободной второй позицией), lk и некоторые другие. Из этих наблюдений следует, что допустимость определенных звукосочетаний внутри слова может способствовать или, напротив, затруднять процесс словослияния.2.2 Особенности аббревиации в английском языке Свои уникальные характеристики имеет и процесс аббревиации. Аббревиатуры определяются как «…слова, составленные из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания или образованные путем сложения начальных букв слов или начальных звуков» [Ахманова 1969: 27].Все аббревиатуры можно разделить по группам:1) Инициальные:а) буквенные – произносятся в соответствии с названиями букв в алфавите: BBC, MP, PC и др.;б) буквенно-звуковые: VTOL [vi:tol] <VerticalTake-Off and Landing;в) звуковые (или акронимы) – читаются как обычные слова: NATO [‘neitou], UFO [‘ju:fou].2) Комбинированные, то есть соединяющие усечение с инициальной аббревиатурой: Univac < Universal automatic computer.Большинство исследователей отмечает, что аббревиация – это самый субъективный, самый искусственный способ словообразования среди всех способов, которые есть в языке. Так же как и для словослияния, для аббревиации характерны окказиональность, вариативность и непрозрачная этимология [Борисов 1992: 13].Те слова-аббревиатуры при создании которых учтены фонетические правила языка, закрепляются в языковой системе за счет уподобления слову, включения их в словообразовательную систему и словоизменительную парадигму. К примеру, такие новообразования, как Teflon = tefrafluoroethylene, tacan = Tactical Air Navigation, seal = sea, air, land (род войск, который и по-русски стал называться «морские котики», в соответствии с прямым переводом английского слова, совпавшего с аббревиатурой); Aids = acquired immunodeficiency syndrome; laser = light amplification by simulated emission of radiation и многие другие, произносятся и воспринимаются как отдельные самостоятельные слова со своей парадигмой и словообразовательной системой.В семантическом отношении в этих случаях произошла как бы повторная номинация. Отсутствие морфологической «подсказки» и функционирование аббревиатуры в качестве слова закрепляют за вновь образованной «морфемой» определенное значение в языке. Иногда фонетическая форма новой «морфемы» закрепляется на письме в виде изменения написания всего слова. По такой схеме появились слова ), veep = VP (Vice President), emcee = MC (Master of Ceremonyjeep = GP (General Purpose vehicle) и др. Значение более плотно закрепляется за буквенно-звуковым комплексом, если он учувствует в дальнейшем словообразовательном процессе. К примеру, аббревиатуры могут участвовать в словообразовании при помощи аффиксации. Таким образом, были образованы следующие лексические единицы:AWOL (absent without official leave) = Awolism (самовольные отлучки);RAF (Royal Air Force) = Rafer, ex-Rafer; UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) = Unescan (related to UNESCO).Английский язык на современном этапе развития дает возможность участия аббревиатур и в словосложении. Приведем примеры:STOL (short take-off and landing) + port = STOLport (аэропорт для самолетов с коротким взлетом и посадкой); MATS (Military Air Transport Service) + man = MATSman (военнослужащий авиационной транспортной службы). Аббревиатуры также могут участвовать и в процессе конверсии. Уже приводившаяся в качестве примера аббревиатура RAF (Royal Air Force) по конверсии образует глагол to raff (подвергать атаке с воздуха) и прилагательное very RAF (характерный для представителей английских военно-воздушных сил). Как способ словообразования аббревиация особенно распространена в технической и военной литературе. Однако, как показывают примеры, аббревиатуры функционируют и в других стилях речи: в медицинской, политической речи и др. Также и в повседневном разговорно-бытовом стиле достаточно много аббревиатур, чаще всего они используются для обозначения фраз, считающихся не совсем приличными в их полном произношении. К примеру:B.Y.O.B. = bring your own bottle. SOB = son of a bitch, TGIF = Thank God it’s Friday, В этих случаях аббревиатуры выполняют эвфемистическую функцию.

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2011. - 218 с.
2. Англо-русский словарь-справочник политических, экономических, научно-технических и военных аббревиатур. М.: Наука, 1995. 368 с.
3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклоп., 1990. 605 с.
4. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия: Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Глосса-Пресс, 2007. - 132 с.
5. Гацалова, Л.Б. Неология как наука в общей парадигме современного языкознания (на материале русского и осетинского языков) – дисс: докт фил. наук 10.02.19 – теория языка [Текст] / Л. Б. Гацалова. - Нальчик 2005 – 521 с.
6. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 2008. - 124 c.
7. Розен, Е. В. Новая лексика в современном немецком языке [Текст] / Е. В. Розен // Иностранные языки в школе. - М., 1966. - № 4. - С. 53-61.
8. Серебренников, Б. А. Общее языкознание [Текст] / Б. А. Серебренников. – М., 1970
9. Тогоева, С. И. Психолингвистические проблемы неологии :дис. … д-ра филол. наук : 10.02.19 [Текст] / С. И. Тогоева. – Тверь, 2010. – 251 с.
10. Флоря А. В. К вопросу о русской неологии [Текст] / А. В. Флоря // Вестник ОГУ. – 2009. – № 2. – С. 4–8. – (Сер. Гуманитарные науки)
11. Хахам, Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Л. А. Хахам. - М., 1970. - 24 с.
12. Цалко, Т. В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и современном узусе. Эволюция семантической характеристики :дис. … канд. филол. наук [Текст] / Т. В. Цалко. – Ростов н/Д, 2007. – 245 с.
13. Черепанова И.С. Особенности возникновения и функционирования современной молодежной лексики (на примере немецкого, английского и русского языков) - Исследовательская работа на конференцию «От родного порога - к мировым ценностям» [Текст] / И. С. Черепанова. Сургут 2006 - http://docs.podelise.ru/docs/index-6773.html
14. Cannon, G. Historical changes and English word-formation / G. Cannon. N. Y., 1986. 289 р.
15. Davidov M.V. Segmental Phonology. M.: Изд-во Моск. ун-та, 1967. 43 p.
16. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, 2001. - 1668 p.
17. Thorndike E. L., Barnhart C. I. Thorndike – Barnhart Student Dictionary. N.Y.: Harper Collins Publisher, 1993. 1302 p.


Словари
1. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1983
2. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо, пер. с фр. В.А. Звегинцева. - М.: Изд-во иностр. лит., 1960. – 436 с.
3. Preface // Oxford Dictionary of Abbreviations. – Oxford : Oxford University Press, 1996. – 397 p.
4. UrbanDictionary - электронный ресурс - http://www.urbandictionary.com/
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00495
© Рефератбанк, 2002 - 2024