Вход

Стилистические особенности прозы на примере новелл Андре Моруа

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 198343
Дата создания 03 июня 2017
Страниц 80
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
4 830руб.
КУПИТЬ

Описание

У меня составленный план работы, а также первая и вторая главы в виде плагиата.


: ...

Содержание

+

Введение

+

Фрагмент работы для ознакомления

В отечественном литературоведении сложилась традиция разводить понятия «факторы стиля» и «носители стиля». С разными терминологическими нюансами такой подход мы встретим и у В. В. Виноградова, и у А. В. Чичерина, и особенно у А. Н. Соколова, с которым, собственно, эта терминология прежде всего и ассоциируется. «Факторы» стиля – это те социальные, психологические, биографические, художественные предпосылки, которые эстетически формируют три (у А. Н. Соколова, позднее у Г. Н. Поспелова список расширен) задающих стилевых начала: идейно-образный ряд, метод, жанр, которые данный стиль и создали. В несколько другой терминологии и с другими акцентами Б. В. Томашевский называл это системой мотивировок. «Носители стиля» – это те элементы формы произведения, в которых эти начала отражаются.Схема эта современными глазами смотрится несколько архаичной, однако сам принцип подхода методически корректен. Он нацеливает студента на конкретный анализ, на поиск «равнодействующей» стиля (А. Н. Соколов). Независимо от «списка» факторов, методика работы со стилем по схеме «что отражено и где отразилось» позволяет избежать, с одной стороны, описательности, с другой абстрактного теоретизирования. 2.2. Идиостиль: сущность и составляющиеРассмотрим теперь понятия идиостиля. Ему близко другое понятие — идиолекта. В чём же между ними разница? Развивая идеи Л.А. Булаховского, В.В. Виноградова, A.A. Шахматова, P.A. Будагова о роли языка и стиля крупных писателей в истории литературных языков, исследователи расходятся в понимании идиолекта и идиостиля писателя. Одни ученые полагают, что идиолект и идиостиль являются понятиями неразрывными. Другие считают идиолект базой для идиостиля писателя, который, в свою очередь, понимается как индивидуальный стиль речи. Третьи противопоставляют идиолект, или норму общенародного языка, идиостилю, или индивидуальному стилю писателя. Ясно, что выдвижение идиолекта или идиостиля зависит от исследовательских задач. В лингвопоэтических работах, например, приоритетно описание идиолекта. В семиотических трудах под текстовым идиолектом понимаются определенный жанр и эпоха создания текста.В исследовательских целях идиолект и идиостиль писателя могут изучаться изолированно, но их нераздельность очевидна. Идиолект присущ любой языковой личности, а собственный идиолект писателя определяется системой национального языка. Идиостиль писателя, включая в себя идиолект, проявляется в языковой и коммуникативной компетенции, осознанном выборе средств общения, языковом чутье и вкусе. В таком понимании идиостиль писателя есть «индивидуально устанавливаемая языковой личностью система отношений к разнообразным способам авторепрезентации средствами идиолекта».В то же время высказывается мнение, что только у крупных писателей идиолект выступает движущей силой развития стилевой системы языка. Например, в нормативно-центрической модели языковой личности акцент делается на индивидуальном когнитивном пространстве известного писателя.Проблема идиостиля писателя связана с проблемой существования стиля в тексте, открытой для последующего изучения Шарлем Балли и Пражской лингвистической школой. Стиль включают в теорию правильного текстообразования, в категории и стратегии текста. Интересно, что одно из значений дискурса выводится из индивидуального стиля и языка писателя. Трудно возражать тому, что каждый художественный текст воплощает индивидуально-авторское «проникновение в функциональную многозначность языка», является глубоко личностным отражением творческой индивидуальности своего автора. Естественно, что крупные писатели предоставляют ценный материал для изучения художественного текста, состояния языка своей эпохи. Но типические стилевые черты создаются усилиями разных писателей. Сочетание образности речи и эмоциональной синтаксической организации текста, синтез авторского плана повествования и речи персонажей, разностильность, использование слов в производных и контекстуальных значениях, сознательная обработка языка, которые называют типическими стилевыми чертами беллетристических текстов XX века, обнаруживаются не только у крупных писателей. Поэтому точнее говорить об идиостиле писателя как едином авторском, художественном мире, языке варианта художественного текста, который взаимодействует с однохронными ему вариантами в разделяемом художественном дискурсе своего времени.Понятие пространства широко употребляется в лингвистической науке: пространство текста, стилевое пространство, ментальное пространство, пространство языка и текста, художественное пространство. По мысли В.Н. Топорова, в наиболее значимых художественных текстах нового времени генерируется самодовлеющее пространство, которое усваивается в разных направлениях и разными способами. С.А. Борисова полагает, что современные представления исчерпываются перцептивным, реальным и концептуальным пространствами. В полемике о пространствах языка и текста рождается разграничение пространства как среды всего сущего, некой заполненной «пустоты», и пространственной концептуализации, пространственной категоризации человеческого опыта.Свести идиостиль писателя к вербальному семиотическому пространству, как предлагает Е.А. Селиванова, значит обеднить его, изначально исключить возможность существования других пространств, не обязательно вербальных, которые живут в нем.Хотя вербальное пространство идиостиля писателя организуется авторским словарем, тезаурусными и ассоциативными рядами, типовыми структурами разных лингвистических уровней, оно же порождает «пустоты», импликации, скрытые смыслы. Очевидно, что идиостиль писателя — это не только актуализованное вербальное семиотическое пространство, но и то, на что оно выводит, чему преемствует и что осваивает, какой лингвотипологический потенциал накапливает, закреплению каких лингвотипологических принципов в художественном дискурсе своего времени способствует.В нашем понимании идиостиль писателя не является синонимом ни авторскому или личному стилю писателя, ни индивидуальному стилю писателя. Развивая идею В.А. Кухаренко об индивидуально-авторской парадигме, мы исходим из идиостиля писателя как носителя вариантных лингвотипологических свойств, свойственных художественному тексту конкретной эпохи.В нашей концепции экстраполяция понятия идиостиля писателя из литературоведения и лингвопоэтики в лингвотипологию художественного текста имеет следующие теоретические посылки:1) идиостиль писателя — это текст, внутри которого рождается личность его автора, являющегося центром связности художественного дискурса;2) идиостиль писателя — это языковой микрокосм, лингвистический универсум, сотканный языком дискурс, хронологически и тематически обусловленная лексико-семантическая целостность, индивидуально-авторский язык как вариант данного социума;3) идиостиль писателя — это модификат сферы сознания автора, единство сознания, стоящего за текстами одного автора;4) идиостиль писателя — это «игра художественным пространством», которая несет в себе черты авторского мироощущения, присущего всем художественным текстам одного автора.Сдвиг исследовательского интереса с типа и жанра художественного текста на идиостиль писателя объясняется тем, что, во-первых, идиостиль писателя создает единообразный лингвотипологический вариант художественного текста своего времени и, во-вторых, этот идиостиль писателя разделяет лингвотипологические основания художественного дискурса своего времени.Вышесказанное позволяет заключить, что идиостиль писателя (греч. idios «своеобразный, особый» и лат. stilus, stylus «манера письма) — это коммуникативно-когнитивное пространство языковой личности, создающей художественный дискурс, освоенный ее идиолектом потенциал языка художественной литературы, язык варианта художественного текста, лингвотипологический вариант художественного текста своего времени, моделируемый объект лингвотипологии художественного текста.Таким образом, лингвотипологическими критериями идиостиля писателя являются следующие: 1) язык идиостиля писателя имеет лингвотипологическую природу, поскольку разделяет с другими идиостилями писателей художественный дискурс эпохи; 2) идиостиль писателя осваивает потенциал современного ему языка художественной литературы; 3) язык идиостиля писателя является носителем единообразного варианта, лингвотипологические основания которого присущи художественному тексту своего времени.2.3. Средства создания стиля художественного текстаСтруктуре художественного произведения свойственна многоплановость. Исследователи заметили, что изобразительно выразительные языковые средства находятся в прямой зависимости прежде всего от функционально-смысловых типов речи — описания, повествования, рассуждения: в художественном тексте изображение портретов героев и их рассуждения передаются разными лексическими и синтаксическими средствами. Изучение языка художественного произведения тесно связано с более широкими задачами исследования языка художественной литературы и ее стилей, а также языка того или иного писателя. Понимание словесного состава и композиционного строя художественного произведения во многом зависит от правильного освещения функциональных своеобразий языка художественной литературы в соответствующую эпоху, от подлинно научного истолкования категорий и понятий художественной речи, «поэтического языка», от знания исторических закономерностей развития литературных стилей, от степени изученности индивидуально-поэтического стиля данного автора и т. п.Основной категорией в сфере лингвистического изучения художественной литературы обычно признается понятие индивидуального стиля (то есть своеобразной, исторически обусловленной, сложной, но представляющей структурное единство системы средств и форм словесного выражения в ее развитии). В стиле писателя, соответственно его художественным замыслам, объединены, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства. Итак, стиль как художественная закономерность, как система элементов возникает не сам собой, не спонтанно, а под воздействием некоторых определяющих его сил. Одним из важных факторов стиля является эпоха, в которую живёт и творит художник, однако этот фактор настолько объёмен и значителен, что оказывает своё воздействие только на самом базовом уровне. Большая же часть элементов, из которых складывается стиль художественного произведения связана с идиостилем автора и задаётся ими. Важным фактором образования стиля художественного произведения является идейная направленность этого произведения. Также стиль определяется личным мировоззрением автора. Жанровая форма — ещё один фактор образования стиля: небольшой рассказ и длинный роман пишутся по-разному. Из отдельных факторов складывается каждое произведение, которое в своём роде неповторимо, но у произведений одного автора хватает общих элементов, как и у произведений одной эпохи, одного направления.В тексте произведения всегда есть некоторые точки, в которых стиль «проступает наружу». Такие точки служат своеобразным стилевым «камертоном», настраивают читателя на определенную «эстетическую волну»… Стиль представляется, по словам П.В. Палиевского, как «некая поверхность, на которой обозначился неповторимый след, форма, выдающая своим строением присутствие одной руководящей силы». Здесь речь идет о стилевых доминантах, которые в произведении выполняют организующую роль. То есть, им, доминантам, должны быть подчинены все приемы и элементы. К стилевым доминантам относят:— сюжетность, описательность и психологизм;— условность и жизнеподобие;— монологизм и разноречие;— стих и проза;— номинативность и риторичность;— простой и сложный типы композиции. Сюжетность, описательность и психологизм, в своём роде, являются оппозиционными друг другу. В рамках одного произведения практически невозможно задействовать в полной мере все три элемента. Сюжетность — это преобладание в произведении событийной динамики. Сюжет динамический, несет существенную содержательную нагрузку. Статические элементы (внесюжетные элементы, психологические мотивировки действий персонажей) сведены к минимуму. Описательность характеризуется преобладание статических моментов – подробная детализация внешнего мира. Психологизмом называется умение автора пояснять взаимоотношения персонажей на основе их психологических особенностей.Психологизм и описательность ослабляют сюжет, который в этом случае играет вспомогательную роль.Условность и жизнеподобие открыто противоположны. Если писатель предпочитает «условность», то для его произведений будет характерно акцентирование нетождественности, а то и противоположности между изображаемым и формами реальности. Здесь не обязательно идёт речь о фантастике. Так, сатирические произведения, даже лишённые откровенно фантастических элементов, условны, а не жизнеподобны. Жизнеподобие же нивелирует подобные различия, создаёт иллюзию тождества искусства и жизни.Рассмотрим теперь, какие средства служат реализации данных стилевых доминант и для создания стиля художественного произведения.Литературное произведение — это прежде всего текст, потому, во-первых, к стилистическим особенностям, которые определяют то или иное художественное произведение относят собственно те элементы текста, которые мотивированы его принадлежностью к художественному стилю речи. Стилеобразующими черта художественного стиля являются:1) образное отражение действительности;2) художественно-образная конкретизация замысла автора (система художественных образов);3) эмоциональность;4) экспрессивность, оценочность;5) индивидуальный стиль, почерк автора;6) речевая характеристика персонажей (речевые портреты).Художественный стиль от других стилей речи отличает то, что в нём возможно сочетание языковых средств всех других функциональных стилей, так как использование языковых средств в художественном произведении подчинено идее и авторскому замыслу. При этом языковые средства в текстах художественного стиля выполняют, помимо остальных, эстетическую функцию, в связи с чем существует ряд требований к отбору языковых средств для создания художественного произведения:1) неприятие шаблонных слов и выражений;2) широкое использование слов в переносном значении;3) намеренное столкновение разностильной лексики;4) использование лексики с двуплановой стилистической окраской;5) наличие эмоционально-окрашенных слов.Важным средством создания стиля художественного произведения является использование различных средств образности — эпитетов, метафор и т.д.При анализе стиля отдельного автора необходимо учитывать, что все эти элементы работают только в совокупности, т.е. важно видеть не только каждый отдельный приём, но и то, как они между собой взаимодействуют.Глава III. Языковые средства, формирующие стилистику новелл Андре Моруа3.1. Языковые особенности новеллистических произведений А. МоруаВ предыдущей главе мы кратко очертили особенности и компоненты художественного стиля речи, в котором создаются художественные произведения. В целом для стиля художественного произведения характерным является использование конкретной лексики, доминирование глаголов, в особенности, если для данного текста свойственная сюжетность, широкое употребление наречий и прилагательных и т.д.Каждый конкретный автор вносит в художественный стиль свою специфику.Для разных рассказов А. Моруа характерны и разные особенности, однако есть в них и некое объединяющее начало, которое составляет особый стиль автора. Рассмотрим это на примерах.Отметим сразу, что как и для новелл вообще, для новелл Моруа характерно небольшое число персонажей, часть которых чисто функциональны: читатель не узнаёт практически нечего об их чувствах, характере. Однако для сюжет важен каждый из персонажей.Рассказ «Thanatos palace hôtel» начинается с динамичного диалога между коллегами главного героя. Во фрагменте объёмом 509 слов (от начала рассказа до упоминания отеля «Танатос» в первый раз) использовано более пятидесяти глаголов в различных формах лица и числа: demanda, répondit, esquissaient, apercevait, ronflaient, emplissaient и т.д. Такое активное использование глаголов и формы диалога объясняется необходимостью быстрой, но при этом максимально драматичной обрисовки конфликта в рассказе. Помимо многочисленности глаголов, этот фрагмент характеризуют короткие предложения, подчас нераспространённые либо же распространённые один или двумя второстепенными членами: demanda Jean Monnier; répondit une des douze dactylographes; Harry Cooper entra; Jean Monnier se leva. Значительно число и неполных предложений, особенно в репликах диалога, что связано с передачей особенностей устной речи: Combien, Steel?; En voyage; Vingt pour cent de baisse sur toute la cote; Tant pis pour lui; Et tant pis pour Fanny. Отметим, что часть числительных записана цифрами, часть — словами. Разница здесь в том, что цифрами пишутся цены акций. Можно предположить, что цифры здесь также использованы для большей экспрессивности, выразительности, а также наглядности: контраст между числами, записанными таким образом: 59 и 112, более выразителен, чем между числами, записанными как cinquante-neuf и cent douze. Однако в данном диалоге отражается другая особенность художественного стиля речи: использование языковых средств других стилей. Так, здесь речь идёт о курсе акций, поэтому герои используют соответствующую лексику, в том числе и заимствованные слова, которыми передаются соответствующие понятия. Так, для обозначения падения акций, используется английское down (вниз), а не соответствующее французское слово. Помимо этого, во фрагменте используется значительное количество числительных, которые крайне редки в собсвтенно художественных фрагментах. Однако здесь речь идёт о курсе акций, поэтому называние конкретных цифр необходимо для того, чтобы конфликт был ясно обозначен: — 59, dit Jean Monnier. Il avait acheté à 112. Для фрагмента достаточно всего двух фраз, чтобы окончательно обозначить трагедию главного героя. Остальные детали только полней обрисовывают картину.Интересна смена стилистики текста во фрагменте с письмом от администрации отеля. Если для предыдущего фрагмента была характерна динамичность, которую создавало значительное число глаголов, короткие предложения, диалог, то здесь мы видим типичный образец рекламно-делового письма, основной целью которого является сообщить определённую информацию и заинтересовать возможного клиента. Эта цель определяет используемые в данном письме языковые средства. Во-первых, письмо оформлено как настоящее деловое письмо, вставленное в текст: оно имеет необходимую для делового письма «шапку»:Thanatos Palace HôtelDirecteur: Henry BoerstecherА также обращение к адресату:Cher Mr. Monnier!Завершается письмо указанием адреса: Adresse télégraphique: Thanatos, Coronado, New Mexico.Во-вторых, для придания определённой нейтральности и обобщённости обращения, в письме используется принятая для деловой переписки форма «от первого лица множественного числа» (местоимение nous): nous adressons; nous possédons; des renseignements qui nous permettent. В тексте письма преобладают полные распространённые предложения, так как его авторам необходимо донести ясную и полную информацию о предлагаемой услуге. При этом учитывается и рекламная функция. Для её передачи автор использует различные образные средства, а также другие средства создания выражзительности. О роли образных средств для создания индивидуального стиля мы скажем более подробно в третьем параграфе работы, здесь же кратко укажем некоторые из них. Во-первых, в тексте письма использованы эпитеты: l’homme le plus courageux, des circonstances si complètement hostiles, des résultats immédiats. Данные эпитеты, с одной стороны, не отличаются большой выразительностью, они привычны для читателя и для героя, с другой, они всё же делают стиль письма эмоциональным, лишают его обычной для деловых писем нейтральности. Другим средством, которое придаёт эмоциональность письму, является использование в нём аллюзии.

Список литературы

+
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00559
© Рефератбанк, 2002 - 2024